# Finnish translation for Horde. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Leena Heino , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horde 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-27 10:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-02 12:59+0200\n" "Last-Translator: Leena Heino \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #, c-format msgid "" " — %s is ready to perform the maintenance operations checked below." msgstr " — %s on valmis suorittamaan valitut ylläpitotoimenpiteet." #, c-format msgid " (%s days ago)" msgstr " (%s päivää sitten)" msgid " (Read only)" msgstr " (vain luku)" msgid " (today)" msgstr " (tänään)" msgid " (yesterday)" msgstr " (eilen)" #, c-format msgid "%s - Notice" msgstr "%s - Ilmoitus" #, c-format msgid "%s Configuration" msgstr "%s asennus" #, c-format msgid "%s Fingerprint" msgstr "%s Sormenjälki" #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, c-format msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation" msgstr "%s Ylläpitotoimenpiteet - Varmistus" #, c-format msgid "%s Sign Up" msgstr "%s kirjautuminen" #, c-format msgid "%s Standard" msgstr "%s standardi" #, c-format msgid "%s Terms of Agreement" msgstr "%s käyttöehdot" #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s on jo olemassa." #, c-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s on peruuttanut %s:n." #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s on vastannut vapaana/varattu pyyntöön." #, c-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s on vastannut kutsuun %s." #, c-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s on lähettänyt sinulle vapaana/varattu tietoja." #, c-format msgid "%s is required" msgstr "%s on pakollinen" #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s pyytää sinulta vapaana/varattu tietoja." #, c-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s pyytää sinua %s:ssa." #, c-format msgid "%s wishes to add to %s." msgstr "%s haluaa lisätä sinut %s:een." #, c-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s haluaa ilmoittaa sinulle %s:sta." #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s haluaa saada uusimmat tiedot %s:sta." #, c-format msgid "%s%s Guest Services" msgstr "%s%s Vierailijan palvelut" #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, c-format msgid "'%s' is not a valid choice." msgstr "'%s' ei kelpaa valinnaksi." #, c-format msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry." msgstr "'%s' ei ole asennettu Horden rekisterissä." #, c-format msgid "'%s' tree renderer not found." msgstr "'%s' puiden kuvaajaa ei löytynyt." #, c-format msgid "'%s' was added to the groups system." msgstr "'%s' lisättiin ryhmäjärjestelmään." #, c-format msgid "'%s' was added to the permissions system." msgstr "'%s' lisättiin oikeudetjärjestelmään." #, c-format msgid "'%s' was not created: %s." msgstr "'%s' ei luotu: %s." msgid "24 hours" msgstr "24 tuntia" msgid "A fatal error has occurred:" msgstr "Vakava virhe tapahtui:" #, c-format msgid "The calendar data is invalid" msgstr "Kalenteritieto on epäkelpoa" #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Näytä %s:ä" msgid "A public PGP key is required to encrypt a message." msgstr "Viestin salaukseen tarvitaan julkinen PGP-avain." msgid "A public PGP key is required to verify a signed message." msgstr "Allekirjoitetun viestin tarkistukseen tarvitaan julkinen PGP-avain." msgid "" "A public PGP key, private PGP key, and passphrase are required to decrypt a " "message." msgstr "" "Salatun viestin avaamiseen tarvitaan julkinen PGP-avain, salainen PGP-avain " "ja salasanateksti." msgid "" "A public PGP key, private PGP key, and passphrase are required to sign a " "message." msgstr "" "Viestin allekirjoittamiseksi tarvitaan julkinen PGP-avain, salainen PGP-" "avain ja salasanateksti." msgid "" "A public SMIME key, private SMIME key, and passphrase are required to " "decrypt a message." msgstr "" "Salatun viestin avaamiseen tarvitaan julkinen SMIME-avain, salainen SMIME-" "avain ja salasanateksti." msgid "" "A public SMIME key, private SMIME key, and passphrase are required to sign a " "message." msgstr "" "Viestin allekirjoittamiseksi tarvitaan julkinen SMIME-avain, salainen SMIME-" "avain ja salasanateksti." msgid "A public SMIME key is required to encrypt a message." msgstr "Viestin salaukseen tarvitaan julkinen SMIME-avain." msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" msgid "Accept request" msgstr "Hyväksy pyyntö" msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" msgid "Actions" msgstr "Toimenpiteet" msgid "Add Here:" msgstr "Lisää tähän:" msgid "Add New Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" msgid "Add New Permission" msgstr "Lisää uusi oikeus" msgid "Add Sub-group" msgstr "Lisää aliryhmä" msgid "Add Sub-permission" msgstr "Lisää alioikeus" #, c-format msgid "Add a child group to '%s'" msgstr "Lisää jäsen ryhmään '%s'" #, c-format msgid "Add a child permission to '%s'" msgstr "Lisää jäsenelle oikeudet '%s'" msgid "Add a new user:" msgstr "Lisää uusi käyttäjä:" msgid "Add new members" msgstr "Lisää uusia jäseniä" msgid "Add pair" msgstr "Lisää pari" msgid "Add this to my calendar" msgstr "Lisää kalenteriini" msgid "Add to my address book:" msgstr "Lisää osoitekirjaani:" msgid "Add user" msgstr "Lisää käyttäjä" msgid "Add" msgstr "Lisää" #, c-format msgid "Added '%s' to the system. You can log in now." msgstr "Lisättiin '%s' järjestelmään. Voit nyt kirjautua sisään." msgid "Adding users is disabled." msgstr "Käyttäjien lisääminen on estetty." msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" msgid "Address" msgstr "Osoite" msgid "Administration" msgstr "Ylläpito" msgid "Ads" msgstr "Mainokset" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "All Groups" msgstr "Kaikki ryhmät" msgid "All Permissions" msgstr "Kaikki oikeudet" msgid "Already exists" msgstr "On jo olemassa" msgid "Alternate templates" msgstr "Vaihtoehtoiset mallit" #, c-format msgid "An error occurred following this link: %s" msgstr "Tapahtui virhe seurattessa linkkiä: %s" msgid "An illegal value was specified." msgstr "Annettu arvo ei kelpaa." msgid "Application" msgstr "Ohjelma" msgid "April" msgstr "huhtikuu" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabia (Windows-1256)" msgid "Archive File Size" msgstr "Paketin koko" msgid "Archive Name" msgstr "Paketin nimi" #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete '%s' and any sub-groups?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa '%s' ja kaikki sen aliryhmät?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete '%s' and any sub-permissions?