# IMP 3.2.1 Arabic translation # Copyright (C) 2003 wabhosting.com # Web Advanced Business Hosting , 2001 # Saeed , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP v3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-04-12 7:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-21 23:25+0100\n" "Last-Translator: AL Hosni \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/html; charset=CP1256\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: compose.php:647 msgid " To: " msgstr " الى : " #: compose.php:630 msgid " Date: " msgstr " التاريخ : " #: compose.php:634 msgid " From: " msgstr " من : " #: lib/api.php:94 folders.php:447 msgid " - $nm new message" msgstr " - $nm رسالة جديدة" #: lib/api.php:94 folders.php:447 msgid " - $nm new messages" msgstr " - $nm رسائل جديدة" #: compose.php:642 msgid " Subject: " msgstr " الموضوع : " #: templates/compose/spelling.inc:59 msgid " in " msgstr " في " #: templates/mailbox/message_headers.inc:9 msgid "#" msgstr "رقم" #: mailbox.php:522 #, c-format msgid "%d of %d Messages" msgstr "%d من %d رسالة" #: mailbox.php:520 #, c-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d الى %d من %d رسالة" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:50 #, c-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s موجودة مسبقا. مجلد %s لم يتم تغييره." #: folders.php:256 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s لا يظهر انه عنوان بريدي صالح." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:48 #, c-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "تم تغيير اسماء %s مجلد عند بداية الشهر." #: folders.php:258 #, c-format msgid "%s is already empty." msgstr "%s فارغ مسبقا." #: templates/message/navbar_aux_top.inc:14 #, c-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d de %d)" #: templates/compose/spelling.inc:126 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(طبق هذه التغييرات وانتقل الى الشاشة التالية.)" #: templates/compose/spelling.inc:113 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(قم بالغاء جميع التغييرات وعد الى شاشة الارسال)" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(عد الى شاشة الارسال بعد تطبيق جميع التغييرات المدرجة حتى الآن. " "لن يتم تطبيق التغييرات على الشاشة الحالية.)" #: templates/contacts/contacts.inc:56 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* اضف هذه بالضغط على زر نعم *" #: templates/contacts/contacts.inc:40 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* يرجى اختيار العنوان ( العناوين ) . *" #: lib/MIME/Viewer/text.php:109 lib/MIME/Viewer/enriched.php:183 #, c-format msgid "" "

This message was written in a character set other than your own. If it " "is not displayed correctly, %sclick here to open it in a new window.

\n" msgstr "" "

كتبت هذه الرسالة بترميز مختلف عن لغتك الحالية .اذا لم . " "يتم عرضها بشكل جيد اضغط, %sهنا لكي يتم فتح الرسالة " "في صفحة جديدة.

\n" #: templates/filters/manage.inc:50 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: message.php:89 #, c-format msgid "Add to Addressbook (%s)" msgstr "اضف الى سجل العناوين (%s)" #: compose.php:996 msgid "Added an attachment." msgstr "اضف مرفقات." #: templates/compose/compose.inc:301 msgid "Address Book" msgstr "سجل العناوين" #: config/prefs.php.dist:116 msgid "Addressbooks" msgstr "سجلات العناوين" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 msgid "All" msgstr "الجميع" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "جميع الرسائل في المجلد (المجلدات) سوف تفقد !" #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "جميع الرسائل الموجودة في المجلد (المجلدات) التالية سوف يتم تحميلها في صندوق واحد " "الصندوق :" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:96 #, c-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "كل الرسائل في مجلد \"%s\" الاقدم من %s يوم سوف يتم بشكل دائم" "الغاؤها." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78 #, c-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "" "كل مجلدات الرسائل المرسلة الاقدم من %s شهرا سوف تلغى " #: prefs.php:96 msgid "An illegal value was specified." msgstr "تم تحديد قيمة غير مقبولة." #: message.php:449 msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "خطأ غير معروف اثناء اضافة المدخلات الجديدة." #: templates/mailbox/navbar.inc:17 templates/mailbox/navbar.inc:34 #: templates/mailbox/legend.inc:12 config/conf.php.dist:132 msgid "Answered" msgstr "تم الرد عليها" #: templates/search/main.inc:153 msgid "Answered messages" msgstr "الرسائل التي تم الرد عليها" #: templates/filters/list.inc:12 msgid "Apply All Rules" msgstr "قم بتطبيق جميع القواعد" #: templates/mailbox/header.inc:21 msgid "Apply Filters on" msgstr "قم بتطبيق المرشحات على" #: config/prefs.php.dist:320 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr " قم بتطبيق المرشحات اثناء الدخول ؟" #: config/prefs.php.dist:330 msgid "Apply filter rules when mailbox is refreshed?" msgstr "قم بتطبيق المرشحات اثناء انعاش الصندوق البريدي" #: search.php:58 msgid "April" msgstr "أبريل" #: templates/folders/javascript.inc:9 msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "هل انت واثق من رغبتك في الاستمرار ؟" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "هل انت بالفعل واثق من انك تريد الاستمرار؟" #: templates/compose/javascript.inc:46 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "هل انت واثق من انك تريد فعل ذلك ؟" #: message.php:605 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "هل انت واثق من رغبتك في الغاء هذه الرسائل بشكل نهائي ؟" #: templates/mailbox/actions.inc:32 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "هل انت واثق من رغبتك في افراغ هذا المجلد ؟" #: templates/menu/menu.inc:18 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "هل انت واثق من رغبتك في افراغ مجلد سلة المهملات ؟" #: config/prefs.php.dist:507 msgid "Arrival Time" msgstr "وقت الوصول" #: config/prefs.php.dist:522 msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: templates/compose/compose.inc:407 msgid "Attach" msgstr "ارفاق" #: templates/compose/compose.inc:405 msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #: templates/compose/compose.inc:310 templates/compose/compose.inc:400 msgid "Attachments" msgstr "مرفقات" #: search.php:62 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: templates/message/navbar.inc:49 msgid "Automatic charset" msgstr "ترميز تلقائي" #: templates/prefs/sourceselect.inc:264 msgid "Available Addressbooks:" msgstr "سجلات الزوار المتوفرة :" #: templates/message/navbar.inc:29 #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "العودة الى %s" #: templates/compose/compose.inc:218 templates/message/headers.