# Translation of Themes - Moesia in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Moesia package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 11:11:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Moesia\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "Moesia is the business theme you need in order to build your presence on the Internet. Choose from eleven predefined blocks and build the homepage that best suits your company. Each of the homepage blocks can have a parallax background image and its own set of colors. Moesia also features a selection of Google Fonts, two types of layouts for the blog page, cool animations and effects, a parallax header and much more."
msgstr "Moesia 是你在網路上建立業務所需的商務佈景主題。你可以從 11 個內建的區塊中,選出最適合的區塊用於建置公司網站首頁,並且每個首頁區塊都可以自訂專屬的視差滾動背景圖片及色彩集。Moesia 還提供了 Google Fonts、兩種類型的部落格頁面版面配置、酷炫的網頁元件動態效果,以及視差滾動標題等功能。"
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Moesia"
msgstr "Moesia"
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "啟用 %2$s"
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "更新 %2$s"
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "安装 %2$s"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "目前沒有需要安裝、更新或啟用的外掛。"
#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA %s 版"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "有一或多個必要或推薦的外掛需要安裝、更新或啟用。"
#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "更新中的外掛: %s"
#: searchform.php:14
msgid "Search …"
msgstr "搜尋…"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "並未選取任何外掛以進行安裝,沒有產生任何變更。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "並未選取任何外掛以進行更新,沒有產生任何變更。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "目前沒有需要更新的外掛。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "並未選取任何外掛以進行啟用,沒有產生任何變更。"
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正在更新外掛 %1$s (總計 %3$d 個步驟,目前為第 %2$d 步驟)"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "來自外掛開發者的升級訊息:"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "可用版本:"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate (%s)"
msgid_plural "To Activate (%s)"
msgstr[0] "啟用 %s 個"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "已安裝的版本:"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "最低需求版本:"
#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install (%s)"
msgid_plural "To Install (%s)"
msgstr[0] "安装 %s 個"
#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available (%s)"
msgid_plural "Update Available (%s)"
msgstr[0] "%s 個可用的更新"
#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "總計 %s 個"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "遠端外掛封裝包含超過一個檔案,但這些檔案並未封裝於同一個資料夾中。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "和"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "外部來源"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "須要更新"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "無法使用必要的更新"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "建議更新"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "外掛 API 出了點小問題。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "更新外掛"
#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "無須進行任何操作。外掛 %1$s 已完成啟用。"
#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "外掛尚未啟用。這個佈景主題須要配合較新版本的 %s,請將外掛予以更新。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "請聯絡這個網站的管理者尋求協助。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "為了與目前的佈景主題相容,這個外掛必須進行更新。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "必須更新"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "遠端的外掛封包並未包含正確代稱的資料夾,且經過重新命名也無法正確運作。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "請聯絡外掛開發者,並要求開發者依照 WordPress 準則為外掛進行正確的封裝。"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Testimonials"
msgstr "證言"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Services"
msgstr "服務項目"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Full width"
msgstr "全螢幕寬度"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Front Page"
msgstr "網站首頁"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Employees"
msgstr "員工資料"
#: widgets/video-widget.php:25
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "貼上影片網址 (網址必須來自於支援 oEmbed 的網站,例如 YouTube 或 Vimeo 等網站):"
#: widgets/video-widget.php:8
msgid "Moesia: Video"
msgstr "Moesia: 影片"
#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Display a video in your sidebar."
msgstr "在側欄播放影片。"
#: widgets/social-profile.php:6
msgid "Moesia: Social Profile"
msgstr "Moesia: 社交個人檔案"
#: widgets/recent-posts.php:30
msgid "Display post date?"
msgstr "顯示文章發表日期。"
#: widgets/recent-posts.php:8
msgid "Moesia: Recent Posts"
msgstr "Moesia: 近期文章"
#: widgets/recent-posts.php:7
msgid "Display your site’s recent posts with thumbnails."
msgstr "顯示網站的最近文章 (含縮圖)。"
#: widgets/recent-comments.php:124
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "留言的展示筆數:"
#. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link
#: widgets/recent-comments.php:89
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 對 %2$s 發表了留言"
#: widgets/recent-comments.php:7
msgid "Moesia: Recent Comments"
msgstr "Moesia: 近期留言"
#: widgets/recent-comments.php:6
msgid "Display your site’s recent comments with avatars."
msgstr "顯示網站的最近留言 (含訪客頭像)。"
#: widgets/fp-testimonials.php:150
msgid "See all our testimonials"
msgstr "檢視所有證言"
#: widgets/fp-testimonials.php:96
msgid "What our clients say"
msgstr "客戶對我們的評價"
#: widgets/fp-testimonials.php:49
msgid "Show random testimonials?"
msgstr "展示隨機證言。"
#: widgets/fp-testimonials.php:46
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "請輸入分類的代稱 (Slug),或留空以展示所有證言。"
#: widgets/fp-testimonials.php:44
msgid "The text for the button [Defaults to See all our testimonials if left empty]"
msgstr "按鈕文字 (如果留空,預設文字為 [檢視所有證言])"
#: widgets/fp-testimonials.php:42
msgid "Enter the URL for your testimonials page. Useful if you want to show here just a few testimonials, then send your visitors to a page that uses the testimonials page template."
