msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Activello Theme\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-17 15:38+0200\n" "Last-Translator: Aigars Silkalns \n" "Language-Team: colorlib \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_html__;esc_html_e;" "esc_attr_x:1,2c;_nx:4c,1,2;_n:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" #: ../404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Перепрошую. Вказаної сторінки не існує. " #: ../404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Нічого не знайдено. Спробуйте використати один з наведених нижче посилань, " "або скористайтесь форму пошуку." #: ../404.php:25 msgid "Recent Posts" msgstr "Нещодавні публікації" #: ../404.php:31 msgid "Most Used Categories" msgstr "Найпопулярніші категорії" #: ../404.php:52 #, php-format msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Пошукайте в архівах. %1$s" #: ../404.php:53 ../archive.php:66 ../sidebar.php:31 msgid "Archives" msgstr "Архіви" #: ../404.php:58 msgid "Tags" msgstr "Теґи" #: ../archive.php:27 #, php-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: ../archive.php:30 #, php-format msgid "Day: %s" msgstr "День: %s" #: ../archive.php:33 #, php-format msgid "Month: %s" msgstr "Місяць: %s" #: ../archive.php:36 #, php-format msgid "Year: %s" msgstr "Рік: %s" #: ../archive.php:39 msgid "Asides" msgstr "Бічні панелі" #: ../archive.php:42 msgid "Galleries" msgstr "Галереї" #: ../archive.php:45 msgid "Images" msgstr "Світлини" #: ../archive.php:48 msgid "Videos" msgstr "Відеострічки" #: ../archive.php:51 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: ../archive.php:54 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: ../archive.php:57 msgid "Statuses" msgstr "Статуси" #: ../archive.php:60 msgid "Audios" msgstr "Аудіо" #: ../archive.php:63 msgid "Chats" msgstr "Чати" #: ../comments.php:28 #, php-format msgctxt "comments title" msgid "1 Comment" msgid_plural "%1$s Comment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../comments.php:35 ../comments.php:54 msgid "Comment navigation" msgstr "Шляхівниця коментарів" #: ../comments.php:36 ../comments.php:55 msgid "← Older Comments" msgstr "← Попередні коментарі" #: ../comments.php:37 ../comments.php:56 msgid "Newer Comments →" msgstr "Нові комментарии →" #: ../comments.php:66 msgid "Comments are closed." msgstr "Публікація коментарів обмежена" #: ../comments.php:77 msgid "Name" msgstr "" #: ../comments.php:81 msgid "Email" msgstr "" #: ../comments.php:85 msgid "Website" msgstr "" #: ../comments.php:94 msgid "Post Reply" msgstr "" #: ../content-grid.php:16 ../content-page.php:32 ../inc/extras.php:252 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../content-grid.php:28 ../content.php:41 ../content.php:67 #: ../inc/extras.php:137 msgid "Read More" msgstr "Детальніше" #: ../content-grid.php:37 ../content-page.php:21 ../content-single.php:43 #: ../content.php:56 ../image.php:79 msgid "Pages:" msgstr "Сторінки:" #: ../content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Нічого не знайдено" #: ../content-none.php:19 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Чи готові Ви додати перший запис? Почнемо." #: ../content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Жодний результат не відповідає Вашому запиту. Будь ласка, спробуйте замінити " "ключові слова." #: ../content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Схоже, ми не можемо знайти інформацію згідно Вашого запиту. Спробуйте " "використати \"Пошук\"." #: ../content-single.php:21 ../content.php:22 #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "" #: ../content-single.php:55 ../content.php:73 msgid "Leave a comment" msgstr "Залишити коментар" #: ../content-single.php:55 msgid "Comment (1)" msgstr "" #: ../content-single.php:55 msgid "Comments (%)" msgstr "" #: ../content.php:73 msgid "1 Comment" msgstr "1 коментар" #: ../content.php:73 msgid "% Comments" msgstr "% коментарів" #: ../functions.php:71 msgid "Primary Menu" msgstr "Головне меню" #: ../functions.php:112 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #: ../functions.php:226 msgid "Left Sidebar" msgstr "Ліворуч" #: ../functions.php:226 msgid "Right Sidebar" msgstr "Праворуч" #: ../functions.php:226 msgid "No Sidebar" msgstr "" #: ../functions.php:226 msgid "Full Width" msgstr "" #: ../functions.php:228 msgid "Logo Only" msgstr "" #: ../functions.php:229 msgid "Logo + Tagline" msgstr "" #: ../functions.php:230 msgid "Title Only" msgstr "" #: ../functions.php:231 msgid "Title + Tagline" msgstr "" #: ../functions.php:266 ../searchform.php:14 msgid "Search" msgstr "" #: ../functions.php:266 ../searchform.php:14 #, fuzzy msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Результат пошуку за запитом: %s" #: ../header.php:40 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: ../image.php:22 msgid " Previous" msgstr " Попередній" #: ../image.php:23 msgid "Next " msgstr "Наступний " #: ../inc/customizer.php:30 msgid "Logo" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:44 msgid "Show" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:53 msgid "Activello Options" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:54 msgid "Panel to update activello theme options" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:60 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Налаштування теми" #: ../inc/customizer.php:73 msgid "Show post excerpts?" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:85 #, fuzzy msgid "Display Comments on Static Pages?" msgstr "Відображається на Головній сторінці" #: ../inc/customizer.php:94 msgid "Slider Option" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:127 msgid "Layout options" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:138 msgid "Website Layout Options" msgstr "Налаштування макету сторінки" #: ../inc/customizer.php:141 msgid "Choose between different layout options to be used as default" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:150 msgid "Accent Color" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:151 ../inc/customizer.php:161 #: ../inc/customizer.php:171 msgid "Default used if no color is selected" msgstr "" "Якщо Ви не оберете свій колір, буде використано значення за замовчуванням" #: ../inc/customizer.php:160 msgid "Social icon color" msgstr "Колір піктограми соціальних мереж" #: ../inc/customizer.php:170 msgid "Social Icon:hover Color" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:177 msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтил (Footer)" #: ../inc/customizer.php:195 msgid "Other" msgstr "Інші" #: ../inc/customizer.php:204 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS користувача" #: ../inc/customizer.php:205 msgid "Additional CSS" msgstr "Додатковий CSS" #: ../inc/customizer.php:213 msgid "Support and Documentation" msgstr "Підтримка та Документація" #: ../inc/customizer.php:356 msgid "Activello Documentation" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:357 msgid "" "The best way to contact us with support questions and bug reports is via" msgstr "" "Щоб зв'язатись з питаннь технічної підтримки та звітів про " "помилки, використайте" #: ../inc/customizer.php:357 msgid "Colorlib support forum" msgstr "Толока підтримки Colorlib" #: ../inc/customizer.php:358 msgid "If you like this theme, I'd appreciate any of the following:" msgstr "" "Якщо Вам сподобалась ця тема, я був би вельми вдячний за будь-який наступний " "варіант:" #: ../inc/customizer.php:360 msgid "Rate this Theme" msgstr "Оцінити цю тему" #: ../inc/customizer.php:361 msgid "Like on Facebook" msgstr "Поставити вподобайку на Facebook" #: ../inc/customizer.php:362 msgid "Follow on Twitter" msgstr "Читати Twitter" #: ../inc/extras.php:54 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../inc/extras.php:71 msgid "" "

This post is password protected. To view it please enter your password " "below:

" msgstr "" "

Цей запис захищений гаслом. Аби подивитися цей запис, будь ласка, уведіть " "гасло:

" #: ../inc/extras.php:72 msgid "Password:" msgstr "Гасло:" #: ../inc/extras.php:75 msgid "Submit" msgstr "Підтвердити" #: ../inc/extras.php:158 #, php-format msgid "Theme by %1$s Powered by %2$s" msgstr "Тема від %1$s. Працює на %2$s" #: ../inc/extras.php:246 #, php-format msgid "%s says:" msgstr "" #: ../inc/extras.php:252 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "" #: ../inc/extras.php:259 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "" #: ../inc/metaboxes.php:16 msgid "" "Select layout for this specific Page only ( Note: This setting only reflects " "if page Template is set as Default Template and Blog Type Templates.)" msgstr "" #: ../inc/metaboxes.php:21 msgid "Select layout for this specific Post only" msgstr "" #: ../inc/metaboxes.php:28 msgid "Select layout for this specific Product only" msgstr "" #: ../inc/metaboxes.php:58 msgid "Default" msgstr "" #: ../inc/navwalker.php:196 msgid "Add a menu" msgstr "" #: ../inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Навігація записами" #: ../inc/template-tags.php:27 msgid "Older posts" msgstr "" #: ../inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts" msgstr "" #: ../inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Навігація записами" #: ../inc/template-tags.php:86 msgid "Posted on" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:11 msgid "Activello widget to display categories" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:12 msgid "Activello Categories" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:17 #: ../inc/widgets/widget-categories.php:76 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:83 ../inc/widgets/widget-social.php:49 msgid "Title " msgstr "Назви" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:91 msgid "Limit Categories " msgstr "Обмеження категорій" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:104 msgid "Enable Posts Count" msgstr "Увімкнути лічильник записів" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:11 msgid "Activello recent posts widget with thumbnails" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:12 msgid "Activello Recent Posts Widget" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:17 #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:91 msgid "recent Posts" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:96 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:104 msgid "Limit Posts Number" msgstr "Увімкнути лічильник записів" #: ../inc/widgets/widget-social.php:11 msgid "Activello theme widget to display social media icons" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-social.php:12 msgid "Activello Social Widget" msgstr "" #: ../inc/widgets/widget-social.php:17 ../inc/widgets/widget-social.php:46 msgid "Follow us" msgstr "Приєднуйтесь до нас" #: ../search.php:16 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Результати пошуку за запитом: %s" #: ../searchform.php:11 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Результат пошуку за запитом: %s" #: ../searchform.php:12 #, fuzzy msgctxt "placeholder" msgid "Search…" msgstr "Результат пошуку за запитом: %s" #: ../searchform.php:12 #, fuzzy msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Результат пошуку за запитом: %s" #: ../sidebar.php:38 msgid "Meta" msgstr "Мета" #~ msgid "Footer Links" #~ msgstr "Посилання нижнього колонтитула" #~ msgctxt "comments title" #~ msgid "One thought on “%2$s”" #~ msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" #~ msgstr[0] "Коментарій “%2$s”" #~ msgstr[1] "%1$s Коментарів “%2$s”" #~ msgid ", " #~ msgstr "," #~ msgid " %1$s" #~ msgstr " %1$s" #~ msgid "Homepage Widget 1" #~ msgstr "Перший застосунок на Головній сторінці" #~ msgid "Displays on the Home Page" #~ msgstr "Відображається на Головній сторінці" #~ msgid "Homepage Widget 2" #~ msgstr "Другий застосунок на Головній сторінці" #~ msgid "Homepage Widget 3" #~ msgstr "Третій застосунок на Головній сторінці" #~ msgid "Footer Widget 1" #~ msgstr "Перший застосунок нижнього колонтитула" #~ msgid "Used for footer widget area" #~ msgstr "Використано для застосунка нижнього колонтитула" #~ msgid "Footer Widget 2" #~ msgstr "Другий застосунок нижнього колонтитула" #~ msgid "Footer Widget 3" #~ msgstr "Третій застосунок нижнього колонтитула" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Налаштування теми" #~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" #~ msgstr "" #~ "Натисність ОК для скидування налаштувань. Увага! Усі