# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Chinese (Taiwan) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-04-01 04:01:24+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: zh_TW\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n" #. Description of the theme msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small." msgstr "WordPress 的 Twenty Thirteen 佈景主題重新聚焦於部落格版面配置,全面支援文章格式,且每一種文章格式均會以專屬方式精美的呈現內容。佈景主題中充滿設計細節,充滿生命力的色彩配置及與其搭配的頁首圖片,配合精美的排版樣式及圖示,加上靈活的版面配置,無論裝置螢幕尺寸大小為何,網站都會有極佳的外觀。" #. Theme Name of the theme msgid "Twenty Thirteen" msgstr "Twenty Thirteen" #. translators: %s: The post title. #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "在〈%s〉中有 1 則留言" #: functions.php:147 msgid "Off-white" msgstr "米白色" #: functions.php:142 msgid "Beige" msgstr "米黃色" #: functions.php:137 msgid "Light Brown" msgstr "淺褐色" #: functions.php:132 msgid "Medium Brown" msgstr "中褐色" #: functions.php:127 msgid "Dark Brown" msgstr "深褐色" #: functions.php:122 msgid "White" msgstr "白色" #: functions.php:117 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: functions.php:112 msgid "Light Orange" msgstr "淺橙色" #: functions.php:107 msgid "Medium Orange" msgstr "中橙色" #: functions.php:102 msgid "Red" msgstr "紅色" #: functions.php:97 msgid "Dark Gray" msgstr "深灰色" #. translators: %s: Post format name. #: taxonomy-post_format.php:26 msgid "%s Archives" msgstr "%s彙整" #. translators: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "標籤彙整: %s" #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "「%s」的搜尋結果" #: inc/custom-header.php:60 msgctxt "header image description" msgid "Star" msgstr "星形" #: inc/custom-header.php:55 msgctxt "header image description" msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: inc/custom-header.php:50 msgctxt "header image description" msgid "Circle" msgstr "圓形" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:38 inc/back-compat.php:50 inc/back-compat.php:67 msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Thirteen 最低需求為 WordPress 3.6,而這個網站執行的是 %s,請於網站完成升級後再試一次。" #: image.php:63 msgid "Next " msgstr "下一張圖片 " #: image.php:62 msgid " Previous" msgstr " 上一張圖片" #: image.php:50 msgid "Full resolution" msgstr "完整解析度" #: image.php:49 msgid "Link to full-size image" msgstr "連結至原始尺寸圖片" #. translators: 1: Date, 2: Date, 3, Parent permalink, 4, Post title, 5: Post #. title. #: image.php:30 msgid "Published on in %5$s" msgstr "發佈於 的〈%5$s" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "跳至主要內容" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "選單" #. translators: %s: Post title. #: functions.php:533 msgid "Permalink to %s" msgstr "〈%s〉的永久連結" #. translators: 1: Post format name, 2: Date. #: functions.php:524 msgctxt "1: post format name. 2: date" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s的%1$s" #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:503 msgid "View all posts by %s" msgstr "檢視「%s」的全部文章" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:486 functions.php:492 msgid ", " msgstr "、" #: functions.php:478 msgid "Sticky" msgstr "置頂文章" #: functions.php:460 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%title " #: functions.php:459 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %title" #: functions.php:456 msgid "Post navigation" msgstr "文章導覽" #: functions.php:429 msgid "Newer posts " msgstr "較新的文章 " #: functions.php:425 msgid " Older posts" msgstr " 較舊的文章" #: functions.php:421 msgid "Posts navigation" msgstr "文章導覽" #: functions.php:396 msgid "Appears on posts and pages in the sidebar." msgstr "顯示於文章及頁面的資訊欄。" #: functions.php:394 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "次要小工具區域" #: functions.php:384 msgid "Appears in the footer section of the site." msgstr "顯示於網站頁尾的資訊欄。" #: functions.php:382 msgid "Main Widget Area" msgstr "主要小工具區域" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:367 msgid "Page %s" msgstr "第 %s 頁" #: functions.php:234 msgctxt "Bitter font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:228 msgctxt "Source Sans Pro font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:194 msgid "Navigation Menu" msgstr "導覽選單" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:27 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "本站採用 %s 建置" #: content-none.php:32 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "找不到符合條件的內容。請使用搜尋功能,應會有所幫助。" #: content-none.php:27 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords." msgstr "很抱歉,找不到符合搜尋條件的結果,請以不同的關鍵字重試。" #. translators: %s: Post editor URL. #: content-none.php:21 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "準備發佈第一篇文章了嗎?請從這裡開始。" #: content-none.php:12 msgid "Nothing Found" msgstr "找不到符合條件的結果" #: content-image.php:48 content-gallery.php:52 content.php:65 #: content-video.php:48 content-quote.php:38 msgid "View all % comments" msgstr "檢視全部 % 則留言" #: content-image.php:48 content-gallery.php:52 content.php:65 #: content-video.php:48 content-quote.php:38 msgid "One comment so far" msgstr "目前僅有 1 則留言" #: content-image.php:48 content-gallery.php:52 content.php:65 #: content-video.php:48 content-quote.php:38 msgid "Leave a comment" msgstr "發佈留言" #: content-image.php:51 content-gallery.php:55 content.php:31 #: content-video.php:51 content-audio.php:47 image.php:55 content-status.php:35 #: page.php:51 content-chat.php:45 content-quote.php:41 content-aside.php:36 #: content-aside.php:44 content-link.php:19 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: content-image.php:34 content-gallery.php:35 content.php:52 #: content-video.php:34 content-audio.php:35 image.php:84 content-status.php:24 #: page.php:41 content-chat.php:34 content-quote.php:24 content-aside.php:24 #: content-link.php:35 msgid "Pages:" msgstr "頁次:" #. translators: %s: Post title. #: content-image.php:27 functions.php:647 content-gallery.php:28 content.php:45 #: content-video.php:27 content-audio.php:28 content-status.php:17 #: content-chat.php:27 content-quote.php:17 content-aside.php:17 #: content-link.php:28 msgid "Continue reading %s " msgstr "閱讀全文 %s " #: comments.php:67 msgid "Comments are closed." msgstr "留言功能已關閉。" #: comments.php:62 msgid "Newer Comments →" msgstr "較新的留言 →" #: comments.php:61 msgid "← Older Comments" msgstr "← 較舊的留言" #: comments.php:60 msgid "Comment navigation" msgstr "留言導覽" #. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title. #: comments.php:35 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言" #. translators: %s: Category title. #: category.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "分類彙整: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:34 msgid "All posts by %s" msgstr "「%s」的全部文章" #. translators: %s: Author display name. #: author-bio.php:37 msgid "View all posts by %s " msgstr "檢視「%s」的全部文章 " #. translators: %s: Author display name. #: author-bio.php:29 msgid "About %s" msgstr "關於「%s」" #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "彙整" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y 年" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "年份彙整: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "Y 年 n 月" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "每月彙整: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "每日彙整: %s" #: 404.php:22 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "在這裡找不到符合條件的項目,請使用搜尋功能進行查詢。" #: 404.php:21 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "對於不充實的內容深感抱歉。" #: 404.php:16 msgid "Not Found" msgstr "找不到符合條件的項目" #. Author URI of the theme #: footer.php:24 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://tw.wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "WordPress 團隊" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/" msgstr "https://tw.wordpress.org/themes/twentythirteen/"