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa '%s' ja kaikki sen alioikeudet?" msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenia (ARMSCII-8)" msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?" msgstr "Kysy varmistus ennenkuin tehdään ylläpitotoimenpiteet." msgid "Attached is an iCalendar file reply to a request you sent" msgstr "Liitteena on iCalendar tiedosto, joka on vastaus lähettämääsi pyyntöön" msgid "Attempt to delete a non-existent group." msgstr "Yritettiin poistaa olematonta ryhmää." msgid "Attempt to delete a non-existent permission." msgstr "Yritettiin poistaa olematonta oikeutta." msgid "Attempt to edit a non-existent permission." msgstr "Yritettiin muokata olematonta oikeutta." msgid "Attendees" msgstr "Osallistujat" msgid "Attribute Not Found" msgstr "Lisämäärityksiä ei löytynyt" msgid "Attributes" msgstr "Lisämääritykset" msgid "August" msgstr "elokuu" msgid "Auth_cyrsql: Required imap extension not found." msgstr "Auth_cyrsql: Tarvittavaa IMAP laajennusta ei löytynyt." msgid "Auth_cyrus: Backend does not have required capabilites." msgstr "Auth_cyrus: Taustajärjestelmä ei tue tarvittavia ominaisuuksia." msgid "Auth_cyrus: Required imap extension not found." msgstr "Auth_cyrus: Tarvittavaa IMAP laajennusta ei löytynyt." msgid "" "Auth_ftp: Required FTP extension not found. Compile PHP with the --enable-" "ftp switch." msgstr "" "Auth_ftp: tarvittavaa FTP laajennusta ei löytynyt. Käännä PHP käyttäen --" "enable-ftp vipusta." msgid "Auth_imap: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imap: Tarvittavaa IMAP laajennusta ei löytynyt." msgid "Auth_krb5: Required krb5 extension not found." msgstr "Auth_krb5: Tarvittavaa krb5 laajennusta ei löytynyt." msgid "Auth_ldap: Required LDAP extension not found." msgstr "Auth_ldap: Tarvittavaa LDAP laajennusta ei löytynyt." msgid "Auth_mcal: Required MCAL extension not found." msgstr "Auth_mcal: Tarvittavaa MCAL laajennusta ei löytynyt." msgid "Auth_radius: Required sockets extension not found." msgstr "Auth_radius: Tarvittavaa sockets laajennusta ei löytynyt." msgid "Auth_smbauth: Required smbauth extension not found." msgstr "Auth_smbauth: Tarvittavaa smbauth laajennusta ei löytynyt." msgid "Authentication failed" msgstr "Autentikointi epäonnistui" msgid "Authentication rejected by RADIUS server." msgstr "Autentikointi epäonnistui RADIUS-palvelimelta." msgid "Available fields:" msgstr "Käytettävissäolevat kentät:" msgid "Awaiting Responce" msgstr "Odotetaan vastausta" msgid "Bad kerberos password." msgstr "Väärä kerberos salasana." msgid "Bad kerberos username." msgstr "Väärä kerberos käyttäjätunnus." msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltia (ISO-8859-13)" msgid "Barbie" msgstr "Barbie" msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" msgid "Block Parameters" msgstr "osion parametrit" msgid "Block Type" msgstr "osioin tyypi" msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" msgid "Brown" msgstr "Ruskea" msgid "Bugs" msgstr "Virheet" msgid "Burnt Orange" msgstr "Poltettu oranssi" msgid "CMS" msgstr "CMS" msgid "CRC" msgstr "CRC-virheentarkistus" msgid "CVS" msgstr "CVS-versiohallinta" msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" msgid "Camouflage" msgstr "Maastokuviointi" #, c-format msgid "Can't connect to IMAP server: %s" msgstr "IMAP-palvelimeen ei saatu yhteyttä: %s" msgid "Cancel Problem Report" msgstr "Peru ongelmaviesti" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #, c-format msgid "Cannot remove; children exist (%s)" msgstr "Ei voida poistaa; lapsia olemassa (%s)" msgid "" "Cannot reorder, number of entries supplied for reorder does not match number " "stored." msgstr "" "Ei voi järjestää, järjestettävien määrä ei vastaa talletettujen määrää." msgid "Cell Phone" msgstr "Puhelin(GSM)" msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltti (ISO-8859-14)" msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Keski-Eurooppa (ISO-8859-2)" msgid "Certificate Details" msgstr "Varmenteen tiedot" msgid "Chair Person" msgstr "Puheenjohtaja" msgid "Change" msgstr "Muuta" msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time." msgstr "Valitse valintaruuduista suoritettavat toimenpiteet." msgid "Checkbook" msgstr "Tilikirja" msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Kiina yksikertaistettu (GB2312)" msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Kiina perinteinen (Big5)" msgid "Choose a password" msgstr "Valitse salasana" msgid "Choose a username" msgstr "Valitse käyttäjätunnus" msgid "Choose an action:" msgstr "Valitse toiminto:" #, c-format msgid "Class definition of %s not found." msgstr "Luokkamääritystä %s ei löytynyt." msgid "Click to Continue" msgstr "Valitse jatkaaksesi" msgid "Client Ticket" msgstr "Asiakas lipuke" msgid "Client" msgstr "Asiakas" msgid "Close Help Window" msgstr "Sulje ohjeikkuna" msgid "Close Help" msgstr "Sulje ohje" msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" msgid "Color Picker" msgstr "Värivalitsin" msgid "Color" msgstr "Väri" msgid "Comics" msgstr "Sarjakuvat" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" msgid "Common Name" msgstr "Yleinen nimi" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgid "Completed" msgstr "Suoritettu" msgid "Configuration" msgstr "Asennus" msgid "Configure" msgstr "Asenna" msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista kirjoittamalla salasana uudestaan" #, c-format msgid "Connection refused to the public keyserver. Reason: %s (%s)" msgstr "Yhteys julkisten avainten palvelimelle epäonnistui. Virhe: %s (%s)" msgid "Connection to FTP server failed." msgstr "Yhteys ftp-palvelimelle epäonnistui." msgid "Content Goes Here!" msgstr "Sisältö tulee tähän!" #, c-format msgid "Contents of '%s'" msgstr "'%s':n sisältö" #, c-format msgid "Copy failed: %s" msgstr "Kopiointi epäonnistui: %s" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" msgid "Cornflower" msgstr "Maissinkukka" msgid "Could not PGP encrypt message." msgstr "Viestin PGP-salausta ei voitu tehdä." msgid "Could not PGP sign message." msgstr "Viestiin ei voitu muodostaa PGP-allekirjoitusta." msgid "Could not S/MIME encrypt message." msgstr "Viestin S/MIME-salausta ei voitu tehdä." msgid "Could not S/MIME sign message." msgstr "Viestiin ei voitu muodostaa S/MIME-allekirjoitusta." #, c-format msgid "Could not call function %s in application %s." msgstr "Funktiota %s ei voitu kutsua ohjelmassa %s." msgid "Could not connect to database for SQL SessionHandler." msgstr "SQL SessionHandler ei saanut yhteyttä tietokantaan." #, c-format msgid "Could not connect to table '%s' for SQL SessionHandler." msgstr "SQL SessionHandler ei saanut tietokannan taulun '%s' tietoja." msgid "Could not decrypt PGP data." msgstr "PGP-salattua tietoa ei voitu aukaista." msgid "Could not decrypt S/MIME data." msgstr "S/MIME-salattua tietoa ei voitu aukaista." msgid "Could not determine the recipient's e-mail address." msgstr "Viestin lähettäjän sähköpostiosoitetta ei pystytty määrittelemään." msgid "Could not obtain public key from the keyserver." msgstr "Julkisten avainten palvelimelta ei saatu julkista avainta." #, c-format msgid "Could not open Maintenance_Task module %s" msgstr "Ylläpitomoduulin %s aukaisu epäonnistui" #, c-format msgid "Couldn't read %s." msgstr "%s:ää ei voitu lukea." msgid "Country" msgstr "Maa" msgid "Create" msgstr "Luo" msgid "Cross Reference" msgstr "Ristiinviittaukset" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)" msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen/Ukraina (KOI8-U)" msgid "DD" msgstr "PP" msgid "DHTML Rich Text Editor" msgstr "DHTML RTF-editori" msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" msgid "Data" msgstr "Dataa" msgid "December" msgstr "joulukuu" msgid "Declined" msgstr "kieltäytynyt" msgid "Default Identity" msgstr "Oletusprofiili" msgid "Default Permissions" msgstr "Oletusoikeudet" msgid "Delegate position" msgstr "Delegoi paikka" msgid "Delegated" msgstr "Delegoitu" msgid "Delete existing alternate template" msgstr "Poista olemassaolevat vaihtoehtoinen malli" msgid "Delete this link" msgstr "Poista tämä linkki" msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Kiellä vapaa/varatty tietojen pyyntö" msgid "Deny request" msgstr "Kiellä pyyntö" msgid "Describe the Problem" msgstr "Ongelman kuvaus" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "Details (also in Horde's logfile):" msgstr "Tarkemmat tiedot (löytyvät myös Horde:n logitiedostosta):" msgid "Details have been logged for the administrator." msgstr "Tarkemmat tiedot on talletettu ylläpidon käsiteltäväksi." msgid "Development" msgstr "Kehitys" msgid "Discussions" msgstr "Keskusteluryhmät" msgid "Display Options" msgstr "Näkymän asetukset" msgid "Do not directly access maintenance.php" msgstr "Älä käytä suoraan maintenance.php:tä" msgid "" "Does the first row contain the field names? Check if yes, leave unchecked if " "no." msgstr "" "Sisältääkö ensimmäinen rivi sarakkeiden otsikot? Jos kyllä, niin valitse. " "Jos ei niin jätä valitsematta." msgid "Does the first row contain the field names?" msgstr "Sisältääkö ensimmäinen rivi sarakkeiden otsikot?" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Tallenna %s" msgid "Download" msgstr "Tallenna" msgid "E-Mail" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "ERR" msgstr "VIRHE" msgid "Edit Block" msgstr "Muokkaa osiota" #, c-format msgid "Edit permissions for '%s'" msgstr "Muokaa '%s':n oikeuksia" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Email addresses must match." msgstr "Sähköpostiosoitteiden pitää olla samat." msgid "Email" msgstr "Sähköposti" msgid "Empty result." msgstr "Tyhjä vastaus." msgid "End" msgstr "Päättyy" #, c-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Virhe lähetettäessä vastausta: %s." msgid "Error" msgstr "Virhe" msgid "Event Creator" msgstr "Tapahtuman luoja" msgid "Every 15 minutes" msgstr "15 minuutin välein" msgid "Every 30 seconds" msgstr "30 sekunnin välein" msgid "Every 5 minutes" msgstr "5 minuutin välein" msgid "Every Login" msgstr "Jokaisella sisäänkirjautumisella" msgid "Every half hour" msgstr "Puolen tunnin välein" msgid "Every minute" msgstr "Minuutin välein" msgid "Example values:" msgstr "Esimerkkiarvot:" msgid "Execute" msgstr "Suorita" msgid "Expand" msgstr "Laajenna" msgid "Expand/collapse section" msgstr "Laajenna/pienennä osio" msgid "Expiration Date" msgstr "Loppupäivämäärä" msgid "Exponent" msgstr "Exponentti" msgid "Failed retrieving preferences." msgstr "Asetusten haku epäonnistui." msgid "Failed to connect to LDAP server." msgstr "Yhteys LDAP-palvelimeen epäonnistui." msgid "Failed to connect to SMB server." msgstr "Yhteys SMB-palvelimeen epäonnistui." #, c-format msgid "Failed to retrieve: %s" msgstr "Ei voitu hakea: %s" msgid "Fatal Error!" msgstr "Vakava virhe!" msgid "Fax" msgstr "Faksi" msgid "February" msgstr "helmikuu" #, c-format msgid "File Count: %s file" msgstr "Tiedostojen lukumäärä: %s tiedosto" #, c-format msgid "File Count: %s files" msgstr "Tiedostojen lukumäärä: %s tiedostoa" msgid "File Manager" msgstr "Tiedostojen käsittely" msgid "File Name" msgstr "Tiedoston nimi" msgid "File uploads not supported." msgstr "Tiedostojen tuonti ei ole käytettävissä." msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" msgid "Follow up task" msgstr "Jatka tehtävää" msgid "Forms" msgstr "Lomakkeet" msgid "Forums" msgstr "Keskusteluryhmät" msgid "Forwardings" msgstr "Sähköpostin uudelleenohjaukset" msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vapaa/varattu tiedot" msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vapaa/varattu vastaus" msgid "Free/Busy Request Responce" msgstr "Vastaus vapaa/varattu pyyntöön" msgid "Free/Busy Request" msgstr "Vapaa/varattu pyyntö" msgid "Full Description:" msgstr "Pidempi kuvaus:" msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" msgid "Funny note" msgstr "Hauska komenntti" #, c-format msgid "Generate %s Configuration" msgstr "Tee %s asetukset" msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)" msgid "Green" msgstr "Vihreä" msgid "Grey" msgstr "Harmaa" msgid "Group Administration" msgstr "Ryhmän ylläpito" msgid "Group names must be non-empty" msgstr "Ryhmän nimi ei saa olla tyhjä" msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" msgid "Guest Access" msgstr "Vierailija pääsy" msgid "Guest Permissions" msgstr "Vierailijan oikeudet" msgid "Guest Services" msgstr "Vierailijan palvelut" msgid "HTTP Authentication not found." msgstr "HTTP autentikointia ei löytynyt." msgid "HTTPS is currently not supported." msgstr "HTTPS ei ole käytettävissä." msgid "Hash-Algorithm" msgstr "Hash-algoritmi" msgid "Headlines" msgstr "Otsikot" msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebrea (ISO-8859-8-I)" msgid "Help" msgstr "Ohje" msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" msgid "Home Phone" msgstr "Puhelin(koti)" msgid "Home" msgstr "Koti" msgid "Horde Administration" msgstr "Horde ylläpito" msgid "Horde Configuration" msgstr "Horde asetukset" msgid "Horde is not properly configured" msgstr "Horde-ohjelmisto ei ole asennettu oikein" msgid "Horde" msgstr "Horde" msgid "How many fields (columns) are there?" msgstr "Kenttien (sarakkeiden) lukumäärä." #, c-format msgid "IMAP mailbox creation failed: %s" msgstr "IMAP-postilaatikon luonti epäonnistui: %s" #, c-format msgid "IMAP mailbox deletion failed: %s" msgstr "IMAP-postilaatikon poisto epäonnistui: %s" #, c-format msgid "IMAP mailbox quota creation failed: %s" msgstr "IMAP-postilaatikon kiintiön luonti epäonnistui: %s" msgid "IP Address not available." msgstr "IP-osoite ei ole käytettävissä." msgid "IP Address not within allowed CIDR block." msgstr "IP-osoite ei ole sallitun CIDR-blokin sisällä" msgid "Icons Only" msgstr "Vain ikonit" msgid "Icons with text" msgstr "Ikonit ja teksti" #, c-format msgid "Import Error: Expected \"BEGIN\" on line %d." msgstr "Virhe tuonnissa: Odotettua merkkijonoa \"BEGIN\" ei ollut rivillä %d." #, c-format msgid "Import Error: Expecting BEGIN on line %d." msgstr "Virhe tuonnissa: Odotettua merkkijonoa BEGIN ei ollut rivillä %d." msgid "Import Error: Malformed line." msgstr "Virhe tuonnissa: Epäkelpo rivi." #, c-format msgid "Import Error: Mismatch; expecting END:%s on line %d" msgstr "Virhe tuonnissa: odotettua merkkijonoa \"END:%s\" ei ollut rivillä %d." #, c-format msgid "Import Error: Type mismatch. Expected \"END:%s\" on line %d." msgstr "" "Virhe tuonnissa: Tyyppivirhe, odotettua merkkijonoa \"END:%s\" ei ollut " "rivillä %d." msgid "Import Error: Unexpected end of file." msgstr "Virhe tuonnissa: Tiedosto päättyi odottamattomasti keskeneräisenä." #, c-format msgid "Import Tasks, Step %d" msgstr "Tehtävien tuonti, askel %d" #, c-format msgid "Imported field: %s" msgstr "Tuotu kenttä: %s" msgid "Imported fields:" msgstr "Tuodut kentät:" msgid "In Process" msgstr "Tekeillä" msgid "Incorrect action code given." msgstr "Väärä toimintokoodi annettu." msgid "Information" msgstr "Tiedot" msgid "Insert alternate