msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Activello Theme\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-17 15:36+0200\n" "Last-Translator: Aigars Silkalns \n" "Language-Team: Petko Bossakov \n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_html__;esc_html_e;" "esc_attr_x:1,2c;_nx:4c,1,2;_n:1,2\n" "_nx: 4c,1,2;_n:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" #: ../404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Опа! Не мога да намеря тази страница." #: ../404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Май на този адрес няма нищо. Пробвай някоя от връзките долу, или пък опцията " "за търсене." #: ../404.php:25 msgid "Recent Posts" msgstr "Нови статии" #: ../404.php:31 msgid "Most Used Categories" msgstr "Най-използвани категории" #: ../404.php:52 #, php-format msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Опитай да погледнеш в архива по месеци. %1$s" #: ../404.php:53 ../archive.php:66 ../sidebar.php:31 msgid "Archives" msgstr "Архив" #: ../404.php:58 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../archive.php:27 #, php-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: ../archive.php:30 #, php-format msgid "Day: %s" msgstr "Ден: %s" #: ../archive.php:33 #, php-format msgid "Month: %s" msgstr "Месец: %s" #: ../archive.php:36 #, php-format msgid "Year: %s" msgstr "Година: %s" #: ../archive.php:39 msgid "Asides" msgstr "Странични" #: ../archive.php:42 msgid "Galleries" msgstr "Галерии" #: ../archive.php:45 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../archive.php:48 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: ../archive.php:51 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: ../archive.php:54 msgid "Links" msgstr "Връзки" #: ../archive.php:57 msgid "Statuses" msgstr "Статуси" #: ../archive.php:60 msgid "Audios" msgstr "Аудио" #: ../archive.php:63 msgid "Chats" msgstr "Лафче" #: ../comments.php:28 #, php-format msgctxt "comments title" msgid "1 Comment" msgid_plural "%1$s Comment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../comments.php:35 ../comments.php:54 msgid "Comment navigation" msgstr "Навигация в коментарите" #: ../comments.php:36 ../comments.php:55 msgid "← Older Comments" msgstr "← По-стари коментари" #: ../comments.php:37 ../comments.php:56 msgid "Newer Comments →" msgstr "По-нови коментари →" #: ../comments.php:66 msgid "Comments are closed." msgstr "Коментарите са затворени." #: ../comments.php:77 msgid "Name" msgstr "" #: ../comments.php:81 msgid "Email" msgstr "" #: ../comments.php:85 msgid "Website" msgstr "" #: ../comments.php:94 msgid "Post Reply" msgstr "" #: ../content-grid.php:16 ../content-page.php:32 ../inc/extras.php:252 msgid "Edit" msgstr "Редакция" #: ../content-grid.php:28 ../content.php:41 ../content.php:67 #: ../inc/extras.php:137 msgid "Read More" msgstr "Повече" #: ../content-grid.php:37 ../content-page.php:21 ../content-single.php:43 #: ../content.php:56 ../image.php:79 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #: ../content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Няма резултати" #: ../content-none.php:19 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Готов ли си да публикуваш първата си статия? Започни оттук." #: ../content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "Съжалявам, няма резултати. Пробвай пак с различни ключови думи." #: ../content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Изглежда не можем да открием това, което търсиш. Функцията за търсене може " "да помогне." #: ../content-single.php:21 ../content.php:22 #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "" #: ../content-single.php:55 ../content.php:73 msgid "Leave a comment" msgstr "Остави коментар" #: ../content-single.php:55 msgid "Comment (1)" msgstr "" #: ../content-single.php:55 msgid "Comments (%)" msgstr "" #: ../content.php:73 msgid "1 Comment" msgstr "1 коментар" #: ../content.php:73 msgid "% Comments" msgstr "% коментара" #: ../functions.php:71 msgid "Primary Menu" msgstr "Главно меню" #: ../functions.php:112 msgid "Sidebar" msgstr "Странична част" #: ../functions.php:226 msgid "Left Sidebar" msgstr "Лява странична колона" #: ../functions.php:226 msgid "Right Sidebar" msgstr "Дясна странична колона" #: ../functions.php:226 msgid "No Sidebar" msgstr "" #: ../functions.php:226 msgid "Full Width" msgstr "" #: ../functions.php:228 msgid "Logo Only" msgstr "" #: ../functions.php:229 msgid "Logo + Tagline" msgstr "" #: ../functions.php:230 msgid "Title Only" msgstr "" #: ../functions.php:231 msgid "Title + Tagline" msgstr "" #: ../functions.php:266 ../searchform.php:14 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Търси" #: ../functions.php:266 ../searchform.php:14 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "" #: ../header.php:40 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: ../image.php:22 msgid " Previous" msgstr " Назад" #: ../image.php:23 msgid "Next " msgstr "Напред " #: ../inc/customizer.php:30 msgid "Logo" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:44 msgid "Show" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:53 msgid "Activello Options" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:54 msgid "Panel to update activello theme options" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:60 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Настройки на темата" #: ../inc/customizer.php:73 msgid "Show post excerpts?" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:85 #, fuzzy msgid "Display Comments on Static Pages?" msgstr "Показва се на заглавната страница" #: ../inc/customizer.php:94 msgid "Slider Option" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:127 msgid "Layout options" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:138 msgid "Website Layout Options" msgstr "Вид на страницата" #: ../inc/customizer.php:141 msgid "Choose between different layout options to be used as default" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:150 msgid "Accent Color" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:151 ../inc/customizer.php:161 #: ../inc/customizer.php:171 msgid "Default used if no color is selected" msgstr "Ако няма избран цвят, ще се използва цветът по подразбиране" #: ../inc/customizer.php:160 msgid "Social icon color" msgstr "Цвят на социалните икони" #: ../inc/customizer.php:170 msgid "Social Icon:hover Color" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:177 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../inc/customizer.php:195 msgid "Other" msgstr "Други" #: ../inc/customizer.php:204 msgid "Custom CSS" msgstr "Добавяне на CSS" #: ../inc/customizer.php:205 msgid "Additional CSS" msgstr "Допълнителен CSS код" #: ../inc/customizer.php:213 msgid "Support and Documentation" msgstr "Поддръжка и документация" #: ../inc/customizer.php:356 msgid "Activello Documentation" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:357 msgid "" "The best way to contact us with support questions and bug reports is via" msgstr "" "Най-добрият начин да се свържете с нас за поддръжка и докладване " "на проблеми е чрез" #: ../inc/customizer.php:357 msgid "Colorlib support forum" msgstr "Форум за поддръжка на Colorlib" #: ../inc/customizer.php:358 msgid "If you like this theme, I'd appreciate any of the following:" msgstr "Ако харесваш тази тема, ще съм благодарен, ако:" #: ../inc/customizer.php:360 msgid "Rate this Theme" msgstr "Гласуваш за тази тема" #: ../inc/customizer.php:361 msgid "Like on Facebook" msgstr "Харесаш във Facebook" #: ../inc/customizer.php:362 msgid "Follow on Twitter" msgstr "Последваш в Twitter" #: ../inc/extras.php:54 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../inc/extras.php:71 msgid "" "

This post is password protected. To view it please enter your password " "below:

" msgstr "" "

Тази статия е защитена с парола. За да я прочетеш, въведи паролата тук:" #: ../inc/extras.php:72 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../inc/extras.php:75 msgid "Submit" msgstr "Изпрати" #: ../inc/extras.php:158 #, php-format msgid "Theme by %1$s Powered by %2$s" msgstr "Дизайн: %1$s Работи с %2$s" #: ../inc/extras.php:246 #, php-format msgid "%s says:" msgstr "" #: ../inc/extras.php:252 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "" #: ../inc/extras.php:259 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "" #: ../inc/metaboxes.php:16 msgid "" "Select layout for this specific Page only ( Note: This setting only reflects " "if page Template is set as Default Template and Blog Type Templates.)" msgstr "" #: ../inc/metaboxes.php:21 msgid "Select layout for this specific Post only" msgstr "" #: ../inc/metaboxes.php:28 msgid "Select layout for this specific Product only" msgstr "" #: ../inc/metaboxes.php:58 msgid "Default" msgstr "" #: ../inc/navwalker.php:196 msgid "Add a menu" msgstr "" #: ../inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Навигация статии" #: ../inc/template-tags.php:27 msgid "Older posts" msgstr "" #: ../inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts" msgstr "" #: ../inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Навигация статии" #: ../inc/template-tags.php:86 msgid "Posted on" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:11 msgid "Activello widget to display categories" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:12 msgid "Activello Categories" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:17 #: ../inc/widgets/widget-categories.php:76 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:83 ../inc/widgets/widget-social.php:49 msgid "Title " msgstr "Заглавие" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:91 msgid "Limit Categories " msgstr "Ограничение на категориите" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:104 msgid "Enable Posts Count" msgstr "Брой статии" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:11 msgid "Activello recent posts widget with thumbnails" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:12 msgid "Activello Recent Posts Widget" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:17 #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:91 msgid "recent