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "مرفق مخفي" #: templates/mailbox/actions.inc:16 templates/message/navbar.inc:14 msgid "Blacklist" msgstr "القائمة السوداء" #: templates/search/main.inc:62 templates/filters/manage.inc:17 #: filters.php:143 msgid "Body" msgstr "النص" #: templates/search/main.inc:147 templates/search/main.inc:161 #: templates/search/main.inc:175 templates/search/main.inc:189 msgid "Both" msgstr "الاثنان" #: templates/compose/spelling.inc:106 templates/filters/manage.inc:77 #: templates/contacts/contacts.inc:92 #: templates/identities/manage.inc:113 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: templates/compose/compose.inc:43 templates/compose/compose.inc:379 #: templates/compose/bounce.inc:38 msgid "Cancel Message" msgstr "الغاء الرسالة" #: templates/compose/javascript.inc:46 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "" "الغاء هذه الرسالة سوف يؤدي تلقائيا الى تدمير محتوياتها." #: templates/search/main.inc:46 templates/compose/compose.inc:162 #: templates/message/headers.inc:16 msgid "Cc" msgstr "نسخة" #: templates/filters/manage.inc:14 filters.php:140 msgid "Cc:" msgstr "نسخة :" #: templates/compose/spelling.inc:68 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: templates/compose/spelling.inc:69 msgid "Change All" msgstr "تغيير الجميع" #: config/prefs.php.dist:86 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "تغيير خيارات العرض مثل عدد الرسائل المعروضة في كل صفحة و " "كيفية فهرسة الرسائل." #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Change mail server settings." msgstr "تغيير ضوابط مزود البريد" #: config/prefs.php.dist:25 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "تغيير الاسم، العنوان ، و التوقيع الذي يراه الاشخاص عندما يقراون و " " يردون على رسائلك." #: templates/folders/actions.inc:13 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "البحث في المجلد (المجلدات) عن رسائل جديدة." #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 msgid "Checkbox" msgstr "خانة اختيار" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "اختر إجراء :" #: config/servers.php.dist:85 msgid "Choose a mail server:" msgstr "اختر مزود البريد :" #: templates/prefs/sourceselect.inc:304 msgid "Choose the addressbook to use when adding addresses." msgstr "" "اختر سجل العناوين ." #: templates/prefs/sourceselect.inc:258 msgid "Choose the order of addressbooks to search when expanding addresses." msgstr "" "اختر الترتيب الذي تريد ان يتم البحث به عند فتح سجلات العناوين. " "" #: mailbox.php:335 folders.php:265 #, c-format msgid "Cleared all messages from %s." msgstr "تم حذف جميع الرسائل من %s." #: templates/prefs/sourceselect.inc:287 msgid "" "Click on one of your selected addressbooks and then select all fields to " "search." msgstr "" "انقر على واحدا من سجلات زوارك المختارة ثم اختر جميع الحقول " "للبحث." #: folders.php:367 msgid "Closed Folder" msgstr "مجلد مغلق" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Collapse All" msgstr "طي الجميع" #: templates/folders/actions.inc:28 msgid "Collapse All Folders" msgstr "طي جميع المجلدات" #: folders.php:375 folders.php:376 msgid "Collapse Folder" msgstr "طي مجلد" #: lib/api.php:43 templates/menu/menu.inc:20 msgid "Compose" msgstr "إرسال" #: mailbox.php:812 message.php:81 #, c-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "أرسال رسالة (%s)" #: compose.php:427 compose.php:441 compose.php:456 compose.php:506 msgid "Compose a message" msgstr "ارسال رسالة" #: config/prefs.php.dist:639 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "ارسل رسالة في نافذة جديدة ؟" #: templates/contacts/contacts.inc:8 contacts.php:81 msgid "Contact List" msgstr "قائمة الاتصال" #: config/prefs.php.dist:110 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "التحكم في وقت البحث عن رسائل جديدة ، وهل يتم تنبيهك ام لا " "عند وصل رسائل جديدة." #: templates/mailbox/navbar.inc:62 templates/message/navbar_aux_top.inc:20 #: templates/message/navbar_aux_bottom.inc:6 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: templates/compose/spelling.inc:52 msgid "Correct" msgstr "صحيح" #: templates/compose/spelling.inc:131 msgid "Corrected Text" msgstr "النص المصحح" #: folders.php:252 folders.php:260 folders.php:262 #, c-format msgid "Could not delete messages from %s: %s" msgstr "تعذر الغاء الرسائل من %s : %s" #: templates/filters/manage.inc:75 templates/filters/javascript.inc:75 #: templates/identities/manage.inc:105 #: templates/identities/manage.inc:112 #: templates/identities/javascript.inc:32 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Create Folder" msgstr "إنشاء مجلد" #: templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "انشاء مجلد مسودات جديد" #: templates/identities/manage.inc:95 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "إنشاء مجلد رسائل مرسلة جديد" #: templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "انشاء مجلد مهملات جديد" #: config/prefs.php.dist:53 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "إنشاء قواعد فلترة لترتيب البريد الوارد ، تصنيفها في المجلدات " "والغاء البريد الغير مرغوب." #: config/prefs.php.dist:95 msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "" "ضبط كيفية ارسالك الرسائل واين يتم حفظ المسودات . " "" #: config/prefs.php.dist:75 #, c-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "" "ضبط عمليات الصيانة التي تعمل عند الدخول الى %s." #: config/prefs.php.dist:103 #, c-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "ضبط مهام لكي تعمل عند الدخول %s." #: templates/message/navbar.inc:52 msgid "DOS charset" msgstr "تكويد الدوز" #: templates/mailbox/message_headers.inc:13 templates/message/headers.inc:4 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: search.php:66 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: templates/prefs/identityselect.inc:5 msgid "Default Identity" msgstr "الهوية الافتراضية" #: config/prefs.php.dist:513 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "صيغة الفهرسة الافتراضية :" #: config/prefs.php.dist:524 msgid "Default sorting direction:" msgstr "اتجاه الفهرسة الافتراضي :" #: templates/mailbox/actions.inc:9 templates/message/navbar.inc:7 msgid "Delete" msgstr "الغاء" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "الغاء مجلد ( مجلدات )" #: templates/filters/list.inc:38 msgid "Delete messages" msgstr "الغاء رسائل" #: config/prefs.php.dist:448 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "حذف مجلد الرسائل المرسلة القديم في بداية الشهر ؟" #: templates/mailbox/navbar.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:37 #: templates/mailbox/legend.inc:16 config/conf.php.dist:128 msgid "Deleted" msgstr "ملغي" #: compose.php:1027 msgid "Deleted an attachment." msgstr "مرفقات محذوفة" #: templates/search/main.inc:181 msgid "Deleted messages" msgstr "رسائل محذوفة" #: config/prefs.php.dist:67 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "الغاء وتغيير موقع رسائل" #: config/prefs.php.dist:523 msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: config/prefs.php.dist:598 msgid "Dim signatures?" msgstr "تعتيم التواقيع ؟" #: templates/contacts/contacts.inc:65 msgid "Display" msgstr "عـرض" #: config/prefs.php.dist:85 msgid "Display Options" msgstr "عرض الخيارات" #: config/prefs.php.dist:648 msgid "" "Display confirmation after sending a message? (only when not using a pop-up " "compose window)" msgstr "عرض رسالة تاكيد بعد ارسال رسالة ؟ ( فقط عند عدم استخدام نافذة منبثقة " "لارسال الرسالة )" #: config/prefs.php.dist:340 msgid "Display message when filters have been applied?" msgstr "عرض رسالة عند تطبيق الفلاتر ؟" #: config/prefs.php.dist:733 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "" "عرض رسالة منبثقة للاعلام عن وصول رسالة جديدة ؟" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "لا تقم بالبحث في المجلد (المجلدات) عن الرسائل الجديدة" #: templates/folders/confirm.inc:3 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "هل تريد فتح ذلك المجلد ؟" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "Done" msgstr "تم" #: lib/IMP.php:1057 msgid "Download" msgstr "تحميل" #: lib/IMP.php:1056 #, c-format msgid "Download %s" msgstr "تم التحميل %s" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Download Folder(s)" msgstr "تحميل المجلد ( المجلدات )" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:40 #: config/conf.php.dist:136 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "مجلد المسودات :" #: templates/identities/manage.inc:27 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: config/prefs.php.dist:310 msgid "Edit your filter rules" msgstr "تحرير قواعد الفلترة" #: config/prefs.php.dist:172 msgid "Edit your identities" msgstr "تحرير الهويات" #: templates/contacts/contacts.inc:68 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الالكتروني" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "مجلد ( مجلدات) فارغة" #: templates/menu/menu.inc:18 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة فارغة" #: templates/mailbox/actions.inc:32 msgid "Empty Trash folder" msgstr "مجلد سلة مهملات فارغة" #: compose.php:657 msgid "End forwarded message" msgstr "انهاء الرسائل المحولة" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "ادخل اسم مجلد المسودات الجديد" #: templates/identities/javascript.inc:128 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "ادخل اسم مجلد الرسائل المرسلة الجديد" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "ادخل اسم مجلد سلة المهملات الجديد" #: message.php:451 #, c-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the addressbook" msgstr "تم ادخال السجل \"%s\" بنجاح في سجل العناوين" #: status.php:35 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: config/prefs.php.dist:722 msgid "Every 15 minutes" msgstr "كل 15 دقيقة" #: config/prefs.php.dist:719 msgid "Every 30 seconds" msgstr "كل 30 ثانية" #: config/prefs.php.dist:721 msgid "Every 5 minutes" msgstr "كل 5 دقائق" #: config/prefs.php.dist:723 msgid "Every half hour" msgstr "كل نصف ساعة" #: config/prefs.php.dist:720 msgid "Every minute" msgstr "كل دقيقة" #: templates/folders/actions.inc:27 msgid "Expand All" msgstr "بسط الكل" #: templates/folders/actions.inc:26 msgid "Expand All Folders" msgstr "بسط جميع المجلدات" #: folders.php:379 folders.php:380 msgid "Expand Folder" msgstr "بسط مجلد" #: templates/compose/compose.inc:302 msgid "Expand Names" msgstr "بسط الاسماء" #: config/prefs.php.dist:554 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "بسط شجرة المجلدات الحالية بشكل افتراضي اثناء عرض المجلدات ؟" #: search.php:56 msgid "February" msgstr "فبراير" #: templates/filters/manage.inc:7 msgid "Field" msgstr "حقل" #: templates/compose/compose.inc:433 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: lib/IMP.php:1192 #, c-format msgid "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted." msgstr "فاعلية الترشيح : تم الغاء الرسالة \"%s\" من \"%s\" ." #: lib/IMP.php:1203 #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the folder " "\"%s\"." msgstr "" "فاعلية الترشيح : تم تحويل الرسالة \"%s\" من \"%s\" الى المجلد " "\"%s\"." #: lib/IMP.php:1190 #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to your Trash " "folder." msgstr "" "فاعلية الترشيح : تم تحويل الرسالة \"%s\" من \"%s\" الى مجلد " "سلة المهملات." #: templates/filters/list.inc:10 msgid "Filter Rules" msgstr "قواعد المرشح" #: config/prefs.php.dist:363 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "ترشيح المحتويات اللااخلاقية للرسائل ؟" #: config/prefs.php.dist:52 msgid "Filters" msgstr "المرشحات" #: templates/contacts/contacts.inc:18 msgid "Find" msgstr "جد" #: mailbox.php:458 mailbox.php:459 mailbox.php:465 mailbox.php:466 msgid "First Page" msgstr "الصفحة الاولى" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 templates/folders/head.inc:5 #: folders.php:283 msgid "Folder Navigator" msgstr "مستكشف المجلد" #: templates/login/login.inc:130 msgid "Folder Prefix" msgstr "بادئة المجلد" #: templates/menu/menu.inc:22 msgid "Folders" msgstr "مجلدات" #: templates/message/navbar.inc:11 compose.php:664 msgid "Forward" msgstr "تحويل" #: compose.php:661 msgid "Forward:" msgstr "تحويل :" #: compose.php:626 #, c-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "رسالة محولة من %s" #: templates/search/main.inc:30 templates/compose/compose.inc:83 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 templates/message/headers.inc:8 msgid "From" msgstr "من" #: config/prefs.php.dist:509 msgid "From Address" msgstr "من العنوان" #: templates/filters/manage.inc:15 filters.php:141 msgid "From:" msgstr "من :" #: compose.php:660 compose.php:663 msgid "Fwd:" msgstr "محول:" #: templates/menu/menu.inc:41 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: mailbox.php:516 msgid "Hide Deleted" msgstr "اخفاء الملغي" #: folders.php:274 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "اخفاء الغير مشترك" #: config/prefs.php.dist:630 msgid "How to prefix quoted lines in a reply:" msgstr " تحديد بادئة الاسطر المقتبسة في الرد :" #: templates/index/notconfigured.inc:4 msgid "IMP is not properly configured" msgstr "لم يتم ضبط الـ IMP بشكل صحيح" #: templates/menu/menu.inc:16 folders.php:354 msgid "INBOX" msgstr "الوارد" #: templates/message/navbar.inc:53 msgid "ISO charset" msgstr "ترميز ISO" #: templates/identities/manage.inc:5 identities.php:140 msgid "Identities" msgstr "الهويات" #: templates/compose/compose.inc:68 msgid "Identity" msgstr "هوية" #: templates/identities/manage.inc:47 msgid "Identity's name:" msgstr "أسماء الهويات :" #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: templates/compose/spelling.inc:71 msgid "Ignore All" msgstr "تجاهل الكل" #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 #: templates/mailbox/legend.inc:14 config/conf.php.dist:134 msgid "Important" msgstr "مهم" #: templates/search/main.inc:167 msgid "Important messages" msgstr "رسائل مهمة" #: config/prefs.php.dist:621 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "ارفاق الرسائل الاصلية عند الرد ؟" #: compose.php:678 compose.php:759 msgid "Invalid character in e-mail address." msgstr "حروف غير مقبولة في عنوان البريد الالكتروني." #: search.php:55 msgid "January" msgstr "يناير" #: search.php:61 msgid "July" msgstr "يوليو" #: search.php:60 msgid "June" msgstr "يونيو" #: templates/message/navbar.inc:51 msgid "KOI charset" msgstr "ترميز KOI" #: templates/login/login.inc:140 config/prefs.php.dist:38 