# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 04:01:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n"
#. Description of the theme
msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small."
msgstr "WordPress 的 Twenty Thirteen 佈景主題重新聚焦於部落格版面配置,全面支援文章格式,且每一種文章格式均會以專屬方式精美的呈現內容。佈景主題中充滿設計細節,充滿生命力的色彩配置及與其搭配的頁首圖片,配合精美的排版樣式及圖示,加上靈活的版面配置,無論裝置螢幕尺寸大小為何,網站都會有極佳的外觀。"
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Thirteen"
msgstr "Twenty Thirteen"
#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr "在〈%s〉中有 1 則留言"
#: functions.php:147
msgid "Off-white"
msgstr "米白色"
#: functions.php:142
msgid "Beige"
msgstr "米黃色"
#: functions.php:137
msgid "Light Brown"
msgstr "淺褐色"
#: functions.php:132
msgid "Medium Brown"
msgstr "中褐色"
#: functions.php:127
msgid "Dark Brown"
msgstr "深褐色"
#: functions.php:122
msgid "White"
msgstr "白色"
#: functions.php:117
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: functions.php:112
msgid "Light Orange"
msgstr "淺橙色"
#: functions.php:107
msgid "Medium Orange"
msgstr "中橙色"
#: functions.php:102
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: functions.php:97
msgid "Dark Gray"
msgstr "深灰色"
#. translators: %s: Post format name.
#: taxonomy-post_format.php:26
msgid "%s Archives"
msgstr "%s彙整"
#. translators: Tag title.
#: tag.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "標籤彙整: %s"
#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "「%s」的搜尋結果"
#: inc/custom-header.php:60
msgctxt "header image description"
msgid "Star"
msgstr "星形"
#: inc/custom-header.php:55
msgctxt "header image description"
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: inc/custom-header.php:50
msgctxt "header image description"
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:38 inc/back-compat.php:50 inc/back-compat.php:67
msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Thirteen 最低需求為 WordPress 3.6,而這個網站執行的是 %s,請於網站完成升級後再試一次。"
#: image.php:63
msgid "Next →"
msgstr "下一張圖片 →"
#: image.php:62
msgid "← Previous"
msgstr "← 上一張圖片"
#: image.php:50
msgid "Full resolution"
msgstr "完整解析度"
#: image.php:49
msgid "Link to full-size image"
msgstr "連結至原始尺寸圖片"
#. translators: 1: Date, 2: Date, 3, Parent permalink, 4, Post title, 5: Post
#. title.
#: image.php:30
msgid "Published on in %5$s"
msgstr "發佈於 的〈%5$s〉"
#: header.php:45
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至主要內容"
#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#. translators: %s: Post title.
#: functions.php:533
msgid "Permalink to %s"
msgstr "〈%s〉的永久連結"
#. translators: 1: Post format name, 2: Date.
#: functions.php:524
msgctxt "1: post format name. 2: date"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s的%1$s"
#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:503
msgid "View all posts by %s"
msgstr "檢視「%s」的全部文章"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:486 functions.php:492
msgid ", "
msgstr "、"
#: functions.php:478
msgid "Sticky"
msgstr "置頂文章"
#: functions.php:460
msgctxt "Next post link"
msgid "%title →"
msgstr "%title →"
#: functions.php:459
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← %title"
#: functions.php:456
msgid "Post navigation"
msgstr "文章導覽"
#: functions.php:429
msgid "Newer posts →"
msgstr "較新的文章 →"
#: functions.php:425
msgid "← Older posts"
msgstr "← 較舊的文章"
#: functions.php:421
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章導覽"
#: functions.php:396
msgid "Appears on posts and pages in the sidebar."
msgstr "顯示於文章及頁面的資訊欄。"
#: functions.php:394
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "次要小工具區域"
#: functions.php:384
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "顯示於網站頁尾的資訊欄。"
#: functions.php:382
msgid "Main Widget Area"
msgstr "主要小工具區域"
#. translators: %s: Page number.
#: functions.php:367
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 頁"
#: functions.php:234
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:228
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:194
msgid "Navigation Menu"
msgstr "導覽選單"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "本站採用 %s 建置"
#: content-none.php:32
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "找不到符合條件的內容。請使用搜尋功能,應會有所幫助。"
#: content-none.php:27
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords."
msgstr "很抱歉,找不到符合搜尋條件的結果,請以不同的關鍵字重試。"
#. translators: %s: Post editor URL.
#: content-none.php:21
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "準備發佈第一篇文章了嗎?請從這裡開始。"
#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "找不到符合條件的結果"
#: content-image.php:48 content-gallery.php:52 content.php:65
#: content-video.php:48 content-quote.php:38
msgid "View all % comments"
msgstr "檢視全部 % 則留言"
#: content-image.php:48 content-gallery.php:52 content.php:65
#: content-video.php:48 content-quote.php:38
msgid "One comment so far"
msgstr "目前僅有 1 則留言"
#: content-image.php:48 content-gallery.php:52 content.php:65
#: content-video.php:48 content-quote.php:38
msgid "Leave a comment"
msgstr "發佈留言"
#: content-image.php:51 content-gallery.php:55 content.php:31
#: content-video.php:51 content-audio.php:47 image.php:55 content-status.php:35
#: page.php:51 content-chat.php:45 content-quote.php:41 content-aside.php:36
#: content-aside.php:44 content-link.php:19
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: content-image.php:34 content-gallery.php:35 content.php:52
#: content-video.php:34 content-audio.php:35 image.php:84 content-status.php:24
#: page.php:41 content-chat.php:34 content-quote.php:24 content-aside.php:24
#: content-link.php:35
msgid "Pages:"
msgstr "頁次:"
#. translators: %s: Post title.
#: content-image.php:27 functions.php:647 content-gallery.php:28 content.php:45
#: content-video.php:27 content-audio.php:28 content-status.php:17
#: content-chat.php:27 content-quote.php:17 content-aside.php:17
#: content-link.php:28
msgid "Continue reading %s →"
msgstr "閱讀全文 %s →"
#: comments.php:67
msgid "Comments are closed."
msgstr "留言功能已關閉。"
#: comments.php:62
msgid "Newer Comments →"
msgstr "較新的留言 →"
#: comments.php:61
msgid "← Older Comments"
msgstr "← 較舊的留言"
#: comments.php:60
msgid "Comment navigation"
msgstr "留言導覽"
#. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言"
#. translators: %s: Category title.
#: category.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "分類彙整: %s"
#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:34
msgid "All posts by %s"
msgstr "「%s」的全部文章"
#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:37
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "檢視「%s」的全部文章 →"
#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:29
msgid "About %s"
msgstr "關於「%s」"
#: archive.php:39
msgid "Archives"
msgstr "彙整"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y 年"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "年份彙整: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y 年 n 月"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "每月彙整: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:31
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "每日彙整: %s"
#: 404.php:22
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "在這裡找不到符合條件的項目,請使用搜尋功能進行查詢。"
#: 404.php:21
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "對於不充實的內容深感抱歉。"
#: 404.php:16
msgid "Not Found"
msgstr "找不到符合條件的項目"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress 團隊"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/themes/twentythirteen/"