msgstr "請輸入你的證言頁面網址。如果你想展示少量的證言,然後將訪客引導到使用證言範本的頁面,這會相當有幫助。"
#: widgets/fp-testimonials.php:40
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "證言的展示筆數 (-1 代表展示全部證言):"
#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "要顯示這個小工具,你必須在控制台先新增幾筆證言。加入你認為夠多的證言後,這個佈景主題會自動展示全部證言。"
#: widgets/fp-testimonials.php:8
msgid "Moesia FP: Testimonials"
msgstr "Moesia FP: 證言"
#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Display testimonials from your clients."
msgstr "展示來自客戶的證言。"
#: widgets/fp-social.php:85 widgets/social-profile.php:68
msgid "— Select —"
msgstr "— 選取 —"
#: widgets/fp-social.php:83 widgets/social-profile.php:66
msgid "Select your social menu:"
msgstr "選取社交選單:"
#: widgets/fp-social.php:81 widgets/social-profile.php:64
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to Appearance > Menus and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "要在小工具裡顯示社交圖示,請前往 [外觀] > [選單],並建立一個包含你的社交個人檔案連結的選單,然後在此指定使用該選單。目前支援的網路社交服務為 Facebook、Twitter、Google Plus、Instagram、Dribble、Vimeo、Linkedin、Youtube、Flickr、Pinterest、Tumblr、Foursquare 以及 Behance。"
#: widgets/fp-social.php:78 widgets/recent-comments.php:121
#: widgets/social-profile.php:61
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: widgets/fp-social.php:73 widgets/social-profile.php:56
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "尚未建立任何選單。點此開始建立選單。"
#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Moesia FP: Social Profile"
msgstr "Moesia: 社交個人檔案"
#: widgets/fp-social.php:5 widgets/social-profile.php:5
msgid "Add your social profile."
msgstr "新增你的社交個人檔案。"
#: widgets/fp-skills.php:156
msgid "Our skills"
msgstr "我們的專業技能"
#: widgets/fp-skills.php:92
msgid "Fifth skill value"
msgstr "第五項專業技能內容"
#: widgets/fp-skills.php:87
msgid "Fifth skill name"
msgstr "第五項專業技能名稱"
#: widgets/fp-skills.php:81
msgid "Fourth skill value"
msgstr "第四項專業技能內容"
#: widgets/fp-skills.php:76
msgid "Fourth skill name"
msgstr "第四項專業技能名稱"
#: widgets/fp-skills.php:70
msgid "Third skill value"
msgstr "第三項專業技能內容"
#: widgets/fp-skills.php:65
msgid "Third skill name"
msgstr "第三項專業技能名稱"
#: widgets/fp-skills.php:59
msgid "Second skill value"
msgstr "第二項專業技能內容"
#: widgets/fp-skills.php:54
msgid "Second skill name"
msgstr "第二項專業技能名稱"
#: widgets/fp-skills.php:48
msgid "First skill value"
msgstr "第一項專業技能內容"
#: widgets/fp-skills.php:43
msgid "First skill name"
msgstr "第一項專業技能名稱"
#: widgets/fp-skills.php:37
msgid "Enter your description for the skills area."
msgstr "為 [專業技能] 區域輸入說明。"
#: widgets/fp-skills.php:8
msgid "Moesia FP: Skills"
msgstr "Moesia FP: 專業技能"
#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Show your strongest five skills."
msgstr "展示你前五項最精熟的專業技能。"
#: widgets/fp-services.php:142
msgid "See all our services"
msgstr "檢視所有服務項目"
#: widgets/fp-services.php:91
msgid "Our Services"
msgstr "我們的服務項目"
#: widgets/fp-services.php:44
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "請輸入分類的代稱 (Slug),或留空以展示所有服務項目。"
#: widgets/fp-services.php:42
msgid "The text for the button [Defaults to See all our services if left empty]"
msgstr "按鈕文字 (如果留空,預設文字為 [檢視所有服務項目])"
#: widgets/fp-services.php:40
msgid "Enter the URL for your services page. Useful if you want to show here just a few services, then send your visitors to a page that uses the Services page template."
msgstr "請輸入你的服務項目頁面網址。如果你想展示少量的服務項目,然後將訪客引導到使用服務項目範本的頁面,這會相當有幫助。"
#: widgets/fp-services.php:38
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "服務項目的展示筆數 (-1 代表展示全部服務項目):"
#: widgets/fp-services.php:24
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "要顯示這個小工具,你必須在控制台先新增新增幾項服務項目。加入你認為夠多的服務項目後,這個佈景主題會自動展示全部服務項目。"
#: widgets/fp-services.php:8
msgid "Moesia FP: Services"
msgstr "Moesia FP: 服務項目"
#: widgets/fp-services.php:7
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "展示你所能提供的服務項目。"
#: widgets/fp-projects.php:149
msgid "See all our projects"
msgstr "檢視所有專案"
#: widgets/fp-projects.php:91
msgid "Our projects"
msgstr "我們的專案"
#: widgets/fp-projects.php:44
msgid "The text for the button [Defaults to See all our projects if left empty]"
msgstr "按鈕文字 (如果留空,預設文字為 [檢視所有專案])"
#: widgets/fp-projects.php:42
msgid "Enter the URL for your projects page [optional]"
msgstr "請輸入你的專案頁面網址。(選填)"
#: widgets/fp-projects.php:40
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "專案的展示筆數 (-1 代表展示全部專案):"
#: widgets/fp-projects.php:29
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all projects."