template" msgstr "Laita vaihtoehtoinen malli" msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Tälle komponentille on valittu väärä toiminto." msgid "Invalid data submitted." msgstr "Lähetettiin epäkelpoa tietoa." msgid "Issuer" msgstr "Liikkeellelaskija" msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" msgid "January" msgstr "tammikuu" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japani (ISO-2022-JP)" msgid "July" msgstr "heinäkuu" msgid "June" msgstr "kesäkuu" msgid "Kerberos server rejected authentication." msgstr "Autentikointi epäonnistui Kerberos-palvelimelle." msgid "Key Creation" msgstr "Avaimen luonti" msgid "Key Fingerprint" msgstr "Avaimen tunniste" msgid "Key Length" msgstr "Avaimen pituus" msgid "Key Type" msgstr "Avaimen tyyppi" msgid "Key already exists on the public keyserver." msgstr "Avain on jo julkisten avainten palvelimella" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" msgid "Language" msgstr "Kieli" #, c-format msgid "Last login: %s from %s" msgstr "Edellinen sisäänkirjautuminen: %s, %s" #, c-format msgid "Last login: %s" msgstr "Edellinen sisäänkirjautuminen: %s" msgid "Last login: Never" msgstr "Edellinen sisäänkirjautuminen: Ei milloinkaan" msgid "Lavender" msgstr "Laventeli" msgid "Layout" msgstr "Asettelu" msgid "Light Blue" msgstr "Vaaleansininen" msgid "List Help Topics" msgstr "Näytä ohjeiden aiheet" msgid "Listing users is disabled." msgstr "Käyttäjätietojen näyttäminen on estetty." msgid "Local Server" msgstr "Paikallinen palvelin" msgid "Location" msgstr "Paikka" msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #, c-format msgid "Log out of %s" msgstr "Kirjaudu ulos %s palvelusta" msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "Sisäänkirjautumisesi epäonnistui. Todennäköisesti kirjoitit " "käyttäjätunnuksesi tai salasanasi väärin." msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "Loyola Blue" msgstr "Loyolansininen" msgid "Loyola" msgstr "Loyola" msgid "MM" msgstr "KK" msgid "MS-TNEF Attachment contained no data." msgstr "MS-TNEF liitetiedosto oli tyhjä." msgid "MSG" msgstr "VIESTI" msgid "Mail & News" msgstr "Posti ja Uutiset" msgid "Mail" msgstr "Posti" msgid "March" msgstr "maaliskuu" msgid "Matching fields" msgstr "Täsmäävät kentät" msgid "May" msgstr "toukokuu" msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Tapaamisen peruutus" msgid "Meeting Information" msgstr "Tapaamisen tiedot" msgid "Meeting Proposal" msgstr "Tapaamisehdotus" msgid "Meeting Reply" msgstr "Vastaus tapaamiseen" msgid "Meeting Update Request" msgstr "Tapaamisen päivityspyyntö" msgid "Meeting Update" msgstr "Tapaamisen päivitys" msgid "Meetings" msgstr "Tapaamiset" msgid "Members" msgstr "Jäsenet" msgid "Menu mode:" msgstr "Menun muoto:" msgid "" "Message Verified Successfully but the signer's certificated could not be " "verified." msgstr "" "Viestin tarkistus onnistui, mutta allekirjoittajan varmennetta ei voitu " "tarkistaa." msgid "Message" msgstr "Viesti" #, c-format msgid "Method '%s' is not defined" msgstr "Metodia '%s' ei ole määritelty" msgid "Method" msgstr "Metodi" msgid "Mime Type" msgstr "Mime-tyyppi" msgid "Mobile Mail" msgstr "Mobiilisähköposti" msgid "Modified Date" msgstr "Muokkauksen päivämäärä" msgid "Modulus" msgstr "Jakaja" msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" msgid "Move Left" msgstr "Siirrä vasemmalle" msgid "Move Right" msgstr "Siirrä oikealle" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #, c-format msgid "Move failed: %s" msgstr "Siirto epäonnistui: %s" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "My Account" msgstr "Käyttäjätunnukseni" msgid "My Summary Layout" msgstr "Yhteenvetoni asettelu" msgid "My Summary" msgstr "Yhteenvetoni" msgid "NO, I Do NOT Agree" msgstr "EI, EN suostu" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "NeXT" msgstr "NeXT" msgid "Needs Action" msgstr "Tarvitsee toimenpiteitä" msgid "Network" msgstr "Verkko" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" msgid "New Username (optional)" msgstr "Uusi käyttäjätunnus (vapaaehtoinen)" msgid "Next options" msgstr "Seuraavat asetukset" msgid "Next" msgstr "Seuraava" msgid "No configuration information specified for FTP VFS." msgstr "Asetuksia ei löytynyt FTP VFS:lle." msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences." msgstr "Asetuksia ei löytynyt LDAP preferences:lle." msgid "No configuration information specified for SQL Categories." msgstr "Asetuksia ei löytynyt SQL Categories:lle." msgid "No configuration information specified for SQL Preferences." msgstr "Asetuksia ei löytynyt SQL Preferences:lle." msgid "No configuration information specified for SQL SessionHandler." msgstr "Asetuksia ei löytynyt SQL SessionHandler:lle." msgid "No configuration information specified for SQL Tokens." msgstr "Asetuksia ei löytynyt SQL Tokens:lle." msgid "No configuration information specified for SQL VFS." msgstr "Asetuksia ei löytynyt SQL VFS:lle." msgid "No configuration information specified for SQL authentication." msgstr "Asetuksia ei löytynyt SQL authentication:lle." msgid "No configuration information specified for SQL-File VFS." msgstr "Asetuksia ei löytynyt SQL-File VFS:lle." msgid "No description found" msgstr "Kuvausta ei löytynyt" msgid "No password provided for IMAP authentication." msgstr "Salasanaa ei ole annettu IMAP-autentikoinnissa." msgid "No password provided for Kerberos authentication." msgstr "Salasanaa ei ole annettu Kerberos-autentikoinnissa." msgid "No password provided for LDAP authentication." msgstr "Salasanaa ei ole annettu LDAP-autentikoinnissa." msgid "No password provided for RADIUS authentication." msgstr "Salasanaa ei ole annettu RADIUS-autentikoinnissa." msgid "No password provided for SMB authentication." msgstr "Salasanaa ei ole annettu SMB-autentikoinnissa." msgid "No preferences are available." msgstr "Asetukset eivät ole saatavilla." msgid "No valid XML data returned" msgstr "Kaikki palautunut XML-data oli epäkelpoa" msgid "No values" msgstr "Ei arvoja" msgid "Non Participant" msgstr "Ei osallistuja" msgid "None" msgstr "Ei ainuttakaan" msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Lappi/Pohjoismaat/Eskimo (ISO-8859-10)" msgid "Not After" msgstr "Ei jälkeen" msgid "Not Before" msgstr "Ei ennen" msgid "Not supported." msgstr "Ei tuettu." msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" msgid "Notice" msgstr "Ilmoitus" #, c-format msgid "Notification listener %s not found." msgstr "Ilmoituskuuntelijaa %s ei löytynyt." msgid "November" msgstr "marraskuu" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Object Creator" msgstr "Objektin luoja" msgid "October" msgstr "lokakuu" msgid "Off" msgstr "Pois päältä" msgid "Office" msgstr "Toimisto" msgid "On" msgstr "Päällä" msgid "Only one email address allowed." msgstr "Voit laittaa vain yhden sähköpostiosoitteen." msgid "Optional Participant" msgstr "mahdollinen osallistuja" msgid "Options" msgstr "Asetukset" msgid "Organisation" msgstr "Organisaatio" msgid "Organisational Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" msgid "Original application template" msgstr "Alkuperäinen ohjelman malli" #, c-format msgid "Original templates in %s:" msgstr "Alkuperäiset mallit %s:ssä:" msgid "Other Information" msgstr "Muut tiedot" msgid "Owner Permissions" msgstr "Omistajan oikeudet" msgid "PGP Digital Signature" msgstr "Digitaalinen PGP-allekirjoitus" msgid "PGP Encrypted Data" msgstr "PGP-salattua tietoa" msgid "PGP Public Key" msgstr "Julkinen PGP-avain" msgid "PGP Signed/Encrypted Data" msgstr "PGP-allekirjoitettua ja salattua tietoa" msgid "PHP Shell" msgstr "PHP-komentotulkki" msgid "Password" msgstr "Salasana" msgid "Password: " msgstr "Salasana: " msgid "Password:" msgstr "Salasana:" msgid "Passwords cannot be blank." msgstr "Salasana ei saa olla tyhjä." msgid "Passwords must match." msgstr "Salasanojen pitää olla samat." msgid "Paste" msgstr "Liitä" msgid "Perform Maintenance Operations" msgstr "Suorita ylläpitotoimenpiteet" msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Suorita ylläpitotoimenpiteet sisäänkirjautumisen yhteydessä." #, c-format msgid "Permission denied for %s/%s." msgstr "Käyttöoikeus kielletty %s/%s" msgid "Permissions Administration" msgstr "Oikeuksien ylläpito" msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" msgid "Personal Information" msgstr "Omat tiedot" msgid "Phone" msgstr "Puhelin" msgid "Please enter a month and a year." msgstr "Anna kuukausi ja vuosi." msgid "Please enter a valid date; check the number of days in the month." msgstr "Anna oikea päivämäärä; Tarkista päivien lukumäärä kuukaudessa." msgid "Please provide a summary of the problem." msgstr "Anna lyhyt kuvaus ongelmasta." msgid "Please provide your username and password" msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi" msgid "" "Please read the following text. You MUST agree with the terms to use the " "system." msgstr "" "Lue seuraava teksti. Sinun PITÄÄ suostua käyttöehtoihin voidaksesi käyttää " "järjestelmää." msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "Lue seuraavat tiedot ja valitse sen jälkeen sopiva toimenpide allaolevasta " "valikosta." msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "Valitse toiminto allaolevasta valikosta." msgid "Polls" msgstr "Mielipidetutkimukset" msgid "Prefs_ldap: Required LDAP extension not found." msgstr "Prefs_ldap: Tarvittavaa LDAP laajennusta ei löytynyt." msgid "Prefs_session: Required session extension not found." msgstr "Prefs_session: Tarvittavaa session laajennusta ei löytynyt" msgid "Presentations" msgstr "Esitykset" msgid "Preview Text" msgstr "Esikatselu teksti" msgid "Previous options" msgstr "Edelliset asetukset" msgid "Previous task" msgstr "Edellinen tehtävä" msgid "Private Key" msgstr "Salainen avain" msgid "Problem Description" msgstr "Ongelman kuvaus" msgid "Problem?" msgstr "Ongelma?" msgid "Public Key Algorithm" msgstr "Julkisen avaimen algoritmi" msgid "Public Key" msgstr "Julkinen avain" msgid "Public/Private keypair not generated successfully." msgstr "Julkisen/salaisen avainparin luonti epäonnistui." #, c-format msgid "RSA Public Key (%d bit)" msgstr "RSA Julkinen avain (%d bittiä)" msgid "Ratio" msgstr "Suhde" msgid "Read" msgstr "Luku" #, c-format msgid "Really delete %s? This operation cannot be undone." msgstr "Poistetaanko %s? Tätä toimintoa ei voi peruuttaa." msgid "Refresh Portal View:" msgstr "Päivitä yhteenvetonäkymää:" msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Muista vapaa/varattu tiedot." msgid "Remote Servers" msgstr "Etäpalvelimet" msgid "Remote URL (http://www.example.com/horde):" msgstr "Etäisen palvelun URL (http://www.example.com/horde):" msgid "Remote summaries" msgstr "Etäyhteenvedot" msgid "Remove Block" msgstr "Poista osio" msgid "Remove from my calendar" msgstr "Poista kalenteristani" msgid "Remove pair" msgstr "Poista pari" msgid "Remove user" msgstr "Poista käyttäjä" #, c-format msgid "Remove user: %s" msgstr "Poista käyttäjä: %s" msgid "Remove" msgstr "Poista" msgid "Reply Sent." msgstr "Vastaus on lähetetty." msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Vastaa ei tuettu viestillä" msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Vastaa seuraavan kahden kuukauden vapaa/varattu tiedoilla" msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Vastaa pyydetyillä vapaa/varattu tiedoilla" #, c-format msgid "Reply: %s" msgstr "Vastaus: %s" msgid "Request couldn't be answered. Returned errorcode: " msgstr "Pyyntöön ei voitu vastata. Virhekoodi: " #, c-format msgid "Required '%s' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "Tarvittavaa '%s'-tietoa ei ollut määritelty SessionHandler asetuksissa." #, c-format msgid "Required '%s' not specified in VFS configuration." msgstr "Tarvittavaa '%s'-tietoa ei ollut määritelty VFS asetuksissa." #, c-format msgid "Required '%s' not specified in categories configuration." msgstr "Tarvittavaa '%s'-tietoa ei ollut määritelty categories asetuksissa." #, c-format msgid "Required '%s' not specified in preferences configuration." msgstr "Tarvittavaa '%s'-tietoa ei ollut määritelty preferences asetuksissa." msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'basedn'-tietoa ei ollut määritelty authentication asetuksissa." msgid "Required 'bdc_hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'bdc_hostspec'-tietoa ei ollut määritelty authentication " "asetuksissa." msgid "Required 'database' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'database'-tietoa ei ollut määritelty SessionHandler asetuksissa." msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'database'-tietoa ei ollut määritelty authentication asetuksissa." msgid "Required 'database' not specified in token configuration." msgstr "Tarvittavaa 'database'-tietoa ei ollut määritelty token asetuksissa." msgid "Required 'domain' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'domain'-tietoa ei ollut määritelty authentication asetuksissa." msgid "Required 'hostspec' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'hostspec'-tietoa ei ollut määritelty SessionHandler asetuksissa." msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'hostspec'-tietoa ei ollut määritelty authentication asetuksissa." msgid "Required 'hostspec' not specified in token configuration." msgstr "Tarvittavaa 'hostspec'-tietoa ei ollut määritelty token asetuksissa." msgid "Required 'password' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'password'-tietoa ei ollut määritelty SessionHandler asetuksissa." msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'password'-tietoa ei ollut määritelty authentication asetuksissa." msgid "Required 'password' not specified in token configuration." msgstr "Tarvittavaa 'password'-tietoa ei ollut määritelty token asetuksissa." msgid "Required 'pdc_hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'pdc_hostspec'-tietoa ei ollut määritelty authentication " "asetuksissa." msgid "Required 'phptype' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'phptype'-tietoa ei ollut määritelty SessionHandler asetuksissa." msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'phptype'-tietoa ei ollut määritelty authentication asetuksissa." msgid "Required 'phptype' not specified in token configuration." msgstr "Tarvittavaa 'phptype'-tietoa ei ollut määritelty token asetuksissa." msgid "Required 'query_auth' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'query_auth'-tietoa ei ollut