# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horde 2.3\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-09 07:04+0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 08:30+0700\n" "Last-Translator: Slamin \n" "Language-Team: UPT TI UNEJ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "" " — %s is ready to perform the maintenance operations checked below." msgstr " %s siap untuk mengoperasikan perawatan yang ditandai di bawah ini." #, c-format msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation" msgstr "Konfirmasi - Operasi Perawatan %s" #, c-format msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry." msgstr "'%s' tidak dikonfigurasi pada Horde Registry" msgid "24 hours" msgstr "24 jam" msgid "A fatal error has occurred:" msgstr " Terjadi kesalahan fatal:" msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" msgid "Add pair" msgstr "Tambah pasangan" msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" msgid "Address" msgstr "Alamat" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "An illegal value was specified." msgstr "Nilai salah telah terspesifikasi." msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?" msgstr "Minta konfirmasi sebelum mengoperasikan perawatan?" msgid "Authentication rejected by RADIUS server." msgstr "Autentisasi ditolak oleh server RADIUS." msgid "Available fields:" msgstr "Field yang tersedia:" msgid "Bad kerberos password." msgstr "Password kerberos salah." msgid "Bad kerberos username." msgstr "Username kerberos salah." msgid "Birthday" msgstr "Ulang tahun" msgid "CVS" msgstr "CVS" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Cancel Problem Report" msgstr "Batalkan Laporan Masalah" msgid "Cell Phone" msgstr "Hand Phone" msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time." msgstr "Tandai kotak untuk operasi yang anda ingin saat ini." msgid "Close Help Window" msgstr "Tutup Window Bantuan" msgid "Close Help" msgstr "Tutup Bantuan" msgid "Close Window" msgstr "Tutup Window" msgid "Comics" msgstr "Komik" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgid "Connection to ftp server failed." msgstr "Koneksi ke server ftp gagal." #, c-format msgid "Contents of '%s'" msgstr "Isi '%s'" msgid "Contents of the RAR archive" msgstr "Isi arsip RAR" msgid "Could not connect to database for SQL SessionHandler." msgstr "Tidak bisa koneksi ke database untuk SQL SessionHandler." #, c-format msgid "Could not connect to table '%s' for SQL SessionHandler." msgstr "Tidak bisa koneksi ke tabel '%s' untuk SQL SessionHandler." #, c-format msgid "Could not open Maintenance_Task module %s" msgstr "Tidak bisa membuka modul Tugas_Perawatan %s" msgid "DD" msgstr "DD" msgid "Daily" msgstr "Harian" msgid "Database query failed." msgstr "Permintaan database gagal." msgid "Default Identity" msgstr "Identitas Default" msgid "Describe the Problem" msgstr "Jelaskan Masalah" msgid "Details have been logged for the administrator." msgstr "Pejelasan yang rinci sudah disimpan untuk administrator." msgid "Display Options" msgstr "Tampilkan Pilihan" msgid "Do not directly access maintenance.php" msgstr "Tidak mengakses langsung ke maintenance.php" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Empty result." msgstr "Hasil kosong." msgid "Error" msgstr "Salah" msgid "Every 15 minutes" msgstr "Setiap 15 menit" msgid "Every 30 seconds" msgstr "Setiap 30 detik" msgid "Every 5 minutes" msgstr "Setiap 5 menit" msgid "Every Login" msgstr "Setiap Login" msgid "Every half hour" msgstr "Setiap setengah jam" msgid "Every minute" msgstr "Setiap menit" msgid "Example values:" msgstr "Contoh nilai:" #, c-format msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d." msgstr "Berharap \"BEGIN\" pada bari %d." #, c-format msgid "Expected \"END:%s\" in line %d." msgstr "Berharap \"END:%s\" pada baris %d." msgid "Failed retrieving preferences." msgstr "Gagal membuka preferences." msgid "Failed to connect to LDAP server." msgstr "Gagal koneksi ke server LDAP." msgid "Failed to connect to SMB server." msgstr "Gagal koneksi ke server SMB." msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Filters" msgstr "Filter" msgid "Full Description:" msgstr "Diskripsi Lengkap:" msgid "Help" msgstr "Bantuan" msgid "Home Address" msgstr "Alamat Rumah" msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" msgid "Home" msgstr "Rumah" msgid "Horde Login" msgstr "Login Horde" msgid "Horde System" msgstr "System Horde" msgid "Horde Wireless" msgstr "Wireless Horde" msgid "Horde is not properly configured" msgstr "Horde tidak dikonfigurasi dengan sempurna" msgid "Horde" msgstr "Horde" msgid "Icons Only" msgstr "Hanya Ikon" msgid "Icons with text" msgstr "Ikon dengan teks" msgid "Import Error: " msgstr "Salah Impor: " msgid "Import" msgstr "Impor" #, c-format msgid "Imported field: %s" msgstr "Field terimpor: %s" msgid "Imported fields:" msgstr "Field-field terimpor" msgid "Kerberos server rejected authentication." msgstr "Server kerberos menolak autentisasi." msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "List Help Topics" msgstr "Daftar Topik Bantuan" msgid "Log in" msgstr "Masuk" msgid "Log out" msgstr "Keluar" msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "Login salah karena beberapa alasan. Sangat mungkin username atau password " "yang anda masukkan salah." msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "Mail" msgstr "Mail" msgid "Map Date and Time Fields" msgstr "Map Tanggal dan Waktu Field" msgid "Map Import Fields" msgstr "Map Field Impor" msgid "Matching fields" msgstr "Field cocok" msgid "Memos" msgstr "Memo" msgid "Menu mode:" msgstr "Mode menu:" msgid "Message" msgstr "Pesan" msgid "Monthly" msgstr "Bulanan" msgid "My Summary" msgstr "Ringkasanku" msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" msgid "No configuration information specified for FTP VFS." msgstr "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk FTP VFS." msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences." msgstr "" "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk LDAP Preferences." msgid "No configuration information specified for SQL Categories." msgstr "" "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL Categories." msgid "No configuration information specified for SQL Preferences." msgstr "" "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL Preferences." msgid "No configuration information specified for SQL SessionHandler." msgstr "" "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL SessionHandler." msgid "No configuration information specified for SQL VFS." msgstr "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL VFS." msgid "No configuration information specified for SQL authentication." msgstr "" "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL authentication." msgid "No configuration information specified for SQL-File VFS." msgstr "" "Tidak ada informasi konfigurasi yang terspesifikasi untuk SQL-File VFS." msgid "No preferences are available." msgstr "Tidak tersedia preferences." msgid "Notes" msgstr "Catatan" msgid "Notice" msgstr "Pemberitahuan" #, c-format msgid "Notification listener %s not found." msgstr "Pendengar pemberitahuan %s tidak ditemukan." msgid "Number of columns in the summary view:" msgstr "Jumlah kolom pada tampilan ringkasan:" msgid "Options" msgstr "Pilihan" msgid "Other Information" msgstr "Informasi Lain" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Perform Maintenance Operations" msgstr "Lakukan Operasi Perawatan" msgid "Phone" msgstr "Telepon" msgid "Please provide a summary of the problem." msgstr "Berikan ringkasan masalah." msgid "Please provide your username and password" msgstr "Berikan username dan password anda" msgid "Problem Description" msgstr "Diskripsi Masalah" msgid "Refresh Summary View:" msgstr "Tampilkan Ringkasan Ulang:" msgid "Remove pair" msgstr "Hapus pasangan" #, c-format msgid "Required '%s' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "'%s' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi SessionHandler." msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'basedn' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi." msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration." msgstr "" "'basedn' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences." msgid "Required 'bdc_hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'bdc_hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi " "autentisasi." msgid "Required 'database' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi " "SessionHandler." msgid "Required 'database' not specified in VFS configuration." msgstr "'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS." msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi." msgid "Required 'database' not specified in categories configuration." msgstr "" "'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori." msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration." msgstr "" "'database' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences." msgid "Required 'domain' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'domain' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi." msgid "Required 'hostspec' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi " "SessionHandler." msgid "Required 'hostspec' not specified in VFS configuration." msgstr "'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS." msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi." msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration." msgstr "" "'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori." msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration." msgstr "" "'hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences." msgid "Required 'password' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi " "SessionHandler." msgid "Required 'password' not specified in VFS configuration." msgstr "'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS." msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi." msgid "Required 'password' not specified in categories configuration." msgstr "" "'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori." msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration." msgstr "" "'password' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences." msgid "Required 'pdc_hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'pdc_hostspec' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi " "autentisasi." msgid "Required 'phptype' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi " "SessionHandler." msgid "Required 'phptype' not specified in VFS configuration." msgstr "'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS." msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi." msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration." msgstr "" "'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori." msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration." msgstr "" "'phptype' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences." msgid "Required 'port' not specified in VFS configuration." msgstr "'port' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS." msgid "Required 'table' not specified in categories configuration." msgstr "" "'table' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori." msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration." msgstr "" "'table' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences." msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'uid' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi." msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration." msgstr "" "'uid' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences." msgid "Required 'username' not specified in SessionHandler configuration." msgstr "" "'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi " "SessionHandler." msgid "Required 'username' not specified in VFS configuration." msgstr "'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS." msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration." msgstr "" "'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi autentisasi." msgid "Required 'username' not specified in categories configuration." msgstr "" "'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi kategori." msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration." msgstr "" "'username' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi preferences." msgid "Required 'vfsroot' not specified in VFS configuration." msgstr "'vfsroot' yang diperlukan tidak terspesifikasi pada konfigurasi VFS." msgid "Return to Options" msgstr "Kembali ke Pilihan" msgid "Role" msgstr "Peran" msgid "Save Options" msgstr "Simpan Pilihan" msgid "" "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and " "paste them from the textarea." msgstr "" "Pilih karakter yang diperlukan dari kotak di bawah ini. Anda dapat copy dan " "paste dari tempat teks." msgid "Select the date delimiter:" msgstr "Pilih tanda batas tanggal:" msgid "Select the date format:" msgstr "Pilih format tanggal:" msgid "Select the time delimiter:" msgstr "Pilih tanda batas waktu:" msgid "Select the time format:" msgstr "Pilih format waktu:" msgid "Select two matching fields." msgstr "Pilih dua field yang cocok." msgid "Select your preferred language:" msgstr "Pilih bahasa yang anda inginkan:" msgid "Send Problem Report" msgstr "Kirim Laporan Masalah" msgid "Set your page refreshing, and other display options." msgstr "Set halaman penampilan ulang, dan pilihan tampilan lain." msgid "Set your preferred display language." msgstr "Set tampilan bahasa yang anda inginkan" msgid "Short Summary:" msgstr "Ringkasan Pendek" msgid "Skip Maintenance" msgstr "Lompati Perawatan" msgid "Some of Horde's configuration files are missing:" msgstr "Beberapa file konfigurasi Horde hilang:" msgid "Special Character Input" msgstr "Input Karakter Spesial" msgid "Success" msgstr "Sukses" msgid "Tasks" msgstr "Tugas" msgid "Text Only" msgstr "Hanya Teks" #, c-format msgid "" "The program used to view this message type (%s) was not found on the system." msgstr "" "Program yang digunakan untuk melihat jenis pesan (%s) tidak ditemukan.pada " "sistem." msgid "" "The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. " "You should list any installed Horde applications that you have here." msgstr "" "Registry merupakan cara aplikasi Horde berbicara dengan yang lain. Anda " "seharusnya menampilkan aplikasi Horde yang diinstal disini." msgid "" "This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, " "allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview " "to render content into HTML for viewing in a browser." msgstr "" "File ini mengontrol set global dari driver MIME untuk framework Horde, " "membiarkan aplikasi untuk menggunakan program seperti enscript atau " "mswordview agar memasukkan isi ke HTML untuk dilihat di browser." msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for " "the Horde framework and all applications that do not provide their own " "settings." msgstr "" "File ini mengontrol stylesheet yang digunakan untuk set warna dan font " "framework Horde dan semua aplikasi yang tidak menyediakan setting sendiri." msgid "" "This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde " "applications to figure out how to handle some content such as email " "attachments or CVS checkouts." msgstr "" "File ini memetakan ekstensi file ke jenis MIME logik, memungkinkan aplikasi " "Horde untuk mengatasi cara menangani beberapa isi seperti attachment email " "atau checkout CVS." msgid "" "This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items " "that apply to the core framework and all Horde applications." msgstr "" "Ini adalah file utama konfigurasi Horde. File ini berisi path dan item dasar " "yang diaplikasikan untuk framework inti dan semua aplikasi Horde." msgid "This number must be at least one." msgstr "Angka ini paling sedikit harus satu." msgid "This value must be a number." msgstr "Nilai ini harus angka." msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Type mismatch." msgstr "Salah ketik." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to connect to SQL server." msgstr "Tidak bisa koneksi ke server SQL." msgid "Unable to read the vfsroot directory." msgstr "Tidak bisa membaca direktori vfsroot." msgid "Unable to register preferences in session." msgstr "Tidak bisa mendaftar preferences pada sesi." msgid "Unable to translate this Word document." msgstr "Tidak bisa menterjemahkan dokumen Word ini." msgid "Undo Changes" msgstr "Batalkan Perubahan" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Bukan akhir file yang diharapkan." msgid "Use Default Value" msgstr "Gunakan Nilai Default" msgid "User Options" msgstr "Pilihan Pemakai" msgid "Username" msgstr "Username" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Selamat Datang di %s" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Selamat Datang, %s" msgid "What application should Horde display after login?" msgstr "Aplikasi apa yang seharusnya tampil setelah login?" msgid "Work Address" msgstr "Alamat Kantor" msgid "Work Phone" msgstr "Telepon Kantor" msgid "YY" msgstr "YY" msgid "Yearly" msgstr "Tahunan" msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "Anda sudah keluar.
Terima kasih atas penggunaan sistem ini." msgid "You must describe the problem before you can send the problem report." msgstr "Anda harus menjelaskan masalahnya sebelum mengirim laporan masalah." #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "Sesi %s anda sudah habis. Silakan login lagi." msgid "Your Email Address:" msgstr "Alamat Email Anda:" msgid "Your Information" msgstr "Informasi Anda" msgid "Your Name:" msgstr "Nama Anda:" msgid "Your options have been updated." msgstr "Pilihan anda telah diperbarui." msgid "[Problem Report]" msgstr "[Laporan Masalah]" #, c-format msgid "[line %s of %s]" msgstr "[baris %s dari %s]" msgid "vCard" msgstr "vCard"