msgstr "請輸入分類的代稱 (Slug),或留空以展示所有資料。"
#: widgets/fp-projects.php:24
msgid "In order to display this widget, you must first add some projects from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "要顯示這個小工具,你必須在控制台先新增幾筆專案資訊。加入你認為夠多的專案資訊後,這個佈景主題會自動展示全部專案資訊。"
#: widgets/fp-projects.php:8
msgid "Moesia FP: Projects"
msgstr "Moesia FP: 專案資訊"
#: widgets/fp-projects.php:7
msgid "Show your most intresting projects."
msgstr "展示最能引人注目的專案資訊。"
#: widgets/fp-latest-news.php:94 widgets/fp-latest-news.php:143
msgid "See all our news"
msgstr "檢視所有消息"
#: widgets/fp-latest-news.php:89
msgid "Latest news"
msgstr "最新消息"
#: widgets/fp-latest-news.php:34 widgets/recent-posts.php:26
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "文章的展示筆數:"
#: widgets/fp-latest-news.php:31
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default See all our news"
msgstr "如果你想變更預設的 [檢視所有消息],請在此新增按鈕文字"
#: widgets/fp-latest-news.php:28
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "請輸入分類的代稱 (Slug),或留空以展示來自全部分類的文章。"
#: widgets/fp-latest-news.php:8
msgid "Moesia FP: Latest News"
msgstr "Moesia FP: 最新消息"
#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "展示來自部落格的最新消息。"
#: widgets/fp-facts.php:135
msgid "Our facts"
msgstr "我們的現況"
#: widgets/fp-facts.php:74
msgid "Fourth fact value"
msgstr "第四項現況數值"
#: widgets/fp-facts.php:69
msgid "Fourth fact name"
msgstr "第四項現況名稱"
#: widgets/fp-facts.php:63
msgid "Third fact value"
msgstr "第三項現況數值"
#: widgets/fp-facts.php:58
msgid "Third fact name"
msgstr "第三項現況名稱"
#: widgets/fp-facts.php:52
msgid "Second fact value"
msgstr "第二項現況數值"
#: widgets/fp-facts.php:47
msgid "Second fact name"
msgstr "第二項現況名稱"
#: widgets/fp-facts.php:41
msgid "First fact value"
msgstr "第一項現況數值"
#: widgets/fp-facts.php:36
msgid "First fact name"
msgstr "第一項現況名稱"
#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Moesia FP: Facts"
msgstr "Moesia FP: 現況"
#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "以數值方式向訪客呈現公司現況。"
#: widgets/fp-employees.php:172
msgid "See all our employees"
msgstr "檢視所有員工資訊"
#: widgets/fp-employees.php:92
msgid "Our Employees"
msgstr "我們的員工"
#: widgets/fp-employees.php:45
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "請輸入分類的代稱 (Slug),或留空以展示所有員工資訊。"
#: widgets/fp-employees.php:42
msgid "The text for the button [Defaults to See all our employees if left empty]"
msgstr "按鈕文字 (如果留空,預設文字為 [檢視所有員工資訊])"
#: widgets/fp-employees.php:40
msgid "Enter the URL for your employees page. Useful if you want to show here just a few employees, then send your visitors to a page that uses the employees page template."
msgstr "請輸入你的員工資訊頁面網址。如果你想展示少量的員工資訊,然後將訪客引導到使用員工資訊範本的頁面,這會相當有幫助。"
#: widgets/fp-employees.php:38
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "員工資訊的展示筆數 (-1 代表展示全部員工資訊):"
#: widgets/fp-employees.php:24
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "要顯示這個小工具,你必須在控制台先新增幾筆員工資訊。加入你認為夠多的員工資訊後,這個佈景主題會自動展示全部員工資訊。"
#: widgets/fp-employees.php:8
msgid "Moesia FP: Employees"
msgstr "Moesia FP: 員工資訊"
#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "以個性化的方式呈現團隊成員。"
#: widgets/fp-clients.php:75
msgid "Our clients"
msgstr "我們的客戶"
#: widgets/fp-clients.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display their logos in a carousel."
msgstr "要顯示這個小工具,你必須在控制台先新增幾筆客戶資訊。加入你認為夠多的客戶資訊後,這個佈景主題會自動展示全部客戶資訊。"
#: widgets/fp-clients.php:8
msgid "Moesia FP: Clients"
msgstr "Moesia FP: 客戶資訊"
#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Show your visitors your impressive client list."
msgstr "向訪客展示令人印象深刻的客戶清單。"
#: widgets/fp-call-to-action.php:49 widgets/fp-clients.php:31
#: widgets/fp-employees.php:35 widgets/fp-facts.php:83
#: widgets/fp-latest-news.php:42 widgets/fp-projects.php:37
#: widgets/fp-services.php:35 widgets/fp-skills.php:101
#: widgets/fp-social.php:100 widgets/fp-testimonials.php:37
msgid "[DEPRECATED - Go to Edit Row > Theme > Background image] Upload an image for the background if you want. It will get a parallax effect."