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: mailbox.php:489 mailbox.php:490 mailbox.php:495 mailbox.php:496 msgid "Last Page" msgstr "آخر صفحة" #: lib/IMP.php:347 #, c-format msgid "Last login: %s" msgstr "آخر دخول : %s" #: lib/IMP.php:345 msgid "Last login: Never" msgstr "آخر دخول : لا شيئ" #: templates/login/login.inc:147 msgid "Log in" msgstr "دخول" #: lib/api.php:82 #, c-format msgid "Log in to %s" msgstr "دخول الى %s" #: config/prefs.php.dist:102 msgid "Login Tasks" msgstr "مهام الدخول" #: login.php:22 msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "فشل الدخول لسبب ما . غالبا ما يكون خطأ في ادخال اسم المستخدم أو " "كلمة المرور." #: templates/menu/menu.inc:54 templates/menu/menu.inc:56 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: templates/message/navbar.inc:54 msgid "MAC charset" msgstr "ترميز MAC" #: filters.php:131 msgid "Mail Filters" msgstr "مرشحات البريد" #: config/prefs.php.dist:51 config/prefs.php.dist:59 config/prefs.php.dist:66 #: config/prefs.php.dist:73 msgid "Mail Management" msgstr "إدارة البريد" #: folders.php:356 folders.php:358 folders.php:360 msgid "Mailbox" msgstr "صندوق البريد" #: config/prefs.php.dist:74 msgid "Maintenance Operations" msgstr "عمليات الصيانة" #: search.php:57 msgid "March" msgstr "مارس" #: templates/mailbox/navbar.inc:29 msgid "Mark as:" msgstr "علمه كـ :" #: config/prefs.php.dist:589 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "" "علم المستويات المختلفة من الاقتباسات بالوان مختلفة ؟" #: search.php:59 msgid "May" msgstr "مايو" #: status.php:48 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: compose.php:430 compose.php:434 compose.php:1082 config/prefs.php.dist:94 msgid "Message Composition" msgstr "بنية الرسالة" #: config/prefs.php.dist:508 msgid "Message Date" msgstr "تاريخ الرسالة" #: search.php:22 msgid "Message Search" msgstr "بحث الرسالة" #: config/prefs.php.dist:511 msgid "Message Size" msgstr "حجم الرسالة" #: templates/message/navbar.inc:17 msgid "Message Source" msgstr "مكونات الرسالة" #: config/prefs.php.dist:60 msgid "Message Viewing" msgstr "عرض الرسالة" #: templates/search/main.inc:26 msgid "Message fields" msgstr "حقول الرسالة" #: templates/search/main.inc:129 msgid "Message flags" msgstr "اعلام الرسالة" #: templates/search/main.inc:197 msgid "Message folders" msgstr "مجلدات الرسالة" #: mailbox.php:125 msgid "Message sent successfully" msgstr "تم ارسال الرسالة بنجاح." #: config/prefs.php.dist:533 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "رسالة لكل صفحة اثناء عرض صندوق الرسائل." #: mailbox.php:346 msgid "Messages to" msgstr "رسائل الى" #: templates/compose/compose.inc:435 msgid "Mime Type" msgstr "نوع مايم" #: templates/filters/javascript.inc:67 #: templates/filters/javascript.inc:108 msgid "Modify" msgstr "تعديل" #: templates/mailbox/navbar.inc:61 templates/message/navbar_aux_top.inc:19 #: templates/message/navbar_aux_bottom.inc:5 msgid "Move" msgstr "انتقل" #: templates/filters/list.inc:58 msgid "Move Down" msgstr "انتقل للاسفل" #: templates/filters/list.inc:59 msgid "Move Up" msgstr "انتقل للاعلى" #: templates/filters/list.inc:40 #, c-format msgid "Move messages to the %s folder" msgstr "انقل الرسائل الى المجلد %s " #: templates/contacts/contacts.inc:67 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: config/prefs.php.dist:718 msgid "Never" msgstr "مطلقا" #: templates/mailbox/legend.inc:8 msgid "New" msgstr "جديد" #: lib/IMP.php:698 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: config/prefs.php.dist:109 msgid "New Mail" msgstr "بريد جديد" #: templates/search/main.inc:143 msgid "New messages" msgstr "رسائل جديدة" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/message/navbar.inc:38 msgid "Next Message" msgstr "الرسالة التالية" #: mailbox.php:486 mailbox.php:487 mailbox.php:493 mailbox.php:494 msgid "Next Page" msgstr "الصفحة التالية" #: config/prefs.php.dist:551 msgid "No" msgstr "لا" #: mailbox.php:705 msgid "No Subject" msgstr "لا يوجد موضوع" #: lib/Folder.php:412 lib/Folder.php:446 folders.php:200 folders.php:210 msgid "No folders were specified" msgstr "لم يتم تحديد مجلد" #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:4 msgid "No messages matched your search" msgstr "لا توجد رسائل مطابقة لبحثك" #: spelling.php:208 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "لم يتم تعريف برنامج تدقيق املائي." #: templates/compose/spelling.inc:28 msgid "No spelling errors" msgstr "لا توجد اخطاء املائية" #: templates/compose/spelling.inc:88 msgid "No suggestions" msgstr "لا توجد اقتراحات" #: templates/prefs/sourceselect.inc:26 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: templates/identities/manage.inc:93 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 msgid "Not Deleted" msgstr "لم يتم الالغاء" #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 msgid "Not Draft" msgstr "لا توجد مسودة" #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 msgid "Not Important" msgstr "ليست مهمه" #: templates/mailbox/navbar.inc:24 msgid "Not Personal" msgstr "ليست شخصيه" #: templates/search/main.inc:185 msgid "Not deleted messages" msgstr "ليست رسائل ملغية" #: templates/search/main.inc:171 msgid "Not important messages" msgstr "ليست رسائل مهمة" #: search.php:65 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: config/prefs.php.dist:457 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "عدد مجلدات الرسائل المرسلة القديمة التي يجب ابقاؤها في حال الالغاء " "الشهري." #: templates/contacts/contacts.inc:91 msgid "OK" msgstr "موافق" #: search.php:64 msgid "October" msgstr "اكتوبر" #: templates/search/main.inc:139 msgid "Old messages" msgstr "الرسائل القديمة" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "تم التخلص من مجلدات الرسائل المرسلة القديمة." #: templates/menu/menu.inc:68 templates/menu/menu.inc:74 folders.php:365 msgid "Open Folder" msgstr "مجلد مفتوح" #: templates/compose/compose.inc:291 templates/menu/menu.inc:25 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: config/prefs.php.dist:84 config/prefs.php.dist:93 config/prefs.php.dist:101 #: config/prefs.php.dist:108 config/prefs.php.dist:115 msgid "Other Options" msgstr "خيارات اخرى" #: templates/mailbox/header.inc:26 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "الصفحة %d من %d" #: templates/message/headers.inc:32 msgid "Part(s)" msgstr "جزء (اجزاء)" #: templates/login/login.inc:76 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: config/prefs.php.dist:430 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "تفعيل عمليات الصيانة عند الدخول ؟" #: templates/mailbox/navbar.inc:23 config/conf.php.dist:138 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Personal Information" msgstr "معلومات شخصية" #: templates/identities/manage.inc:82 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "وضع توقيعك قبل الردود و التحويلات ؟" #: templates/mailbox/javascript.inc:81 #: templates/message/javascript.inc:14 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "يرجى ادخال