määritelty authentication " "asetuksissa" msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'uid'-tietoa ei ollut määritelty authentication asetuksissa." msgid "Required 'username' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'username'-tietoa ei ollut määritelty SessionHandler asetuksissa." msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Tarvittavaa 'username'-tietoa ei ollut määritelty authentication asetuksissa." msgid "Required 'username' not specified in token configuration." msgstr "Tarvittavaa 'username'-tietoa ei ollut määritelty token asetuksissa." msgid "Required Participant" msgstr "Pakollinen osallistuja" msgid "Reseller Ticket" msgstr "Myyjän lipuke" msgid "Reseller" msgstr "Myyjä" msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä" msgid "Return to Options" msgstr "Palaa asetuksiin" msgid "Role" msgstr "Rooli" msgid "Run" msgstr "Suorita" msgid "S/MIME Cryptographic Signature" msgstr "S/MIME kryptograafinen allekirjoitus" msgid "SQL Shell" msgstr "SQL-komentotulkki" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "SUCCESS" msgstr "ONNISTUI" #, c-format msgid "Save '%s'" msgstr "Talleta '%s'" msgid "Save Options" msgstr "Talleta asetukset" msgid "Select a date" msgstr "Valitse päivämäärä" msgid "Select a group to add" msgstr "Valitse lisättävä ryhmä" msgid "Select a new owner" msgstr "Valitse uusi omistaja" msgid "Select a server" msgstr "Valitse palvelin" msgid "Select a user to add" msgstr "Valitse lisättävä käyttäjä" msgid "" "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and " "paste them from the textarea." msgstr "" "Valitse tarvittavat merkit alla olevista valikoista. Voit sen jälkeen " "kopioida ja liittää merkit tekstiin." msgid "Select the date delimiter:" msgstr "Valitse päiväyksen erotinmerkki:" msgid "Select the date format:" msgstr "Valitse päiväyksen esitystapa:" msgid "Select the time format:" msgstr "Valitse ajan esitystapa:" msgid "Select two matching fields." msgstr "Valitse kaksi yhteensopivaa kenttää." msgid "Select your color scheme." msgstr "Valitse väriteema." msgid "Select your preferred language:" msgstr "Valitse käytettävä kieli:" msgid "Select" msgstr "Valitse" msgid "Send Latest Information" msgstr "Lähetä viimeisimmät tiedot" msgid "Send Problem Report" msgstr "Lähetä ongelmaviesti" msgid "September" msgstr "syyskuu" msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" msgid "Set up remote servers that you want to access from your portal." msgstr "" "Voit asettaa ulkoisten palvelimien asetukset, joita haluat käyttää " "portaalissa." msgid "Set your preferred display language." msgstr "Voit asettaa ohjelmassa käytettävän kielen." msgid "" "Set your startup application, color scheme, page refreshing, and other " "display options." msgstr "" "Voit asettaa aloitusohjelman, väriteeman, näkymän päivityksen ja muita " "näkymään liityviä asetuksia." msgid "Short Summary:" msgstr "Lyhyt kuvaus:" msgid "Should access keys be defined for most links?" msgstr "Aseteta pikavalintanäppäimet useimmille linkeille." msgid "Show last login time when logging in?" msgstr "Näytä edellisen sisäänkirjautumisen päiväys." msgid "Show" msgstr "Näytä" msgid "Shrink or move neighbouring block(s) out of the way first" msgstr "Pienennä tai siirra viereisiä osioita, jotta ne eivät ole tiellä" msgid "Shrink" msgstr "Pienennä" msgid "Sign up if not registered" msgstr "Kirjaudu, jos et ole vielä rekisteröitynyt" msgid "Sign up" msgstr "Kirjaudu" msgid "Signature Algorithm" msgstr "Allekirjoituksen algoritmi" msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" msgid "Simplex" msgstr "Simplex" msgid "Size" msgstr "Koko" msgid "Skip Maintenance" msgstr "Ohita ylläpitotehtävät" msgid "Some of Horde's configuration files are missing:" msgstr "Joitakin Horden asetustiedostoja puuttuu:" msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Etelä-Eurooppa (ISO-8859-3)" msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssasin" msgid "Special Character Input" msgstr "Erikoismerkkien syöttö" msgid "Start" msgstr "Alkaa" msgid "State or Province" msgstr "Lääni tai alue" msgid "Status" msgstr "Tila" msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Yksilön julkisen avaimen tiedot" msgid "Subject" msgstr "Yksilö" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #, c-format msgid "" "Submitted request to add '%s' to the system. You can not log in until your " "request has been approved." msgstr "" "Lähetettiin '%s':n lisäyspyyntö. Et voi kirjautua sisään ennenkuin pyyntösi " "on käsitelty ja hyväksytty." msgid "Success" msgstr "Onnistui" #, c-format msgid "Successfully added '%s' to the system." msgstr "'%s': lisääminen järjestelmään onnistui." #, c-format msgid "Successfully deleted '%s'." msgstr "'%s': poistettiin onnistuneesti." #, c-format msgid "Successfully removed '%s' from the system." msgstr "'%s': onnistuttiin poistamaan järjestelmästä." #, c-format msgid "Successfully updated '%s'" msgstr "'%s': päivitys onnistui." msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" msgid "Support" msgstr "Tuki" msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" msgid "TSV file" msgstr "TSV-tiedosto" msgid "Task" msgstr "Tehtävä" msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" msgid "Teal" msgstr "Sinisiipitavi" msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelinnumero" msgid "Template Administration" msgstr "Mallien hallinta" msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Alustavasti hyväksytty vastaus" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Alustavasti hyväksytty" msgid "Text Only" msgstr "Vain teksti" msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #, c-format msgid "The %s link to %s has been removed." msgstr "%s linkki %s:ään on poistettu." msgid "The Maintenance:: class did not load successfully" msgstr "Maintenance:: -luokan lataaminen epäonnistui" msgid "The Options window has closed. Exiting." msgstr "Asetukset ikkuna on suljettu. Poistutaan." msgid "" "The detached SMIME signature block is required to verify the signed message." msgstr "" "Viestin allekirjoituksen tarkistamiseen tarvitaan erillinen SMIME-" "allekirjoituslohko." msgid "The encryption features require a secure web connection." msgstr "Salaustoiminnon käyttö vaati salattua WWW-yhteyttä." msgid "The file contained no data." msgstr "Tiedosto oli tyhjä." msgid "The link has been removed" msgstr "Linkki on poistettu" msgid "" "The location of the GnuPG binary must be given to the Crypt_pgp:: class." msgstr "GnuPG ohjelman sijainti pitää määritellä Crypt_pgp:: -luokassa." #, c-format msgid "The method %s is not defined in the API for %s." msgstr "Metodi %s ei ole määritelty %s:n API:ssa." msgid "The openssl module is required for the Horde_Crypt_smime:: class." msgstr "Moduuli openssl tarvitaan Horde_Crypt_smime:: -luokan käyttämiseksi." #, c-format msgid "" "The preference \"%s\" could not be saved because its data exceeded the " "maximum allowable size" msgstr "" "Asetusta \"%s\" koska sen tiedot ylittivät talletustavan suurimman sallitun " "rajan" #, c-format msgid "" "The program used to view this message type (%s) was not found on the system." msgstr "" "Ohjelmaa, jolla voi katsoa viestityyppiä (%s), ei löytynyt