msgstr "[不建議使用 - 請移至 [編輯項目列] > [佈景主題] > [背景圖片]] 如果需要的話,請上傳一張圖片作為背景,這將會產生視差滾動效果。"
#: widgets/fp-call-to-action.php:40
msgid "Title for the button"
msgstr "按鈕文字"
#: widgets/fp-call-to-action.php:35
msgid "Link for the button"
msgstr "按鈕連結"
#: widgets/fp-call-to-action.php:30
msgid "Enter your call to action."
msgstr "輸入行為召喚"
#: widgets/fp-call-to-action.php:8
msgid "Moesia FP: Call to action"
msgstr "Moesia FP: 行為召喚"
#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Display a call to action block."
msgstr "顯示行為召喚區塊。"
#: widgets/fp-blockquote.php:42
msgid "Upload an image to show up next to your quote."
msgstr "上傳要顯示在引述內容旁的圖片。"
#: widgets/fp-blockquote.php:33
msgid "Quote author"
msgstr "引述內容的原作者"
#: widgets/fp-blockquote.php:28
msgid "Enter your blockquote. No tags necessary."
msgstr "請輸入段落引述內容,標籤為非必要項目"
#: widgets/fp-blockquote.php:8
msgid "Moesia FP: Blockquote"
msgstr "Moesia FP: 段落引述"
#: widgets/fp-blockquote.php:7
msgid "Add a short message to your visitors and an image"
msgstr "為網站訪客及圖片新增簡短訊息"
#: widgets/contact-info.php:100
msgid "Email: "
msgstr "電子郵件: "
#: widgets/contact-info.php:95
msgid "Phone: "
msgstr "電話: "
#: widgets/contact-info.php:90
msgid "Address: "
msgstr "地址: "
#: widgets/contact-info.php:78
msgid "Contact info"
msgstr "聯絡資訊"
#: widgets/contact-info.php:33
msgid "Enter your email address"
msgstr "輸入聯絡電子郵件地址"
#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your phone number"
msgstr "輸入聯絡電話"
#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your address"
msgstr "輸入聯絡地址"
#: widgets/contact-info.php:23 widgets/fp-blockquote.php:23
#: widgets/fp-call-to-action.php:25 widgets/fp-clients.php:22
#: widgets/fp-employees.php:26 widgets/fp-facts.php:30
#: widgets/fp-latest-news.php:24 widgets/fp-projects.php:26
#: widgets/fp-services.php:26 widgets/fp-skills.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:28 widgets/recent-posts.php:22
#: widgets/video-widget.php:21
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: widgets/contact-info.php:8
msgid "Moesia: Contact info"
msgstr "Moesia: 聯絡資訊"
#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Display your contact info"
msgstr "顯示你的聯絡資訊。"
#: searchform.php:13 searchform.php:14
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "搜尋「%s」的結果"
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正在安裝的外掛為 %1$s (總計 %3$d 個步驟,目前為第 %2$d 步驟)"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "所有安裝均已完成。"
#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s 安裝成功。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "安裝程序進行中。該程序在某些主機上可能會需要較多的時間,請耐心等候。"
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正在安裝並啟用的外掛為 %1$s (總計 %3$d 個步驟,目前為第 %2$d 步驟)"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "所有安裝及啟用均已完成。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "隱藏詳細資訊"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資訊"
#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "已安裝並成功啟用 %1$s。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "已開始進行安裝及啟用程序。該程序在某些主機上可能會需要較多的時間,請耐心等候。"
#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "%1$s 安裝失敗。"
#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s."
msgstr "安裝 %1$s 時發生錯誤: %2$s。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "外掛啟用失敗。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "目前沒有需要啟用的外掛。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "目前沒有需要安裝的外掛。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "外掛"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "已安裝但仍未啟用"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "尚未安裝"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "必要"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress 版本庫"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "預先封裝"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "返回 [控制台]"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "關閉這項通知"
#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "所有外掛均已成功安裝並完成啟用。%1$s"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "下列外掛已成功完成啟用:"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "外掛啟用成功。"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "返回 [安裝必要的外掛]"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "啟用外掛"
#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "安裝外掛"
#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "安裝中的外掛: %s"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "安裝外掛"
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "安裝必要的外掛"
#: inc/template-tags.php:81
msgid " %1$s %2$s"
msgstr " %1$s %2$s"
#: inc/template-tags.php:56
msgctxt "Next post link"
msgid "%title →"
msgstr "%title →"
#: inc/template-tags.php:55
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← %title"
#: inc/template-tags.php:52
msgid "Post navigation"
msgstr "文章導覽列"
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Newer posts →"
msgstr "較新的文章 →"
#: inc/template-tags.php:25
msgid "← Older posts"
msgstr "← 較舊的文章"
#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章導覽列"
#: inc/rows.php:83
msgid "Moesia Theme Widgets"
msgstr "Moesia 佈景主題小工具"
#: inc/rows.php:35
msgid "Class added to all cells in this row."