اسم للمجلد الجديد :" #: templates/folders/javascript.inc:98 #: templates/folders/javascript.inc:100 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "يرجى ادخال اسم المجلد الجديد :" #: templates/folders/javascript.inc:137 msgid "Please enter the new name:" msgstr "يرجى ادخال الاسم الجديد :" #: templates/search/javascript.inc:61 msgid "Please enter valid search criteria." msgstr "يرجى ادخال متغيرات بحث مقبولة." #: templates/login/login.inc:17 templates/login/login.inc:21 msgid "Please provide your username and password" msgstr "يرجى توفير اسم المستخدم وكلمة المرور" #: compose.php:229 compose.php:244 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "يرجى حل الالتباس أو عدم صلاحية العناوين ." #: templates/folders/javascript.inc:53 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "الرجاء اخيار مجلد قبل الشروع في اي اجراء." #: templates/search/javascript.inc:38 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "الرجاء اختيار مجلد واحد على الاقل للبحث." #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "الرجاء اختيار مجلد واحد فقط لهذه العملية." #: templates/compose/compose.inc:116 templates/compose/compose.inc:172 #: templates/compose/compose.inc:228 msgid "Please select or edit right next:" msgstr "يرجى اختيار او تحرير نص صحيح :" #: templates/identities/manage.inc:77 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "استهل توقيعك بشرط ('-- ')" #: templates/message/navbar.inc:32 msgid "Previous Message" msgstr "الرسالة السابقة" #: mailbox.php:461 mailbox.php:462 mailbox.php:467 mailbox.php:468 msgid "Previous Page" msgstr "الصفحة السابقة" #: templates/message/navbar.inc:23 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: lib/IMP.php:1209 #, c-format msgid "Problem with filter rule %d: folder does not exist: %s" msgstr "مشكلة متعلقة بقاعدة المرشح %d : لم يتم اضافة المجلد : %s" #: templates/menu/menu.inc:33 msgid "Problem?" msgstr "مشكلة ؟" #: templates/mailbox/actions.inc:26 msgid "Purge Deleted" msgstr "تخلص من الملغي" #: config/prefs.php.dist:476 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "نظف سلة المهملات كل فترة :" #: config/prefs.php.dist:485 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "حذف الرسائل في مجلد سلة المهملات الاقدم من هذا العدد من الايام." #: config/prefs.php.dist:466 msgid "Purge old message in the Trash folder?" msgstr "حذف الرسائل القديمة من مجلد سلة المهملات؟" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:66 #, c-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "حذف %d رسالة (رسائل) من مجلد سلة المهملات." #: compose.php:595 msgid "Quoting" msgstr "إقتباس" #: templates/search/main.inc:110 msgid "Received after" msgstr "استلمت بعد" #: templates/search/main.inc:90 msgid "Received before" msgstr "استلمت قبل" #: templates/search/main.inc:70 msgid "Received on" msgstr "استلمت في" #: templates/message/navbar.inc:12 msgid "Redirect" msgstr "اعادة توجيه" #: templates/compose/bounce.inc:37 msgid "Redirect Message" msgstr "اعادة توجيه رسالة" #: compose.php:1046 msgid "Redirect this message" msgstr "اعادة توجيه هذه الرسالة" #: compose.php:726 msgid "Redirecting failed." msgstr "حقل اعادة التوجيه." #: templates/mailbox/header.inc:19 msgid "Refresh" msgstr "انعاش" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "انعاش عرض المجلدات :" #: templates/folders/head.inc:6 templates/folders/head.inc:7 msgid "Reload View" msgstr "اعادة تحميل العرض" #: config/prefs.php.dist:553 msgid "Remember the last view" msgstr "تذكر آخر عرض" #: templates/compose/compose.inc:458 msgid "Remove Selected" msgstr "إزالة المختار" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Rename Folder" msgstr "اعادة تسمية المجلد" #: config/prefs.php.dist:439 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "اعادة تسمية مجلد الرسائل المرسلة في بداية الشهر؟" #: lib/Folder.php:379 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "اعادة تسمية \"%s\" الى \"%s\" حقل. هذا ما قاله المزود " #: templates/compose/spelling.inc:96 msgid "Replace with:" msgstr "استبدله بـ :" #: templates/message/navbar.inc:9 msgid "Reply" msgstr "الرد" #: templates/message/navbar.inc:10 msgid "Reply to All" msgstr "الرد على الكل" #: compose.php:610 msgid "Reply to All:" msgstr "الرد على الكل :" #: compose.php:638 msgid "Reply-To: " msgstr "الرد على :" #: templates/message/headers.inc:24 msgid "Reply-to" msgstr "الرد على" #: compose.php:608 msgid "Reply:" msgstr "الرد :" #: templates/message/navbar.inc:25 msgid "Report as Spam" msgstr "ابلغ عن رسالة غير مرغوبة" #: templates/compose/compose.inc:351 msgid "Request a Return Receipt" msgstr "اطلب وصل قراءة" #: templates/filters/manage.inc:76 templates/contacts/contacts.inc:73 #: templates/identities/manage.inc:112 templates/search/main.inc:22 #: templates/search/main.inc:222 msgid "Reset" msgstr "استعادة الافتراضي" #: templates/message/navbar.inc:20 msgid "Resume" msgstr "استأنف" #: config/prefs.php.dist:378 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "ارجع الى عرض صناديق البريد بعد الغاء تحويل او نسخ " "رسالة ؟" #: templates/filters/manage.inc:4 msgid "Rule Definition" msgstr "تعريف قاعدة" #: templates/compose/compose.inc:41 templates/compose/compose.inc:377 msgid "Save Draft" msgstr "حفظ مسودة" #: templates/compose/compose.inc:330 msgid "Save a copy in " msgstr "احفظ نسخة في " #: templates/message/navbar.inc:22 msgid "Save as" msgstr "حفظ كـ" #: templates/identities/manage.inc:87 msgid "Save sent mail" msgstr "حفظ الرسالة المرسلة" #: compose.php:950 #, c-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "حفظ حقل المسودة. هذا ما قاله المزود : %s " #: templates/search/main.inc:8 templates/menu/menu.inc:27 msgid "Search" msgstr "بحث" #: lib/IMP.php:480 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: templates/mailbox/navbar.inc:13 templates/mailbox/navbar.inc:30 #: templates/mailbox/legend.inc:10 msgid "Seen" msgstr "نظر" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "اختر" #: config/prefs.php.dist:117 msgid "Select addressbook sources for adding and searching for addresses." msgstr "" "اختؤ مصدر سجل العناوين لاضافة والبحث " "في العناوين." #: templates/search/main.inc:202 msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: templates/identities/manage.inc:12 msgid "Select an identity" msgstr "اختر هويه " #: templates/message/navbar.inc:48 msgid "Select charset:" msgstr "اختر ترميز :" #: templates/search/main.inc:203 msgid "Select none" msgstr "اختر لا شيء" #: config/prefs.php.dist:281 msgid "Select your preferred language:" msgstr "اختر لغتك المفضلة :" #: templates/prefs/sourceselect.inc:275 msgid "Selected Addressbooks:" msgstr "سجلات العناوين المختارة :" #: templates/compose/compose.inc:39 templates/compose/compose.inc:375 msgid "Send Message" msgstr "ارسل رسالة" #: templates/identities/manage.inc:91 msgid "Sent mail folder:" msgstr "مجلد الرسائل المرسلة :" #: search.php:63 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: templates/login/login.inc:85 templates/login/login.inc:91 