# Translation of Pictorico in Irish
# This file is distributed under the same license as the Pictorico package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 17:39:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: Pictorico\n"
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr ""
msgid "A single-column, grid-based portfolio theme with large featured images and a post slider, perfect for photoblogging or a portfolio site."
msgstr "Téama taispeána saothair eangach aoncholúin, íomhánna móra ardaithe, sleamhnán alt, feilteach do shuíomh ceamaradóireachta nó do thaispeántas saothair."
#: inc/template-tags.php:55
msgctxt "Previous post link"
msgid " %title"
msgstr " %title"
#: inc/template-tags.php:56
msgctxt "Next post link"
msgid "%title "
msgstr "%title "
#: inc/template-tags.php:111
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Torthaí ar: %s"
#: inc/template-tags.php:25
msgid " Older posts"
msgstr ""
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Newer posts "
msgstr ""
#: inc/template-tags.php:52
msgid "Post navigation"
msgstr "Treoraíocht alt"
#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "Treoraíocht alt"
#: inc/extras.php:63
msgid "Page %s"
msgstr "Leathanach %s"
#: header.php:32
msgid "Skip to content"
msgstr "Beir go dtí an t-alt féin mé"
#: functions.php:157
msgctxt "Open Sans Condensed font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:166
msgctxt "PT Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: header.php:31
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: functions.php:101
msgid "Footer Sidebar 3"
msgstr "Taobh-Bharra Buntáisc 3"
#: functions.php:110
msgid "Footer Sidebar 4"
msgstr "Taobh-Bharra Buntáisc 4"
#: functions.php:83
msgid "Footer Sidebar 1"
msgstr "Taobh-Bharra Buntáisc 1"
#: functions.php:92
msgid "Footer Sidebar 2"
msgstr "Taobh-Bharra Buntáisc 2"
#: functions.php:53
msgid "Primary Menu"
msgstr "Príomhroghchlár"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Téama: %1$s le %2$s."
#: footer.php:17
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Le cumhacht %s"
#: footer.php:17
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
#: content.php:58
msgid "% Comments"
msgstr "Freagraí: %"
#: content.php:58
msgid "1 Comment"
msgstr ""
#: content.php:58
msgid "Leave a comment"
msgstr "Freagra"
#: content.php:52
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Clibeanna: %1$s"
#: content.php:42
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Ranganna: %1$s"
#: content-single.php:65
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ranganna: %1$s. Buan-nasc."
#: content.php:24
msgid "Continue reading →"
msgstr "Tuilleadh →"
#: content-single.php:55
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Clibeanna: %2$s. Sábháil an buan-nasc."
#: content-single.php:57
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Sábháil an buan-nasc."
#: content-single.php:63
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ranganna: %1$s. Clibeanna: %2$s. Sábháil an buan-nasc."
#: content-single.php:47 content-single.php:50 content.php:38 content.php:48
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-page.php:33 content-single.php:38 content.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Leathanaigh:"
#: content-none.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Sén chaoi nár frítheadh an rud a bhí tú a iarraidh. B’fhéidir go gcuartófá é."
#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Sén chaoi nár frítheadh na téarmaí a chuartaigh tú. D’fhéadfá focla eile a chuartú."
#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "bhFuil tú réidh le halt a fhoilsiú? Féadfaidh tú tosaí anseo."
#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Gan Toradh"
#: content-home.php:28 content-single.php:30
msgid "All %s posts"
msgstr "Na %s alt uile"
#: content-featured.php:36 content-home.php:39 content-page.php:38
#: content-single.php:78 content.php:61
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: comments.php:65
msgid "Comments are closed."
msgstr "Freagraí dúnta."
#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Freagraí Nua →"
#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Seanfhreagraí"
#: comments.php:35 comments.php:53
msgid "Comment navigation"
msgstr "Treoraíocht freagartha"
#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Smaoineamh amháin ar “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s smaoineamh ar “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s smaoineamh ar “%2$s”"
msgstr[3] "%1$s smaoineamh ar “%2$s”"
msgstr[4] "%1$s smaoineamh ar “%2$s”"
#: archive.php:60
msgid "Audios"
msgstr "Fuaimeanna"
#: archive.php:63
msgid "Chats"
msgstr "Comhráití"
#: archive.php:66
msgid "Archives"
msgstr "Cartlanna"
#: archive.php:57
msgid "Statuses"
msgstr "Céimíochtaí"
#: archive.php:54
msgid "Links"
msgstr "Naisc"
#: archive.php:51
msgid "Quotes"
msgstr "Athfhriotail"
#: archive.php:48
msgid "Videos"
msgstr "Físeáin"
#: archive.php:45
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: archive.php:42
msgid "Galleries"
msgstr "Dánlanna"
#: archive.php:39
msgid "Asides"
msgstr "Seachfhocla"
#: archive.php:36
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:36
msgid "Year: %s"
msgstr "Bliain: %s"
#: archive.php:33
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:30
msgid "Day: %s"
msgstr "Lá: %s"
#: archive.php:33
msgid "Month: %s"
msgstr "Mí: %s"
#: archive.php:27
msgid "Author: %s"
msgstr "Údar: %s"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Sén chaoi nár fríothadh tada anseo. B’fhéidir go gcuartófá é?"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ab bu búna! Dheamhan fáil ar bith ar an leathanach sin."