msgstr "在這個項目列中將類別新增至所有儲存格。"
#: inc/rows.php:32
msgid "Cell Class"
msgstr "儲存格類別"
#: inc/rows.php:28
msgid "A CSS class"
msgstr "CSS 類別"
#: inc/rows.php:25
msgid "Row Class"
msgstr "項目列類別"
#: inc/rows.php:21
msgid "Background Image"
msgstr "背景圖片"
#: inc/rows.php:17
msgid "Background Color"
msgstr "背景色彩"
#: inc/rows.php:13
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: inc/extras.php:63
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 頁"
#: inc/customizer.php:2652
msgid "Offset at screen widths above 991px"
msgstr "螢幕寬度超過 991px 時的位移量"
#: inc/customizer.php:2651
msgid "Welcome info offset top > 991px"
msgstr "螢幕寬度超過 991px 時的接待訊息頂端位移量"
#: inc/customizer.php:2632
msgid "Offset at screen widths above 1199px"
msgstr "螢幕寬度超過 1199px 時的位移量"
#: inc/customizer.php:2631
msgid "Welcome info offset top > 1199px"
msgstr "螢幕寬度超過 1199px 時的接待訊息頂端位移量"
#: inc/customizer.php:2612
msgid "Max height for the header at screen widths above 1024px"
msgstr "螢幕寬度超過 1024px 時的頁首最高高度"
#: inc/customizer.php:2611
msgid "Header max height > 1024px"
msgstr "頁首最高高度超過 1024px"
#: inc/customizer.php:2592
msgid "Max height for the header at screen widths above 1199px"
msgstr "螢幕寬度超過 1199px 時的頁首最高高度"
#: inc/customizer.php:2591
msgid "Header max height > 1199px"
msgstr "頁首最高高度超過 1199px"
#: inc/customizer.php:2575 inc/customizer.php:2733
msgid "Contain"
msgstr "將圖片完整置於區域中"
#: inc/customizer.php:2574 inc/customizer.php:2732
msgid "Cover"
msgstr "覆蓋全區"
#: inc/customizer.php:2571
msgid "Header background size"
msgstr "頁首背景尺寸"
#: inc/customizer.php:2553
msgid "You can add below a smaller version of your header image and it will be displayed at screen widths below 1024px. This is important in case iPhones don't display your header image because of it being too big. You can also add a completely different image if you want, in case you have one that will look better on small screens. Recommended width: 1024px"
msgstr "你可以新增較小尺寸版本的頁首圖片,而這會在螢幕寬度小於 1024px 時顯示。這對因頁首圖片尺寸太大,導致 iPhone 不顯示頁首圖片而言相當重要。如果你想的話,你可以將兩種尺寸的的頁首圖片設定為完全不同內容的圖片,以便在小螢幕上有更佳的頁首圖片。建議寬度為 1024px"
#: inc/customizer.php:2549
msgid "Small screens header image"
msgstr "小螢幕頁首圖片"
#: inc/customizer.php:2520
msgid "If you like Moesia and you want to see what Moesia Pro offers, have a look "
msgstr "如果你喜歡 Moesia,想進一步瞭解 Moesia Pro 的功能,請參考"
#: inc/customizer.php:2518
msgid "Moesia Pro"
msgstr "Moesia Pro"
#: inc/customizer.php:2507
msgid "Menu links font size"
msgstr "選單連結字體大小"
#: inc/customizer.php:2487
msgid "Home page widget titles size"
msgstr "首頁小工具標題字體大小"
#: inc/customizer.php:2467
msgid "Body font size"
msgstr "內文字體大小"
#: inc/customizer.php:2447
msgid "H6 font size"
msgstr "H6 字體大小"
#: inc/customizer.php:2427
msgid "H5 font size"
msgstr "H5 字體大小"
#: inc/customizer.php:2407
msgid "H4 font size"
msgstr "H4 字體大小"
#: inc/customizer.php:2387
msgid "H3 font size"
msgstr "H3 字體大小"
#: inc/customizer.php:2367
msgid "H2 font size"
msgstr "H2 字體大小"
#: inc/customizer.php:2347
msgid "H1 font size"
msgstr "H1 字體大小"
#: inc/customizer.php:2329
msgid "Select your desired font for the body."
msgstr "選取內文字型。"
#: inc/customizer.php:2312
msgid "Select your desired font for the headings."
msgstr "選取標題字型。"
#: inc/customizer.php:2273
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: inc/customizer.php:2262
msgid "Footer background"
msgstr "頁尾背景"
#: inc/customizer.php:2241
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: inc/customizer.php:2220
msgid "Entry title"
msgstr "文章/頁面標題"
#: inc/customizer.php:2199
msgid "Site description"
msgstr "網站說明"
#: inc/customizer.php:2178
msgid "Site title"
msgstr "網站標題"
#: inc/customizer.php:2157
msgid "Primary color (Updates after you click Save&Publish)"
msgstr "主要色彩 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:2136
msgid "Menu links"
msgstr "選單連結"
#: inc/customizer.php:2115
msgid "Menu background"
msgstr "選單背景"
#: inc/customizer.php:2099
msgid "Not all of the color settings found in this section apply to the front page."