msgid "Server" msgstr "المزود" #: config/prefs.php.dist:31 msgid "Server Information" msgstr "معلومات المزود" #: config/prefs.php.dist:61 msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "ضبط الأفضلية لرسائل الترشيح الخاصة بالمحتويات غير المرغوبة." #: config/prefs.php.dist:68 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" "ضبط الاداء لما سيحدث عندما تقوم بنقل او الغاء " "الرسائل." #: config/prefs.php.dist:46 msgid "Set the current time zone." msgstr "ضبط نطاق التوقيت الحالي." #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in." msgstr "ضبط لغة اجزاء القوائم ، التوضيحات، والمساعدة." #: config/prefs.php.dist:669 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "هل يجب اغلاق نافذة ارسال الرسائل بعد حفظ المسودات ؟" #: mailbox.php:514 msgid "Show Deleted" msgstr "عرض الملغي" #: folders.php:274 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "عرض غير المشترك" #: config/prefs.php.dist:684 msgid "Show last login time when logging in?" msgstr "اظهار آخر وقت دخول عند الدخول ؟" #: config/prefs.php.dist:580 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "إظهار خلفيات اثتاء عرض صندوق البريد ؟" #: templates/compose/compose.inc:434 templates/mailbox/message_headers.inc:33 msgid "Size" msgstr "حجم" #: templates/index/notconfigured.inc:13 msgid "Some of IMP's configuration files are missing:" msgstr "بعض ملفات ضوابط الآي ام بي مفقودة :" #: templates/mailbox/message_headers.inc:8 #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "Sort Direction" msgstr "إتجاه الفرز" #: message.php:424 msgid "Spam Report from" msgstr "تقرير رسائل غير مرغوبة من" #: templates/compose/compose.inc:308 msgid "Special Characters" msgstr "رموز خاصة" #: templates/compose/compose.inc:305 msgid "Spell Check" msgstr "تدقيق إملائي" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "Spell Checker" msgstr "مدقق املائي" #: templates/compose/spelling.inc:28 templates/compose/spelling.inc:36 msgid "Spell check complete" msgstr "الانتهاء من التدقيق الاملائي" #: config/prefs.php.dist:542 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "عدد الاخطاء الاملائية لكل شاشة اثناء التدقيق الاملائي." #: templates/search/main.inc:54 templates/compose/compose.inc:273 #: templates/mailbox/message_headers.inc:24 #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 templates/message/headers.inc:28 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: config/prefs.php.dist:510 msgid "Subject Field" msgstr "حقل الموضوع" #: templates/filters/manage.inc:16 filters.php:142 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع :" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "الاشتراك في المجلد ( المجلدات )" #: status.php:39 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: templates/compose/spelling.inc:74 msgid "Suggestions" msgstr "مقترحات" #: templates/filters/manage.inc:30 msgid "Text" msgstr "نص" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:97 #, c-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "سوف يتم تغيير اسماء المجلد (المجلدات) الحالية \"%s\" الى \"%s\"." #: lib/Folder.php:307 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "المجلد \"%s\" موجود مسبقا" #: lib/Folder.php:140 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "المجلد \"%s\" يجتوي على رموز غير مقبولة في اسمه. قد يؤدي ذلك الى مشاكل " "الرجاء مراجعة مدير النظام" "." #: lib/Folder.php:320 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "تم انشاء المجلد \"%s\" ولكن لم يتم اشراكك به." #: lib/Folder.php:273 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "تم الغاء المجلد \"%s\" ولكن لم يتم الغاء اشتراكك به." #: lib/Folder.php:313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "لم يتم انشاء المجلد \"%s\" . هذا ما افاد به المزود " #: lib/Folder.php:267 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "لم يتم الغاء المجلد \"%s\" . هذا ما افاد به المزود" #: lib/Folder.php:325 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "تم انشاء المجلد \"%s\" بنجاح." #: lib/Folder.php:276 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "تم الغاء المجلد \"%s\" بنجاح." #: lib/Folder.php:376 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "تم اعادة تسمية المجلد \"%s\" الى \"%s\"." #: identities.php:132 #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "تم الغاء الهوية \"%s\" بنجاح." #: identities.php:125 #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "تم حفظ الهوية \"%s\" بنجاح." #: templates/contacts/javascript.inc:72 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "تم اغلاق الرسالة الجاري انشاؤها. جاري الخروج." #: templates/compose/javascript.inc:140 msgid "The signature couldn't be replaced." msgstr "تعذر تغيير التوقيع." #: templates/compose/javascript.inc:138 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "تم تغيير التوقيع بنجاح." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:4 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "لا توجد رسائل في صندوق البريد." #: mailbox.php:218 #, c-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "هنالك مشكلة نعطل %s. هذا ما افاد به المزود " #: mailbox.php:227 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "هنالك مشكلة تعطل صندوق البريد. هذا ما افاد به المزود " #: mailbox.php:333 #, c-format msgid "" "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said: %s" msgstr "هنالك مشكلة تعطل صندوق البريد. هذا ما افاد به المزود : %s" #: compose.php:973 #, c-format msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size (%d MB)." msgstr "" "هنالك مشكلة متعلقة بتحميل الملف. قد يكون حجم الملف اكبر من " "الحد الاعلى المسموح به وهو (%d ميجابايت)." #: compose.php:998 msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size." msgstr "" "هنالك مشكلة متعلقة بتحميل الملف. قد يكون حجم الملف اكبر من " "الحد الاعلى المسموح به." #: lib/Message.php:123 #, c-format msgid "" "There was an error copying messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "" "هنالك خطا في نسخ الرسائل الى \"%s\". هذا ما افاد به المزود" "" #: lib/Message.php:225 #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "هنالك خطأ في الغاء الرسائل من المجلد \"%s\". هذا ما افاد " "به المزود" #: lib/Message.php:300 #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "هنالك خطأ في الغاء الرسائل في المجلد \"%s\". هذا ما افاد " "به المزود" #: lib/Message.php:255 lib/Message.php:263 msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said" msgstr "" "هنالك خطأ في الغاء الرسائل. هذا ما افاد " "به المزود " #: lib/MIME/Viewer/text.php:29 lib/MIME/Viewer/enriched.php:48 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "هنالك خطأ في عرض هذا الجزء من الرسالة" #: lib/Message.php:362 lib/Message.php:377 #, c-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "هنالك خطأ في تعليم الرسائل في المجلد \"%s\". هذا ما افاد " "به المزود " #: lib/Message.php:385 msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said" msgstr "" "هنالك خطأ في تعليم الرسائل. هذا ما افاد " "به المزود " #: lib/Message.php:119 #, c-format msgid "" "There was an error