Posts" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:96 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:104 msgid "Limit Posts Number" msgstr "Ограничи броя статии" #: ../inc/widgets/widget-social.php:11 msgid "Activello theme widget to display social media icons" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-social.php:12 msgid "Activello Social Widget" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-social.php:17 ../inc/widgets/widget-social.php:46 msgid "Follow us" msgstr "Последвай ни" #: ../search.php:16 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Резултати от търсенето за: %s" #: ../searchform.php:11 msgid "Search for:" msgstr "" #: ../searchform.php:12 msgctxt "placeholder" msgid "Search…" msgstr "" #: ../searchform.php:12 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "" #: ../sidebar.php:38 msgid "Meta" msgstr "Мета" #~ msgid "Footer Links" #~ msgstr "Връзки в долната част" #~ msgctxt "comments title" #~ msgid "One thought on “%2$s”" #~ msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" #~ msgstr[0] "Една мисъл по темата “%2$s”" #~ msgstr[1] "%1$s мисли по темата “%2$s”" #~ msgid ", " #~ msgstr "," #~ msgid " %1$s" #~ msgstr " %1$s" #~ msgid "Homepage Widget 1" #~ msgstr "Джаджи заглавна страница 1" #~ msgid "Displays on the Home Page" #~ msgstr "Показва се на заглавната страница" #~ msgid "Homepage Widget 2" #~ msgstr "Джаджи заглавна страница 2" #~ msgid "Homepage Widget 3" #~ msgstr "Джаджи заглавна страница 3" #~ msgid "Footer Widget 1" #~ msgstr "Джаджи долна част 1" #~ msgid "Used for footer widget area" #~ msgstr "Използва се за долния колонтитул" #~ msgid "Footer Widget 2" #~ msgstr "Джаджи долна част 2" #~ msgid "Footer Widget 3" #~ msgstr "Джаджи долна част 3" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Настройки на темата" #~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" #~ msgstr "" #~ "Натисни OK, за да възстановиш настройките по подразбиране. Всички " #~ "настройки на темата ще бъдат изгубени!" #~ msgid "Default options restored." #~ msgstr "Настройите по подразбиране са възстановени." #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Настройките са запазени." #~ msgid "No file chosen" #~ msgstr "Няма избран файл" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Качване" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Премахване" #~ msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." #~ msgstr "Обнови версията на WordPress за пълна поддръжка на мултимедия." #~ msgid "View File" #~ msgstr "Преглед на файла" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Без повтаряне" #~ msgid "Repeat Horizontally" #~ msgstr "Хоризонтално повтаряне" #~ msgid "Repeat Vertically" #~ msgstr "Вертикално повтаряне" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Повтаряне" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Горе вляво" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "Горе в средата" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Горе вдясно" #~ msgid "Middle Left" #~ msgstr "Централно вляво" #~ msgid "Middle Center" #~ msgstr "Централно в средата" #~ msgid "Middle Right" #~ msgstr "Централно вдясно" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Долу вляво" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "Долу в средата" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Долу вдясно" #~ msgid "Scroll Normally" #~ msgstr "Нормално скролиране" #~ msgid "Fixed in Place" #~ msgstr "Фиксирана позиция" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормален" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Курсив" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Получер " #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Получер Курсив" #~ msgid "Page %s" #~ msgstr "Страница %s" #~ msgid "Follow us on " #~ msgstr "Следвай ни: " #~ msgid "Sparkling Documentation" #~ msgstr "Документация на Sparkling" #~ msgid " Older posts" #~ msgstr " По-стари статии" #~ msgid "Newer posts " #~ msgstr "По-нови статии " #~ msgid "Sparkling Categories" #~ msgstr "Категории Sparkling" #~ msgid "Sparkling Popular Posts Widget" #~ msgstr "Sparkling - най-популярни статии" #~ msgid "Popular Posts" #~ msgstr "Популярни статии" #~ msgid "Sparkling Social Widget" #~ msgstr "Sparkling социална джаджа" #~ msgid "One" #~ msgstr "Една" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Две" #~ msgid "Three" #~ msgstr "Три" #~ msgid "Four" #~ msgstr "Четири" #~ msgid "Five" #~ msgstr "Пет" #~ msgid "French Toast" #~ msgstr "Пържена филийка" #~ msgid "Pancake" #~ msgstr "Палачинки" #~ msgid "Omelette" #~ msgstr "Омлет" #~ msgid "Crepe" #~ msgstr "Crepe" #~ msgid "Waffle" #~ msgstr "Гофрета" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Основни" #~ msgid "Do You want to display image slider on the Home Page?" #~ msgstr "Показване на плъзгащи се изображения на главната страница?" #~ msgid "Check if you want to enable slider" #~ msgstr "Избери, ако искаш да включиш плъзгащите изображения" #~ msgid "Slider Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "Select a category for the featured post slider" #~ msgstr "Избери