msgstr "並非所有在此區段可設定的色彩都會套用至首頁。"
#: inc/customizer.php:2048
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: inc/customizer.php:2027
msgid "Call to action section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[行為召喚] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:2006
msgid "Call to action section main title color"
msgstr "[行為召喚] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1985
msgid "Call to action section background color"
msgstr "[行為召喚] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:1965
msgid "Call to action section"
msgstr "[行為召喚] 區段"
#: inc/customizer.php:1950
msgid "See all button"
msgstr "[檢視所有] 按鈕"
#: inc/customizer.php:1929
msgid "Text color"
msgstr "文字色彩"
#: inc/customizer.php:1908
msgid "Post titles"
msgstr "文章標題"
#: inc/customizer.php:1887
msgid "Latest news section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[最新消息] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1866
msgid "Latest news section main title color"
msgstr "[最新消息] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1845
msgid "Latest news section background color"
msgstr "[最新消息] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:1825
msgid "Latest news section"
msgstr "[最新消息] 區段"
#: inc/customizer.php:1810
msgid "Projects section - projects icons"
msgstr "[專案資訊] 區段 - 專案圖示"
#: inc/customizer.php:1789
msgid "Projects section - item background (on hover)"
msgstr "[專案資訊] 區段 - 游標停駐時的項目背景"
#: inc/customizer.php:1768
msgid "Projects section main title decoration"
msgstr "[專案資訊] 區段主標題裝飾線"
#: inc/customizer.php:1747
msgid "Projects section main title color"
msgstr "[專案資訊] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1726
msgid "Projects section background color"
msgstr "[專案資訊] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:1706
msgid "Projects section"
msgstr "[專案資訊] 區段"
#: inc/customizer.php:1690
msgid "Social section - social icons (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[社交] 區段 - 社交圖示 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1669
msgid "Social section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[社交] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1648
msgid "Social section main title color"
msgstr "[社交] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1627
msgid "Social section background color"
msgstr "[社交] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:1607
msgid "Social section"
msgstr "[社交] 區段"
#: inc/customizer.php:1592
msgid "Blockquote section - body text"
msgstr "[段落引述] 區段 - 內文文字"
#: inc/customizer.php:1571
msgid "Blockquote section - blockquote icon (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[段落引述] 區段 - 段落引述圖示 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1550
msgid "Blockquote section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[段落引用] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1529
msgid "Blockquote section main title color"
msgstr "[段落引用] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1508
msgid "Blockquote section background color"
msgstr "[段落引用] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:1488
msgid "Blockquote section"
msgstr "[段落引用] 區段"
#: inc/customizer.php:1473
msgid "Clients section - slider controls (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[客戶資訊] 區段 - 投影片輪播控制 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1452
msgid "Clients section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[客戶資訊] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1431
msgid "Clients section main title color"
msgstr "[客戶資訊] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1410
msgid "Clients section background color"
msgstr "[客戶資訊] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:1390
msgid "Clients section"
msgstr "[客戶資訊] 區段"
#: inc/customizer.php:1375
msgid "Facts section - body text"
msgstr "[現況] 區段 - 內文文字"
#: inc/customizer.php:1354
msgid "Facts section - facts numbers"
msgstr "[現況] 區段 - 現況數值"
#: inc/customizer.php:1333
msgid "Facts section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[現況] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1312
msgid "Facts section main title color"
msgstr "[現況] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1291
msgid "Facts section background color"
msgstr "[現況] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:1271
msgid "Facts section"
msgstr "[現況] 區段"
#: inc/customizer.php:1256
msgid "Skills section - body text"
msgstr "[專業技能] 區段 - 內文文字"
#: inc/customizer.php:1235
msgid "Skills section - skills bar"
msgstr "[專業技能] 區段 - 專業技能列"
#: inc/customizer.php:1214
msgid "Skills section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[專業技能] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1193
msgid "Skills section main title color"
msgstr "[專業技能] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1172
msgid "Skills section background color"
msgstr "[專業技能] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:1152
msgid "Skills section"
msgstr "[專業技能] 區段"
#: inc/customizer.php:1137
msgid "Testimonials section - item text color"
msgstr "[證言] 區段 - 項目文字色彩"
#: inc/customizer.php:1116
msgid "Testimonials section - item background "
msgstr "[證言] 區段 - 項目背景 "
#: inc/customizer.php:1095
msgid "Testimonials section - clients functions"
msgstr "[證言] 區段 - 客戶業別"
#: inc/customizer.php:1074
msgid "Testimonials section - clients names"
msgstr "[證言] 區段 - 客戶名稱"
#: inc/customizer.php:1053
msgid "Testimonials section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[證言] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:1032
msgid "Testimonials section main title color"
msgstr "[證言] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:1011
msgid "Testimonials section background color"
msgstr "[證言] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:991
msgid "Testimonials section"
msgstr "[證言] 區段"
#: inc/customizer.php:976
msgid "Employees section body"
msgstr "[員工資訊] 區段 - 內文文字"
#: inc/customizer.php:955
msgid "Employees section functions&social icons"
msgstr "[員工資訊] 區段 - 職能和社交圖示"
#: inc/customizer.php:934
msgid "Employees section names"
msgstr "[員工資訊] 區段 - 員工名稱"
#: inc/customizer.php:913
msgid "Employees section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[員工資訊] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:892
msgid "Employees section main title color"
msgstr "[員工資訊] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:871
msgid "Employees section background color"
msgstr "[員工資訊] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:851
msgid "Employees section"
msgstr "[員工資訊] 區段"
#: inc/customizer.php:836
msgid "Services section body"
msgstr "[服務項目] 區段內文"
#: inc/customizer.php:815
msgid "Services section item titles"
msgstr "[服務項目] 區段項目標題"
#: inc/customizer.php:794
msgid "Services section icons background"
msgstr "[服務項目] 區段圖示背景"
#: inc/customizer.php:773
msgid "Services section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)"
msgstr "[服務項目] 區段主標題裝飾線 (執行 [儲存並發表] 後便會更新)"
#: inc/customizer.php:752
msgid "Services section main title color"
msgstr "[服務項目] 區段主標題色彩"
#: inc/customizer.php:731
msgid "Services section background color"
msgstr "[服務項目] 區段背景色彩"
#: inc/customizer.php:711
msgid "Services section"
msgstr "[服務項目] 區段"
#: inc/customizer.php:700
msgid "Here you can change the colors for each type of front page section."