järjestelmästä." msgid "" "The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. " "You should list any installed Horde applications that you have here." msgstr "" "Rekisterissä määritellään miten Horde-ohjelmat viestittävät keskenään. Sinun " "pitää määritellä tähän kaikki käytettävät Horde-ohjelmat." #, c-format msgid "The server \"%s\" has been deleted." msgstr "Palvelin \"%s\" on poistettu." #, c-format msgid "The server \"%s\" has been saved." msgstr "Palvelin \"%s\" on talletettu." msgid "The uploaded data got lost since the last step." msgstr "Tuotu tieto hävisi edellisen kohdan aikana." msgid "The uploaded file could not be saved." msgstr "Tuotua tiedostoa ei voitu tallettaa." msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Käyttäjän vapaana/varattu tietojen talletus onnistui." msgid "There are no parts that can be displayed inline." msgstr "Ei ole osia, jotka voidaan näyttää viestien yhteydessä." #, c-format msgid "" "There are too many characters in this field. You have entered %s characters; " "you must enter less than %s." msgstr "" "Tässä kentässä on liian monta merkkiä. Annoit %s merkkiä; sinun pitää antaa " "vähemmän kuin %s merkkiä." #, c-format msgid "There was a problem adding '%s' to the system. %s." msgstr "Joitakin ongelmia '%s' lisäämisessä järjestelmään. %s." #, c-format msgid "There was a problem adding '%s' to the system: %s" msgstr "Joitakin ongelmia '%s' lisäämisessä järjestelmään: %s" #, c-format msgid "There was a problem removing '%s' from the system." msgstr "Joitakin ongelmia '%s' poistamisessa järjestelmästä." #, c-format msgid "There was a problem updating '%s': %s" msgstr "Joitakin ongelmia '%s' päivityksessä: %s" #, c-format msgid "There was a problem with the file upload: No %s was uploaded." msgstr "Tiedoston tuonnissa oli ongelmia. Yhtään %s ei tuotu" #, c-format msgid "" "There was a problem with the file upload: The %s was larger than the maximum " "allowed size (%d bytes)." msgstr "" "Tiedoston tuonnissa oli ongelmia. %s koko oli suurempi kuin suurin sallittu " "koko (%d tavua)." #, c-format msgid "" "There was a problem with the file upload: The %s was only partially uploaded." msgstr "Tiedoston tuonnissa oli ongelmia. %s latautui vain osaksi." msgid "There was an error importing the contact data." msgstr "Yhteystietojen tuonnissa tapahtui virhe." #, c-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Tapahtumien tuonnissa tapahtui virhe: %s." #, c-format msgid "There was an error importing this task: %s." msgstr "Tämän tehtävän tuonnissa tapahtui virhe: %s." #, c-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "Käyttäjän vapaa/varattu tietojen tuonnissa tapahtui virhe: %s." msgid "There was an unknown error verifying this message." msgstr "Viestin tarkistuksessa tapahtui jokin tuntematon virhe." msgid "" "These are the first 100 characters of the first two lines of the imported " "file:" msgstr "" "Nämä ovat 100 ensimmäistä merkkiä kahdelta ensimmäiseltä riviltä tuodusta " "tiedostosta:" msgid "This action is not supported." msgstr "Tämä toiminto ei ole tuettu." msgid "This action is not yet implemented." msgstr "Tämä toiminto ei ole vielä toteutettu." msgid "" "This contact data has been successfully added to your address book. Click " "below to view:" msgstr "" "Nämä yhteystiedot onnistuttiin lisäämään osoitekirjaasi. Valitse jokin " "seuraavista katsottavaksi:" msgid "This does not appear to be a valid rar archive." msgstr "Tämä tiedosto ei vaikuta rar-tiedostolta." msgid "This does not appear to be a valid zip file." msgstr "Tämä tiedosto ei vaikuta zip-tiedostolta." msgid "This does not seem to be a valid card number." msgstr "Tämä ei vaikuta oikealta korttinumerolta." msgid "" "This event has been successfully added to your schedule. Click icon to view:" msgstr "" "Tämän tapahtuman lisäys aikatauluusi onnistui. Nähdäksesi tiedot valitse " "ikoni:" msgid "This field is required." msgstr "Tämä kenttä on pakollinen." msgid "This field may only contain integers." msgstr "Tässä kentässä pitää olla vain kokonaislukuja." msgid "This field may only contain numbers and the colon." msgstr "Tässä kentässä pitää olla numeroita ja pilkku-merkkejä." msgid "This field may only contain numbers." msgstr "Tässä kentässä pitää olla vain numeroita." msgid "This field must be a comma or space separated list of integers" msgstr "" "Tässä kentässä pitää olla lista kokonaislukuja, jotka pitää olla erotettu " "pilkulla tai välilyönnillä" msgid "" "This field must contain a color code in the RGB Hex format, for example " "'#1234af'." msgstr "" "Tässä kentässä on värimääritys, jonka pitää olla RGB Hex muodoss, " "esimerkiksi '#1234af'." msgid "" "This file controls the default preferences for Horde, and also controls " "which preferences users can alter." msgstr "" "Tässä tiedostossa määritellään oletusasetukset Horde:lle ja ne asetukset, " "joita käyttäjät voivat muuttaa." msgid "" "This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, " "allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview " "to render content into HTML for viewing in a browser." msgstr "" "Tässä tiedostossa määritellään yhteiset asetukset MIME-ajureille Horde-" "järjestelmässä. Nämä ajurit mahdollistavat ulkoisten ohjelmien, kuten " "enscript tai mswordview, käytön Horde-järjestelmässä sisällön muuttamiseksi " "sopivaan muotoon WWW-selaimilla katselua varten." msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for " "the Horde framework and all applications that do not provide their own " "settings." msgstr "" "Tässä tiedostossa asetetaan tyylitiedot, jotka määrittelevät käytettävät " "värit ja kirjasimet Horde-järjestelmässä ja niille ohjelmille jotka eivät " "määrittele omia vastaavia asetuksia." msgid "" "This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde " "applications to figure out how to handle some content such as email " "attachments or CVS checkouts." msgstr "" "Tässä tiedostossa määritellään tiedostopäätteet tietyille MIME-tyypeille. " "Tämä mahdollista sen, että Horde-järjestelmässä voidaa käyttää apuohjelmia " "esimerkiksi sähköpostin liitteiden tai CVS-versionhallinnan käsittelyyn." msgid "This form has already been processed." msgstr "Tämä lomake on jo käsitelty." msgid "This function requires 'imap' to be built into PHP." msgstr "Tämä funktio vaatii, että 'imap' on käännetty mukaan PHP:n." msgid "" "This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items " "that apply to the core framework and all Horde applications." msgstr "" "Tämä on Horden pääasetustiedosto. Tässä tiedostossa määritellään koko Horde-" "järjestelmää koskevia polkuja ja peruspalikoita." msgid "This number must be at least one." msgstr "Numeron pitää olla vähintään yksi." msgid "This server can't uncompress zip and gzip files." msgstr "Tällä palvelimella ei voi aukaista zip tai gzip tiedostoja." msgid "" "This task has been successfully added to your tasklist. Click icon to view:" msgstr "" "Tämän tehtävän lisäys tehtävälistaasi onnistui. Nähdäksesi tiedot valitse " "ikoni:" msgid "This value must be a number." msgstr "Arvon pitää olla numero." msgid "This window must be called from an Options window" msgstr "Tätä ikkunaa pitää kutsua vain Asetukset