# Translation of Twenty Thirteen in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Twenty Thirteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 03:03:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: Twenty Thirteen\n"
#: 404.php:16
msgid "Not Found"
msgstr "找不到頁面"
#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small."
msgstr "WordPress 「貳零壹參」全面支援文章格式,每種都有獨特的顯示方式。大量的設計細節有多種配色方案與頁首圖片,美麗的字體與圖示,以及在大螢幕與小螢幕上看起來都很棒的彈性頁面佈局。"
#: functions.php:233
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "顯示網站頁尾。"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://wordpress.org/themes/twentythirteen"
msgstr "http://wordpress.org/themes/twentythirteen"
#: image.php:38
msgid "Link to full-size image"
msgstr "連結至原始大小圖片"
#: functions.php:231
msgid "Main Widget Area"
msgstr "主要的小工具區域"
#: functions.php:241
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "次要的小工具區域"
#: functions.php:243
msgid "Appears on posts and pages in the sidebar."
msgstr "顯示於文章與頁面的邊欄內。"
#: image.php:39
msgid "Full resolution"
msgstr "全解析度"
#: inc/back-compat.php:37 inc/back-compat.php:47 inc/back-compat.php:60
msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "佈景主題「貳零壹參」需求為 WordPress 版本 3.6 以上。你正在使用 %s 版本。請升級後再試試看。"
#: 404.php:21
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "這真是有點尷尬,不是嗎?"
#: 404.php:22
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "看來這裡找不到東西。也許可以試試看搜尋?"
#: archive.php:29
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "按日彙整:%s"
#: archive.php:31
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "按月彙整:%s"
#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "年度彙整:%s"
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:35
msgid "Archives"
msgstr "文章彙整"
#: author-bio.php:26
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: author-bio.php:30
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "觀看全部 %s 的文章 →"
#: author.php:31
msgid "All posts by %s"
msgstr "由 %s 發表的全部文章"
#: category.php:19
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "分類彙整:%s"
#: comments.php:25
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s” 有 %1$s 則迴響"
#: comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "迴響導覽列"
#: comments.php:46
msgid "← Older Comments"
msgstr "← 舊迴響"
#: comments.php:47
msgid "Newer Comments →"
msgstr "新迴響 →"
#: comments.php:52
msgid "Comments are closed."
msgstr "迴響功能已關閉。"
#: content-aside.php:13 content-audio.php:24 content-gallery.php:24
#: content-image.php:23 content-link.php:24 content-quote.php:13
#: content-status.php:13 content-video.php:23 content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "繼續閱讀 →"
#: content-aside.php:14 content-audio.php:25 content-chat.php:24
#: content-gallery.php:25 content-image.php:24 content-link.php:25
#: content-quote.php:14 content-status.php:14 content-video.php:24
#: content.php:42 image.php:70 page.php:35
msgid "Pages:"
msgstr "頁面:"
#: content-aside.php:20 content-aside.php:28 content-audio.php:31
#: content-chat.php:29 content-gallery.php:39 content-image.php:35
#: content-link.php:19 content-quote.php:25 content-status.php:19
#: content-video.php:35 content.php:31 image.php:44 page.php:39
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: functions.php:369
msgid "Permalink to %s"
msgstr "固定鏈結至 %s"
#: content-gallery.php:36 content-image.php:32 content-quote.php:22
#: content-video.php:32 content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "發表迴響"
#: content-gallery.php:36 content-image.php:32 content-quote.php:22
#: content-video.php:32 content.php:49
msgid "One comment so far"
msgstr "僅有一則迴響"
#: content-gallery.php:36 content-image.php:32 content-quote.php:22
#: content-video.php:32 content.php:49
msgid "View all % comments"
msgstr "檢視全部 % 迴響"
#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "找不到任何內容"
#: content-none.php:18
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "準備好發表你的第一篇文章了嗎?從這裡開始。"
#: content-none.php:22
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords."
msgstr "抱歉,沒東西符合你的搜尋條件。請試試其他不同關鍵字。"
#: content-none.php:27
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "沒有找到你要的內容。也許你可以搜尋一下看看。"
#. #-#-#-#-# twentythirteen.pot (Twenty Thirteen 1.3) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:19
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://tw.wordpress.org/"
#: footer.php:19
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "優雅的個人出版平台"
#: footer.php:19
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "自豪的採用 %s "
#: functions.php:97
msgid "Navigation Menu"
msgstr "導覽選單"
#. Translators: If there are characters in your language that are not
#. * supported by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate
#. * into your own language.
#: functions.php:128
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "於"
#. Translators: If there are characters in your language that are not
#. * supported by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your
#. * own language.
#: functions.php:134
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "於"
#: functions.php:218
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 頁"
#: functions.php:266
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章導覽列"
#: functions.php:270
msgid "← Older posts"
msgstr "← 較舊文章"
#: functions.php:274
msgid "Newer posts →"
msgstr "較新文章 →"
#: functions.php:300
msgid "Post navigation"
msgstr "文章導覽列"
#: functions.php:303
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← %title"
#: functions.php:304
msgctxt "Next post link"
msgid "%title →"
msgstr "%title →"
#: functions.php:322
msgid "Sticky"
msgstr "置頂"
#. Translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:328 functions.php:334
msgid ", "
msgstr ","
#: functions.php:343
msgid "View all posts by %s"
msgstr "觀看 %s 的全部文章"
#: functions.php:363
msgctxt "1: post format name. 2: date"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
#: header.php:43
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至內容區"
#: image.php:22
msgid "Published on in %5$s"
msgstr "發表於 在 %5$s"
#: image.php:51
msgid "← Previous"
msgstr "← 前一項"
#: image.php:52
msgid "Next →"
msgstr "下一項 →"
#: inc/custom-header.php:49
msgctxt "header image description"
msgid "Circle"
msgstr "圓"
#: inc/custom-header.php:54
msgctxt "header image description"
msgid "Diamond"
msgstr "鑽石"
#: inc/custom-header.php:59
msgctxt "header image description"
msgid "Star"
msgstr "星星"
#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "關於 %s 的搜尋結果"
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "標籤彙整: %s"
#: taxonomy-post_format.php:23
msgid "%s Archives"
msgstr "%s 彙整"
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Thirteen"
msgstr "貳零壹參"
#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress 團隊"