msgstr "請在此變更首頁中不同類型的區段色彩。"
#: inc/customizer.php:698
msgid "Front Page Colors"
msgstr "首頁色彩"
#: inc/customizer.php:689
msgid "Stop the nav bar from being sticky?"
msgstr "將導覽列取消固定於頁首。"
#: inc/customizer.php:670
msgid "This option refers to the menu in sticky mode"
msgstr "這個選項能將選單固定於頁首"
#: inc/customizer.php:669
msgid "Menu bar height [sticky]"
msgstr "固定於頁首時的選單高度"
#: inc/customizer.php:650
msgid "The 40px default value refers to the top/bottom padding"
msgstr "上/下邊框間距的預設值為 40px"
#: inc/customizer.php:649
msgid "Menu bar height"
msgstr "選單列高度"
#: inc/customizer.php:632
msgid "Check this box to show the nav bar at top (changes will be visible after you save and exit the Customizer)."
msgstr "核取這個選項以便在頂端顯示導覽列 (在你儲存變更並離開 [外觀自訂器] 後才會生效)。"
#: inc/customizer.php:616
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: inc/customizer.php:605 inc/customizer.php:2090
msgid "Button box shadow"
msgstr "按鈕陰影"
#: inc/customizer.php:584 inc/customizer.php:2069
msgid "Button background"
msgstr "按鈕背景"
#: inc/customizer.php:563
msgid "Welcome message color"
msgstr "接待訊息色彩"
#: inc/customizer.php:542
msgid "Welcome title color"
msgstr "接待標題色彩"
#: inc/customizer.php:523
msgid "Check this box if you want to disable the header overlay pattern."
msgstr "核取這個選項以便停用頁首覆蓋模式。"
#: inc/customizer.php:506
msgid "Check this box if you want to disable the header image and text on all pages except the front page."
msgstr "核取這個選項可以停用除了首頁之外所有頁面的頁首圖片及文字。"
#: inc/customizer.php:488
msgid "The link for the call to action button"
msgstr "[行為召喚] 按鈕連結"
#: inc/customizer.php:471
msgid "The text for the call to action button"
msgstr "[行為召喚] 按鈕文字"
#: inc/customizer.php:454
msgid "Welcome message (not the site description)"
msgstr "接待訊息 (這不是網站說明)"
#: inc/customizer.php:436
msgid "Welcome logo size"
msgstr "接待圖示尺寸"
#: inc/customizer.php:415
msgid "Welcome logo. Displayed instead of the welcome title from the previous option."
msgstr "顯示接待圖示會取代前面設定的接待標題。"
#: inc/customizer.php:396
msgid "Welcome title (not the site title)"
msgstr "接待標題 (這不是網站標題)"
#: inc/customizer.php:381
msgid "Welcome Area"
msgstr "接待區"
#: inc/customizer.php:370
msgid "Choose your excerpt length here. Default: 30 words"
msgstr "設定摘要長度,預設值為 30 個字"
#: inc/customizer.php:369
msgid "Excerpt lenght"
msgstr "摘要長度"
#: inc/customizer.php:352
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "核取這個選項以便在首頁顯示文章的完整內容。"
#: inc/customizer.php:330
msgid "Layout"
msgstr "版面配置"
#: inc/customizer.php:313
msgid "The blog layout can use either small featured images or large featured images. Select your desired option below."
msgstr "部落格版面配置讓你可選擇使用小型精選圖片或大型精選圖片,請在下方進行設定。"
#: inc/customizer.php:311
msgid "Blog options"
msgstr "部落格選項"
#: inc/customizer.php:303
msgid "Check this box to display the author bio on single posts. You can add your author bio and social links on the Users screen in the Your Profile section."
msgstr "核取這個選項便能在單篇文章中顯示作者簡歷。要新增作者簡歷及社交連結,請至 [帳號] 的 [個人資料] 設定頁進行。"
#: inc/customizer.php:288
msgid "Check this box to show featured images on pages"
msgstr "核取這個選項便能在頁面中顯示精選圖片"
#: inc/customizer.php:273
msgid "Check this box to show featured images on single posts"
msgstr "核取這個選項便能在單篇文章中顯示精選圖片"
#: inc/customizer.php:258
msgid "Single posts/pages"
msgstr "單篇文章及頁面"
#: inc/customizer.php:249
msgid "Activate header search icon?"
msgstr "啟用頁首搜尋圖示。"
#: inc/customizer.php:232
msgid "Check this box to hide the footer widgets on screen widths below 1024px"
msgstr "核取這個選項後,螢幕寬度小於 1024px 時會隱藏頁尾小工具"
#: inc/customizer.php:215
msgid "Check this box to hide the sidebar widgets on screen widths below 1024px"
msgstr "核取這個選項後,螢幕寬度小於 1024px 時會隱藏側欄小工具"
#: inc/customizer.php:198
msgid "Check this box if you want to disable the animations."