параментри будуть " #~ "видалені!" #~ msgid "Default options restored." #~ msgstr "Відновленні налаштування за замовчуванням." #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Налаштування збережені." #~ msgid "No file chosen" #~ msgstr "Файл не обраний" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Завантажити" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." #~ msgstr "Оновіть двигун WordPress для повної підтримки додатку \"Медіа\"." #~ msgid "View File" #~ msgstr "Переглянути файл" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Не повторювати\t" #~ msgid "Repeat Horizontally" #~ msgstr "Повторити горизонтально" #~ msgid "Repeat Vertically" #~ msgstr "Повторити вертикально" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Заповнити" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Зверху ліворуч" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "Зверху центрально" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Зверху праворуч" #~ msgid "Middle Left" #~ msgstr "По середині ліворуч" #~ msgid "Middle Center" #~ msgstr "По середині центрально" #~ msgid "Middle Right" #~ msgstr "По середині праворуч" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Знизу ліворуч" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "Знизу центрально" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Знизу праворуч" #~ msgid "Scroll Normally" #~ msgstr "Звичайна прокручування" #~ msgid "Fixed in Place" #~ msgstr "Зафіксовано на місці" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звичайний" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Похилий" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Напівжирний" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Напівширний похилий" #~ msgid "Page %s" #~ msgstr "Сторінка %s" #~ msgid "Follow us on " #~ msgstr "Приєднуйтесь до нас" #~ msgid "Sparkling Documentation" #~ msgstr "Документація Sparkling" #~ msgid " Older posts" #~ msgstr " Показати ще" #~ msgid "Newer posts " #~ msgstr "Нові записи " #~ msgid "Sparkling Categories" #~ msgstr "(Sparkling) Категорії" #~ msgid "Sparkling Popular Posts Widget" #~ msgstr "(Sparkling) Популярні записи" #~ msgid "Popular Posts" #~ msgstr "Популярні записи" #~ msgid "Sparkling Social Widget" #~ msgstr "Соціальні мережі Sparkling" #~ msgid "One" #~ msgstr "Один" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Два" #~ msgid "Three" #~ msgstr "Три" #~ msgid "Four" #~ msgstr "Чотири" #~ msgid "Five" #~ msgstr "П'ять" #~ msgid "French Toast" #~ msgstr "Французька грінківниця" #~ msgid "Pancake" #~ msgstr "Млинець" #~ msgid "Omelette" #~ msgstr "Омлет" #~ msgid "Crepe" #~ msgstr "Креп" #~ msgid "Waffle" #~ msgstr "Вафлі" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Головна" #~ msgid "Do You want to display image slider on the Home Page?" #~ msgstr "Чи бажаєте Ви бачити на головній сторінці повзунок?" #~ msgid "Check if you want to enable slider" #~ msgstr "Увімкнити повзунок" #~ msgid "Slider Category" #~ msgstr "Категорія для повзунка" #~ msgid "Select a category for the featured post slider" #~ msgstr "Оберіть найцікавішу категорію для повзунка" #~ msgid "Number of slide items" #~ msgstr "Кількість повзунків" #~ msgid "Enter the number of slide items" #~ msgstr "Уведіть кількість повзунків" #~ msgid "Choose between Left and Right sidebar options to be used as default" #~ msgstr "" #~ "Оберіть, де за замовчуванням відображатиметься бічна панель: ліворуч чи " #~ "праворуч? " #~ msgid "Element color" #~ msgstr "Колір складника" #~ msgid "Element color on hover" #~ msgstr "Колір сладника при наведенн" #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Власний ярличок сайту (Favicon)" #~ msgid "" #~ "Upload a 32px x 32px PNG/GIF image that will represent your websites " #~ "favicon" #~ msgstr "" #~ "Завантажте власний ярличок сайту (Favicon) - зображення розміром 32px х " #~ "32px у форматі PNG/GIF." #~ msgid "Action Button" #~ msgstr "Action Button" #~ msgid "Call For Action Text" #~ msgstr "Текст Call for Action" #~ msgid "Enter the text for call for action section" #~ msgstr "Уведіть текст для розділу Call for Action" #~ msgid "Call For Action Button