moving messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "" "هنالك خطأ في نقل الرسائل الى \"%s\". هذا ما افاد " "به المزود " #: lib/Message.php:219 lib/Message.php:249 msgid "" "There was an error moving messages to the trash. This is what the server said" msgstr "" "هنالك خطأ في نقل الرسائل الى سلة المهملات. " "هذا ما افاد به المزود " #: compose.php:966 msgid "There was an error saving a draft." msgstr "خطأ في حفظ مسودة." #: compose.php:886 #, c-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "هنالك خطأ في ارسال رسالتك : %s" #: lib/Message.php:313 msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said" msgstr "" "هنالك خطأ- التراجع عن الغاء الرسائل. " "هذا ما افاد به المزود" #: mailbox.php:151 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "هنالك خطا في عرض الرسالة المطلوبة." #: templates/index/notconfigured.inc:32 msgid "" "This file controls local MIME drivers for IMP, specifically what kinds of " "attachments are viewable and/or downloadable." msgstr "" "هذا الملف يتحكم بسواقات الام آي ام إي للإي ام بي ، بالضبط اي نوع من " "المرفقات يمكن عرضه و/أو تحميله." #: templates/index/notconfigured.inc:39 msgid "" "This file controls the default preferences for IMP, and also controls which " "preferences users can alter." msgstr "" "هذا الملف يتحكم في الخيارات الافتراضية للآي ام بي ، ويتحكم ايضا باي خيارات يمكن للمستخدم تعديلها " "" #: templates/index/notconfigured.inc:46 msgid "" "This file controls the default settings for IMP, and also defines the list " "of available servers if you are using the server list." msgstr "" "هذا الملف يتحكم في الخيارات الافتراضية للآي ام بي ، ويعرف ايضا قائمة " "المزودات المتوفرة اذا كنت تستخدم قائمة مزودات." #: templates/index/notconfigured.inc:25 msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in " "addition to or overriding Horde defaults." msgstr "" "يتحكم هذا الملف في شرحة السمات التي تستخدم لضبط الالوان والخطوط بالاضافة الى" " او تجاهل الخيارات الاساسية لهورد." #: templates/index/notconfigured.inc:18 msgid "" "This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for " "the IMP scripts." msgstr "" "هذا هو الملف الرئيسي لضوابط الآي امو بي .انها تحوي المسارات " "والخيارات لاكواد الآي ام بي." #: templates/folders/javascript.inc:7 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "قد يستغرق هذا بعض الوقت. " "هل انت متاكد من رغبتك في الاستمرار؟" #: message.php:435 msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "تم تقديم تقرير بهذه الرسالة كرسالة غير مرغوب بها الى مدير النظام." #: message.php:457 msgid "This message to" msgstr "هذه الرسالة الى" #: prefs.php:105 msgid "This number must be at least one." msgstr "يجب ان يكون هذا الرقم واحد على الاقل." #: prefs.php:103 msgid "This value must be a number." msgstr "يجب ان تكون القيمة عبارة عن رقم." #: templates/contacts/javascript.inc:78 msgid "This window must be called from compose window" msgstr "يجب نداء هذه النافذة من نافذة انشاء الرسائل" #: templates/mailbox/message_headers.inc:23 #: templates/mailbox/message_headers.inc:28 msgid "Thread" msgstr "سلسلة" #: config/prefs.php.dist:512 msgid "Thread View" msgstr "عرض تسلسلي" #: config/prefs.php.dist:45 msgid "Time Zone" msgstr "نطاق التوقيت" #: templates/search/main.inc:38 templates/compose/compose.inc:106 #: templates/compose/bounce.inc:28 templates/message/headers.inc:12 #: mailbox.php:673 msgid "To" msgstr "الى" #: templates/filters/manage.inc:13 filters.php:139 msgid "To:" msgstr "الى :" #: templates/compose/compose.inc:459 #, c-format msgid "Total Size: %s KB" msgstr "مجموع الحجم : %s ك ب" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "سلة المهملات :" #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 msgid "Unanswered" msgstr "لم يرد عليها" #: templates/search/main.inc:157 msgid "Unanswered messages" msgstr "رسائل لم يتم الرد عليها" #: templates/mailbox/actions.inc:13 templates/message/navbar.inc:5 msgid "Undelete" msgstr "تراجع عن الالغاء" #: mailbox.php:671 message.php:101 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "مستلمين مخفيين" #: identities.php:74 identities.php:75 msgid "Unnamed" msgstr "لم تسمى" #: config/conf.php.dist:130 msgid "Unread" msgstr "لم تقرأ" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Unseen" msgstr "لم ترى" #: templates/folders/actions.inc:32 msgid "Unseen Messages" msgstr "رسائل لم ترى" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "الغاء الاشتراك من مجلد (مجلدات)" #: templates/prefs/sourceselect.inc:288 msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields" msgstr "استخدم زر تحكم/اختيار+النقر لاختيار حقول متعددة" #: templates/identities/manage.inc:94 msgid "Use Default Value" msgstr "استخدم القيمة الافتراضية" #: config/prefs.php.dist:265 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "استخدم اشتراكات مجلد آي ام أي بي؟" #: prefs.php:285 msgid "User Options" msgstr "خيارات المستخدم" #: templates/login/login.inc:69 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: lib/MIME/Viewer/text.php:110 lib/MIME/Viewer/enriched.php:184 #: lib/IMP.php:1043 #, c-format msgid "View %s" msgstr "عرض %s" #: folders.php:350 msgid "View messages in " msgstr "عرض الرسائل في " #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "مظهر او صندوق بريد للاظهار بعد الدخول :" #: templates/message/navbar.inc:50 msgid "WIN charset" msgstr "ترميز الويندوز" #: status.php:43 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: templates/login/login.inc:63 login.php:164 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "مرحبا بك في %s" #: config/prefs.php.dist:389 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "عند الغاء رسائل ، قم بنقلها الى مجلد سلة المهملات بدلا من تعليمهن كرسائل " "ملغية ؟" #: config/prefs.php.dist:612 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "قيد النص بهذا الكم من الحروف." #: config/prefs.php.dist:552 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/folders/javascript.inc:8 msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "انك تحاول الغاء المجلدات التالية :" #: templates/mailbox/javascript.inc:81 #: templates/message/javascript.inc:14 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "انك تنسخ/تنقل الى مجلد جديد." #: templates/folders/javascript.inc:98 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "انك تضيف مجلد فرعي الى " #: templates/folders/javascript.inc:100 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "انك تنشيء مجلد اساسي." #: templates/folders/javascript.inc:135 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "انك تعيد تسمية المجلد : " #: identities.php:84 msgid "You can not have the '\\' character in your full name." msgstr "لا يمكنك استخدام الرمز '\\' في اسمك الكامل." #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, c-format msgid "You have %s new messages." msgstr "توجد لديك %s رسالة جديدة." #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "لديك رسالة واحدة جديدة." #: login.php:21 msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "لقد تم اخراجك .