msgstr "核取這個選項以停用動畫效果。"
#: inc/customizer.php:178
msgid "Upload your Apple Touch Icon (57x57 pixels)"
msgstr "上傳 Apple Touch 圖示 (57x57 像素)"
#: inc/customizer.php:157
msgid "Upload your Apple Touch Icon (72x72 pixels)"
msgstr "上傳 Apple Touch 圖示 (72x72 像素)"
#: inc/customizer.php:136
msgid "Upload your Apple Touch Icon (114x114 pixels)"
msgstr "上傳 Apple Touch 圖示 (114x114 像素)"
#: inc/customizer.php:115
msgid "Upload your Apple Touch Icon (144x144 pixels)"
msgstr "上傳 Apple Touch 圖示 (144x144 像素)"
#: inc/customizer.php:94
msgid "Upload your favicon"
msgstr "上傳網站圖示"
#: inc/customizer.php:74
msgid "Menu-content spacing will return to normal after you save & exit the Customizer"
msgstr "在你儲存並離開 [外觀自訂器] 後,選單內容間距將回復正常"
#: inc/customizer.php:73
msgid "Logo size"
msgstr "商標尺寸"
#: inc/customizer.php:52
msgid "Upload your logo"
msgstr "上傳商標"
#: inc/customizer.php:35
msgid "General"
msgstr "一般"
#: header.php:38
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至主內容區"
#: functions.php:119
msgid "Footer C"
msgstr "頁尾 C"
#: functions.php:111
msgid "Footer B"
msgstr "頁尾 B"
#: functions.php:103
msgid "Footer A"
msgstr "頁尾 A"
#: functions.php:94
msgid "Sidebar"
msgstr "側欄"
#: functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "主要選單"
#: footer.php:25
msgid "Theme: %2$s by %1$s"
msgstr "佈景主題採用由 %1$s 所設計的 %2$s"
#: footer.php:23
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "本站採用 %s 建置"
#: footer.php:23
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
#: content-single.php:46 content-single.php:52 content-single.php:54
msgid " permalink"
msgstr " 固定網址"
#: content-single.php:44
msgid " permalink."
msgstr " 固定網址。"
#: content-search.php:44
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "標籤為「%1$s」"
#: content-search.php:34
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "分類為「%1$s」"
#: content-project.php:15
msgid "Project description:"
msgstr "專案說明:"
#: content-project.php:10
msgid "Project name:"
msgstr "專案名稱:"
#: content-page.php:25 content-project.php:19 content-single.php:27
#: page_front-page.php:15
msgid "Pages:"
msgstr "頁次:"
#: content-none.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "找不到你要的內容,也許搜尋功能能幫到你!"
#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "很抱歉,找不到你想要的內容,請換一個關鍵字再次搜尋。"
#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "準備好發表你的第一篇文章嗎?由此開始。"
#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "並未搜尋到符合的結果"
#: content-large.php:63 content-page.php:31 content-project.php:26
#: content-search.php:53 content-single.php:67 content.php:70
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67
msgid "% Comments"
msgstr "% 則留言"
#: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67
msgid "1 Comment"
msgstr "1 則留言"
#: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67
msgid "Leave a comment"
msgstr "留下留言"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-large.php:40 content-large.php:50 content-search.php:30
#: content-search.php:40 content-single.php:36 content-single.php:39
#: content.php:47 content.php:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: comments.php:65
msgid "Comments are closed."
msgstr "留言功能已關閉。"
#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "Newer Comments →"
msgstr "較新的留言 →"
#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "← Older Comments"
msgstr "← 較舊的留言"
#: comments.php:35 comments.php:53
msgid "Comment navigation"
msgstr "留言導覽"
#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "在《%2$s》中有 %1$s 則留言"
#: author-bio.php:44
msgid "See all posts by %s"
msgstr "查看「%s」的所有文章"
#: author-bio.php:37
msgid "About %s"
msgstr "關於「%s」"
#: archive.php:69
msgid "Archives"
msgstr "彙整"
#: archive.php:66
msgid "Chats"
msgstr "交談"
#: archive.php:63
msgid "Audios"
msgstr "音訊"
#: archive.php:60
msgid "Statuses"
msgstr "狀態"
#: archive.php:57
msgid "Links"
msgstr "連結"
#: archive.php:54
msgid "Quotes"
msgstr "引用"
#: archive.php:51
msgid "Videos"
msgstr "視訊"
#: archive.php:48
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: archive.php:45
msgid "Galleries"
msgstr "圖片庫"
#: archive.php:42
msgid "Asides"
msgstr "旁白"
#: archive.php:39
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y 年"
#: archive.php:39
msgid "Year: %s"
msgstr "年份: %s"
#: archive.php:36
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y 年 n 月"
#: archive.php:36
msgid "Month: %s"
msgstr "月份: %s"
#: archive.php:33
msgid "Day: %s"
msgstr "日期: %s"
#: archive.php:30
msgid "Author: %s"
msgstr "作者: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:27
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "請至按月彙整的文章中看看。%1$s"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "在此處似乎找不到你要找的內容,要不要試試下方連結或進行搜尋?"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "糟糕!找不到這個頁面。"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"
#. Author of the plugin/theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://athemes.com/theme/moesia/"
msgstr "https://athemes.com/theme/moesia/"