Title" #~ msgstr "Текст кнопки Call for Action" #~ msgid "Enter the title for Call For Action button" #~ msgstr "Уведіть назву для розділу Call for Action" #~ msgid "CFA button link" #~ msgstr "Посилання кнопки Call for Action" #~ msgid "Enter the link for Call For Action button" #~ msgstr "Уведіть адресу для кнопки Call for Action" #~ msgid "Call For Action Text Color" #~ msgstr "Колір тексту Call for Action" #~ msgid "Call For Action Background Color" #~ msgstr "Колір тла для Call for Action" #~ msgid "Call For Action Button Border Color" #~ msgstr "Колір меж кнопки Call for Action" #~ msgid "Call For Action Button Text Color" #~ msgstr "Колір текста кнопки Call for Action" #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Оформлення" #~ msgid "Main Body Text" #~ msgstr "Основний шрифт" #~ msgid "Used in P tags" #~ msgstr "Використаний у теґах

(абзац)" #~ msgid "Heading Color" #~ msgstr "Колір заголовку" #~ msgid "Color for all headings (h1-h6)" #~ msgstr "Колір для усіх заголовків (h1-h6)" #~ msgid "Link Color" #~ msgstr "Колір посилань" #~ msgid "Link:hover Color" #~ msgstr "Колір посилань при наведенні" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Верхній колонтитул" #~ msgid "Top nav background color" #~ msgstr "Колір тла верхнього меню" #~ msgid "Top nav item color" #~ msgstr "Колір матеріалів складника меню" #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Колір посилання" #~ msgid "Top nav item hover color" #~ msgstr "Колір текста складника мені під час наведення" #~ msgid "Link:hover color" #~ msgstr "Колір посилання при наведенні" #~ msgid "Top nav dropdown background color" #~ msgstr "Колір тла меню другого рівня" #~ msgid "Background of dropdown item hover color" #~ msgstr "Колір тла складника меню другого рівня під час наведення" #~ msgid "Top nav dropdown item color" #~ msgstr "Колір складника в меню другого рівня" #~ msgid "Dropdown item color" #~ msgstr "Колір складника" #~ msgid "Top nav dropdown item hover color" #~ msgstr "Колір тексту меню другого рівня під час наведення" #~ msgid "Dropdown item hover color" #~ msgstr "Колір тла складника в меню другого рівня" #~ msgid "Top nav dropdown item background hover color" #~ msgstr "Колір тексту складника меню другого рівня під час наведення" #~ msgid "Footer widget area background color" #~ msgstr "Колір фона тла стосунків нижнього колонтитулу" #~ msgid "Footer background color" #~ msgstr "Колір тла нижнього колонтитула" #~ msgid "Footer text color" #~ msgstr "Колір тексту нижнього колонтитула" #~ msgid "Footer link color" #~ msgstr "Колір посилань нижнього колонтитула" #~ msgid "Footer information" #~ msgstr "Інформація нижнього колонтутила" #~ msgid "Copyright text in footer" #~ msgstr "Текст авторських прав у нижньому колонтитулі" #, fuzzy #~ msgid "Footer Social Icons" #~ msgstr "Колір піктограми соціальних мереж у нижньому колонтитулі" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide social icons in footer" #~ msgstr "Колір піктограми соціальних мереж у нижньому колонтитулі" #~ msgid "Social" #~ msgstr "Соц. мережі" #~ msgid "Footer social icon color" #~ msgstr "Колір піктограми соціальних мереж у нижньому колонтитулі" #~ msgid "Add full URL for your social network profiles" #~ msgstr "Додати повні посилання облікових записів у соціальних мережах" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google+" #~ msgstr "Google+" #~ msgid "Youtube" #~ msgstr "Youtube" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo" #~ msgid "LinkedIn" #~ msgstr "LinkedIn" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "RSS Feed" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Tumblr" #~ msgstr "Tumblr" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Instagram" #~ msgstr "Instagram" #~ msgid "Dribbble" #~ msgstr "Dribble" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "SoundCloud" #~ msgstr "SoundCloud" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "GitHub" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Результат пошуку за запитом: %s" #~ msgid "Default used if no color is selected." #~ msgstr "Если не выберите свой цвет, будет использовано стандартное значение"