نشكرك على استخدامك النظام." #: templates/folders/confirm.inc:3 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "لديك بريد جديد في المجلد التالي :" #: templates/folders/alert.inc:3 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "لديك بريد جديد في المجلدات التالية :" #: templates/compose/javascript.inc:35 msgid "You must first select the attachment(s) to delete." msgstr "يجب ان تختار المرفقات المراد الغاؤها اولا." #: templates/compose/javascript.inc:10 msgid "You must first specify the file to attach." msgstr "يجب اولا تحديد الملف المراد الرفاقه." #: compose.php:738 msgid "You must have at least one recipient." msgstr "يجب ان يكون لديك مستقبل واحد على الاقل." #: templates/mailbox/javascript.inc:90 #: templates/message/javascript.inc:23 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "يجب ان تختار صندوق البريد الهدف اولا." #: templates/contacts/javascript.inc:56 msgid "You must select an address first." msgstr "يجب ان تختار عنوان اولا." #: identities.php:134 msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "يجب ان تختار هوية ليتم الغاؤها." #: templates/mailbox/javascript.inc:21 #: templates/mailbox/javascript.inc:97 #: templates/mailbox/javascript.inc:108 #: templates/mailbox/javascript.inc:155 msgid "You must select at least one message first." msgstr "يجب ان تختار رسالة واحدة على الاقل." #: templates/compose/bounce.inc:6 msgid "You must specify a recipient." msgstr "يجب تحديد مستلم." #: lib/Folder.php:403 #, c-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "لم تكن مشتركا بـ \"%s\". هذا ما افاد به المزود " #: lib/Folder.php:437 #, c-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "لم يتم الغاء اشتراكك من \"%s\". هذا ما افاد به المزود " #: lib/Folder.php:407 #, c-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "تم اشراكك بنجاح في \"%s\"" #: lib/Folder.php:441 #, c-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "تم الغاء اشتراكك بنجاح من \"%s\"" #: login.php:20 #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr " جلست عملك %s انتهت. يرجى الدخول مرة اخرى." #: templates/identities/manage.inc:59 msgid "Your From: address:" msgstr "العنوان : من :" #: config/prefs.php.dist:23 config/prefs.php.dist:30 config/prefs.php.dist:37 #: config/prefs.php.dist:44 msgid "Your Information" msgstr "معلوماتك" #: templates/identities/manage.inc:64 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "عنوان : الرد الى : (اختياري)" #: lib/MIME/Viewer/images.php:52 msgid "Your browser does not support inline display of this image type" msgstr "لا يدعم متصفحك العرض الداخلي لهذا النوع من الصور" #: templates/message/print.inc:27 msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "" "لا يدعم متصفحك خيار الطباعة هذا اضغط زر تحكم + الحرف بي لكي " "تقوم بالطباعة." #: config/prefs.php.dist:297 msgid "Your current time zone:" msgstr "نطاق توقيتك الحالي :" #: templates/prefs/identityselect.inc:14 msgid "Your default identity:" msgstr "هويتك الاختيارية :" #: templates/identities/manage.inc:54 msgid "Your full name:" msgstr "اسمك الكامل :" #: templates/identities/manage.inc:10 msgid "Your identities:" msgstr "هوياتك :" #: prefs.php:253 msgid "Your options have been updated." msgstr "تم تعديل خياراتك." #: templates/compose/javascript.inc:170 msgid "" "Your session will expire in 1 minute. Do you want to reload the page to " "prevent losing your work?" msgstr "جلست عملك سوف تنتهي خلال دقيقة واحدة. هل تريد اعادة تحميل الصفحة لتتجنب " "فقدان عملك الحالي ؟" #: templates/compose/javascript.inc:168 msgid "" "Your session will expire in 5 minutes. Do you want to reload the page to " "prevent losing your work?" msgstr "جلست عملك سوف تنتهي خلال 5 دقائق. هل تريد اعادة تحميل الصفحة لتتجنب " "فقدان عملك الحالي ؟" #: templates/identities/manage.inc:69 msgid "Your signature:" msgstr "توقيعك :" #: lib/IMP.php:1190 lib/IMP.php:1192 lib/IMP.php:1203 message.php:510 msgid "[No Subject]" msgstr "[لا يوجد موضوع]" #: templates/prefs/sourceselect.inc:269 msgid "add source" msgstr "اضف المصدر" #: filters.php:120 msgid "cannot move past the beginning" msgstr "لا يمكن العودة الى البداية" #: filters.php:103 msgid "cannot move past the end" msgstr "لا يمكن العودة الى النهاية" #: templates/filters/manage.inc:56 msgid "delete message" msgstr "الغاء رسالة" #: templates/contacts/contacts.inc:21 msgid "from" msgstr "من" #: templates/prefs/sourceselect.inc:282 msgid "move down" msgstr "انتقل الى الاسفل" #: templates/filters/manage.inc:58 msgid "move message to" msgstr "انقل الرسائل الى" #: templates/prefs/sourceselect.inc:280 msgid "move up" msgstr "انتقل الى الاعلى" #: filters.php:45 filters.php:68 msgid "no folder selected" msgstr "لم يتم اختيار مجلد" #: filters.php:79 filters.php:90 filters.php:107 filters.php:124 msgid "no rule selected" msgstr "لم يتم اختيار قاعدة" #: filters.php:75 msgid "no text specified" msgstr "لم يتم تحديد نص" #: templates/compose/spelling.inc:64 templates/filters/list.inc:25 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: templates/compose/spelling.inc:94 filters.php:151 msgid "or" msgstr "أو" #: filters.php:53 msgid "please fill in the text and choose a field and an action" msgstr "يرجى تعبئة النص واختر حقل واجراء" #: templates/prefs/sourceselect.inc:271 msgid "remove source" msgstr "ازالة المصدر" #: filters.php:158 msgid "select folder" msgstr "اختر مجلد" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling error" msgstr "خطأ املائي" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling errors" msgstr "اخطاء املائية" #: templates/filters/list.inc:42 #, c-format msgid "where the %s field contains %s" msgstr "بينما الحقل %s يحتوي %s"