категория за избраните статии" #~ msgid "Number of slide items" #~ msgstr "Брой елементи" #~ msgid "Enter the number of slide items" #~ msgstr "Въведи броя на плъзгащите се елементи" #~ msgid "Choose between Left and Right sidebar options to be used as default" #~ msgstr "" #~ "Избери между лява и дясна странична колона като настройка по подразбиране" #~ msgid "Element color" #~ msgstr "Цвят на елемента" #~ msgid "Element color on hover" #~ msgstr "Цвят, когато курсорът е отгоре" #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Икона на сайта" #~ msgid "" #~ "Upload a 32px x 32px PNG/GIF image that will represent your websites " #~ "favicon" #~ msgstr "" #~ "Качи картинка PNG/GIF 32x32px която ще представлява иконата на сайта" #~ msgid "Action Button" #~ msgstr "Call For Action бутон" #~ msgid "Call For Action Text" #~ msgstr "Call For Action текст" #~ msgid "Enter the text for call for action section" #~ msgstr "Въведи текст за раздела Call For Action" #~ msgid "Call For Action Button Title" #~ msgstr "Заглавие на бутона Call For Action" #~ msgid "Enter the title for Call For Action button" #~ msgstr "Въведи заглавие за бутона Call For Action" #~ msgid "CFA button link" #~ msgstr "CFA връзка" #~ msgid "Enter the link for Call For Action button" #~ msgstr "Въведи Интернет адрес за бутона Call For Action" #~ msgid "Call For Action Text Color" #~ msgstr "Цвят на текста Call For Action" #~ msgid "Call For Action Background Color" #~ msgstr "Цвят на фона Call For Action" #~ msgid "Call For Action Button Border Color" #~ msgstr "Цвят на ръба на бутона Call For Action" #~ msgid "Call For Action Button Text Color" #~ msgstr "Цвят на текста на бутона Call For Action" #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Шрифтове" #~ msgid "Main Body Text" #~ msgstr "Текст на главната част" #~ msgid "Used in P tags" #~ msgstr "Използва се за таговете P" #~ msgid "Heading Color" #~ msgstr "Цвят на заглавията" #~ msgid "Color for all headings (h1-h6)" #~ msgstr "Цвят за всичките заглавия (h1-h6)" #~ msgid "Link Color" #~ msgstr "Цвят на връзките" #~ msgid "Link:hover Color" #~ msgstr "Цвят на връзките, когато курсорът е отгоре" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Заглавна част" #~ msgid "Top nav background color" #~ msgstr "Фон на горната навигация" #~ msgid "Top nav item color" #~ msgstr "Цвят за елементите на горната навигация" #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Цвят на връзките" #~ msgid "Top nav item hover color" #~ msgstr "Цвят за елементите на горната навигация, когато курсорът е отгоре" #~ msgid "Link:hover color" #~ msgstr "Цвят на връзките, когато курсорът е отгоре" #~ msgid "Top nav dropdown background color" #~ msgstr "Фон на падащото меню в горната навигация" #~ msgid "Background of dropdown item hover color" #~ msgstr "Фон на елементите от падащото меню в горната навигация" #~ msgid "Top nav dropdown item color" #~ msgstr "Цвят на текста на елементите от падащото меню в горната навигация" #~ msgid "Dropdown item color" #~ msgstr "Цвят на елементите от падащото меню" #~ msgid "Top nav dropdown item hover color" #~ msgstr "" #~ "Цвят на елементите от падащото меню в горната навигация, когато курсорът " #~ "е отгоре" #~ msgid "Dropdown item hover color" #~ msgstr "Цвят на елементите от падащото меню, когато курсорът е отгоре" #~ msgid "Top nav dropdown item background hover color" #~ msgstr "" #~ "Фон на елементите от падащото меню в горната навигация, когато курсорът е " #~ "отгоре" #~ msgid "Footer widget area background color" #~ msgstr "Фон на джаджите в долната част на страницата" #~ msgid "Footer background color" #~ msgstr "Фон на долната част на страницата" #~ msgid "Footer text color" #~ msgstr "Цвят на текста в долната част на страницата" #~ msgid "Footer link color" #~ msgstr "Цвят на връзките в долната част на страницата" #~ msgid "Footer information" #~ msgstr "Информация в долната част на страницата" #~ msgid "Copyright text in footer" #~ msgstr "Текст за авторските права в долната част на страницата" #~ msgid "Social" #~ msgstr "Социални" #~ msgid "Footer social icon color" #~ msgstr "Цвят на социалните икони в долната част на страницата" #~ msgid "Add full URL for your social network profiles" #~ msgstr "Добави пълния URL към твоите профили в социалните мрежи" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google+" #~ msgstr "Google+" #~ msgid "Youtube" #~ msgstr "Youtube" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo" #~ msgid "LinkedIn" #~ msgstr "LinkedIn" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "RSS Feed" #~ msgstr "RSS Feed" #~ msgid "Tumblr" #~ msgstr "Tumblr" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Instagram" #~ msgstr "Instagram" #~ msgid "Dribbble" #~ msgstr "Dribbble" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "SoundCloud" #~ msgstr "SoundCloud" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "GitHub" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Търсене..." #~ msgid "Default used if no color is selected." #~ msgstr "Valore predefinito usato se nessun colore è selezionato"