ikkunasta" msgid "Time Tracking" msgstr "Ajan seuranta" msgid "Title Goes Here!" msgstr "Otsikko tulee tähän!" msgid "Title" msgstr "Titteli" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkki (ISO-8859-9)" msgid "Type your choice: " msgstr "Kirjoita valintasi: " msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to add extra user information when signing up." msgstr "käyttäjän lisätietojen lisäys ei onnistunut kirjautumisessa." #, c-format msgid "Unable to change to %s." msgstr "Ei voi vaihtaa %s." msgid "Unable to connect to SQL server." msgstr "SQL-palvelimeen ei saada yhteyttä." msgid "Unable to decompress data." msgstr "Tietoa ei voi laajentaa." #, c-format msgid "Unable to delete %s, the directory is not empty" msgstr "Ei voida poistaa %s, hakemisto ei ole tyhjä." #, c-format msgid "Unable to delete '%s': %s." msgstr "Ei voida poistaa '%s': %s." msgid "Unable to determine current directory." msgstr "Nykyistä hakemistoa ei voitu selvittää." msgid "Unable to open compressed archive." msgstr "Tiivistetyn tiedoston aukaisu epäonnistui." msgid "Unable to read the vfsroot directory." msgstr "vfsroot juurihakemistoa ei voitu lukea." msgid "Unable to translate this Word document" msgstr "Word-dokumenttia ei voitu kääntää" msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" msgid "Undo Changes" msgstr "Peru muutokset" #, c-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Käsittelemätön komponenttityyppi: %s" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" msgid "Unsupported Extension" msgstr "Ei-tuettu laajennus" msgid "Unsupported serialization type" msgstr "Ei-tuettu sarjoitus tapa" msgid "Unsupported unserialization type" msgstr "Ei-tuettu sarjoituksen purkutapa" msgid "Update %s" msgstr "Päivitä %s" msgid "Update respondent status" msgstr "Päivitä vastanneen tila" msgid "Update user" msgstr "Päivitä käyttäjä" msgid "Update" msgstr "Päivitä" #, c-format msgid "Updated '%s'." msgstr "Päivitettiin '%s'." msgid "Use Default Value" msgstr "Käytä oletusarvoa" msgid "User Administration" msgstr "Käyttäjien ylläpito" msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän asetukset" msgid "User Registration" msgstr "Käyttäjän rekisteröiminen" #, c-format msgid "Username '%s' already exists." msgstr "Käyttäjätunnus '%s' on jo olemassa." msgid "Username and/or password not correct." msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana on väärin." msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" msgid "Username: " msgstr "Käyttäjätunnus: " msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" msgid "Users in the system:" msgstr "Järjestelmän käyttäjät:" msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" msgid "Vacation" msgstr "Poissaoloviestit" msgid "Validity" msgstr "Voimassaoloaika" msgid "Verification failed - this message may have been tampered with." msgstr "Tarkistus epäonnistui - Tätä viestiä on voitu käsitellä." msgid "Version" msgstr "Versio" msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnam (VISCII)" #, c-format msgid "View %s" msgstr "Näytä %s" msgid "View map" msgstr "Näytä kartalta" msgid "WARN" msgstr "VAROITUS" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" msgid "Webserver" msgstr "WWW-palvelin" msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tervetuloa ohjelmaan %s" msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Tervetuloa, %s" msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Länsimainen/Euro (ISO-8859-15)" msgid "What application should %s display after login?" msgstr "Minkä ohjelman %s käynnistää sisäänkirjautumisen jälkeen." msgid "What is the delimiter character?" msgstr "Mitä merkkiä käytetään erottimena?" msgid "What is the quote character?" msgstr "Mitä merkkiä käytetään lainaukseen?" msgid "Wishlists" msgstr "Toivelistat" msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" msgid "Work Phone" msgstr "Puhelin(työ)" #, c-format msgid "Writing not possible. Copy this code manually to %s." msgstr "Kirjoittaminen ei ollut mahdollista. Kopioi tämä koodi käsin %s:ään." #, c-format msgid "Wrote %s successfully." msgstr "Kirjoitettiin onnistuneesti %s." msgid "X509v3 extensions" msgstr "X509v3 laajennukset" msgid "YY" msgstr "VV" msgid "YYYY" msgstr "VVVV" msgid "Yearly" msgstr "Vuosittain" msgid "Yes, I Agree" msgstr "Kyllä, suostun." msgid "You did not enter a valid email address." msgstr "Et antanut oikean muotoista sähköpostiosoitetta." #, c-format msgid "" "You didn't map any fields from the imported file to the corresponding fields " "in %s." msgstr "" "Et määritellyt mitkä tuodun tiedoston kentät vastaavat mitäkin kenttiä %s:" "ssä." msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "Olet kirjautunut ulos järjestelmästä.
Kiitos käynnistä." #, c-format msgid "You must configure a Category backend to use %s." msgstr "" "Sinun pitää asentaa Category taustajärjestelmä ennen kuin voit käyttää %s." msgid "You must configure a Signup backend to use Signups." msgstr "" "Sinun pitää asentaa Signup taustajärjestelmä ennen kuin voit käyttää Signup " "toimintoja." msgid "You must describe the problem before you can send the problem report." msgstr "" "Sinun tulee kuvailla ongelmatilannetta ennenkuin voit lähettää " "ongelmaviestin." msgid "You must select an server to be deleted." msgstr "Sinun pitää valita poistettava palvelin." msgid "You must specify a username to remove." msgstr "Sinun pitää antaa poistettava käyttäjätunnus." msgid "You must specify the username to add." msgstr "Sinun pitää antaa lisättävä käyttäjätunnus." msgid "You must specify the username to update." msgstr "Sinun pitää antaa päivitettävä käyttäjätunnus." msgid "You must specify what action to perform." msgstr "Sinun pitää valita suoritettava toiminto." #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "Istuntosi %s on vanhentunut. Kirjaudu uudelleen sisään." msgid "Your Email Address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" msgid "Your Information" msgstr "Omat tietosi" msgid "Your Name:" msgstr "Nimesi:" msgid "" "Your authentication backend does not support adding users, or the feature " "has been disabled for some other reason." msgstr "" "Käyttämäsi authentication taustajärjestelmä ei tue käyttäjien lisäämistä tai " "tämä piirre ei ole jostakin syystä käytettävissä." msgid "" "Your authentication backend does not support listing users, or the feature " "has been disabled for some other reason." msgstr "" "Käyttämäsi authentication taustajärjestelmä ei tue käyttäjätietojen " "näyttämistä tai tämä piirre ei ole jostakin syystä käytettävissä." msgid "Your options have been updated." msgstr "Asetuksesi on päivitetty." msgid "Your remote servers:" msgstr "Etäpalvelimesi:" msgid "[Problem Report]" msgstr "[Ongelma]" #, c-format msgid "[line %s of %s]" msgstr "[rivillä %s/%s]" msgid "file" msgstr "tiedosto" msgid "i18n" msgstr "i18n" msgid "move down" msgstr "siirrä alaspäin" msgid "move up" msgstr "siirrä ylöspäin" msgid "not implemented" msgstr "ei ole toteutettu" msgid "not yet implemented" msgstr "ei ole vielä toteutettu" msgid "type the password twice to confirm" msgstr "varmistaaksesi kirjoita salasana kahdesti" msgid "unnamed" msgstr "nimetön" msgid "vCard" msgstr "vCard-käyntikortti"