# IMP German translation # Copyright (c) # Carsten Guenther , 2001. # Jan Schneider , 2001-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4.0-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-31 19:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 20:40+0200\n" "Last-Translator: Jan Schneider \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/Compose.php:235 lib/Compose.php:288 msgid " To: " msgstr " An: " #: lib/Compose.php:223 lib/Compose.php:276 msgid " Date: " msgstr " Datum: " #: lib/Compose.php:226 lib/Compose.php:279 msgid " From: " msgstr " Von: " #: lib/Compose.php:232 lib/Compose.php:285 msgid " Subject: " msgstr " Betreff: " #: templates/compose/spelling.inc:52 msgid " in " msgstr " in " #: templates/mailbox/message_headers.inc:7 msgid "#" msgstr "Nr." #: mailbox.php:585 #, php-format msgid "%.0fkb" msgstr "%.0fkB" #: lib/Block/summary.php:70 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: mailbox.php:208 #, php-format msgid "%d message(s) have been deleted." msgstr "%d Nachricht(en) wurden gelöscht." #: mailbox.php:199 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "%d Nachrichten wurden bei Ihrem Systemadministrator als Spam gemeldet." #: mailbox.php:191 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d Nachrichten wurde als Spam gemeldet." #: mailbox.php:377 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d bis %d von %d Nachrichten" #: pgp.php:330 #, php-format msgid "%s PGP Administration" msgstr "%s PGP-Verwaltung" #: smime.php:177 #, php-format msgid "%s S/MIME Administration" msgstr "%s S/MIME-Verwaltung" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:49 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s existiert bereits. Der Ordner %s wurde nicht umbenannt." #: lib/Message.php:589 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s ist anscheinend kein gültiger Ordnername." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:47 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "Der Ordner %s wird zum Monatsbeginn umbenannt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:220 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "%s hat zugestimmt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:597 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s hat %s abgesagt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:226 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s hat abgelehnt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:446 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s hat auf eine Frei/Gebucht-Anfrage geantwortet." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:577 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s hat auf die Einladung zu %s geantwortet." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:435 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s hat Ihnen Frei/Gebucht-Informationen geschickt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:232 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "%s hat vorläufig zugestimmt." #: lib/api.php:85 #, php-format msgid "%s not found." msgstr "%s nicht gefunden." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:440 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s bittet um Ihre Frei/Gebucht-Informationen." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:535 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s bittet um Ihre Anwesenheit bei %s." #: lib/Message.php:389 #, php-format msgid "%s was successfully added to %s." msgstr "%s wurde erfolgreich zu %s hinzugefügt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:547 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "%s möchte %s ändern." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:525 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s möchte Sie auf %s aufmerksam machen." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:552 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s möchte die neuesten Informationen über %s erhalten." #: message.php:328 message.php:333 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d von %d)" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Änderungen anwenden und zur nächsten Seite springen.)" #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "" "(Alle Änderungen verwerfen und zur Nachrichtenerstellung zurück springen)" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Änderungen anwenden und zur Nachrichtenerstellung zurück springen. " "Änderungen auf dieser Seite werden NICHT angewendet.)" #: templates/contacts/contacts.inc:202 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Auf OK klicken, um Auswahl hinzuzufügen *" #: templates/contacts/contacts.inc:182 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Bitte Adresse(n) auswählen *" #: mailbox.php:201 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "1 Nachricht wurde bei Ihrem Systemadministrator als Spam gemeldet." #: mailbox.php:193 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "1 Nachricht wurde als Spam gemeldet." #: config/prefs.php.dist:294 msgid "100 characters" msgstr "100 Zeichen" #: config/prefs.php.dist:297 msgid "1000 characters" msgstr "1000 Zeichen" #: config/prefs.php.dist:295 msgid "250 characters" msgstr "250 Zeichen" #: config/prefs.php.dist:296 msgid "500 characters" msgstr "500 Zeichen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:62 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "Die Kalenderdaten sind ungültig" #: lib/MIME/Viewer/images.php:147 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "" "Ein großes Bild mit der Bezeichnung %s ist an diese Nachricht angehängt." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "" "Eine Nachricht, die Sie verschickt haben, führte zu einer Empfangbestätigung " "vom Empfänger." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "UND" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540 msgid "Accept request" msgstr "Anfragen akzeptieren" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 msgid "Accepted" msgstr "Angenommen" #: templates/menu/menu.inc:34 templates/menu/menu.inc:36 msgid "Acco_unts" msgstr "_Konten" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:8 msgid "Account's name:" msgstr "Kontoname:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:471 lib/MIME/Viewer/itip.php:710 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: templates/prefs/sourceselect.inc:270 msgid "Add source" msgstr "Quelle hinzufügen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 lib/MIME/Viewer/itip.php:538 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Zu meinem Kalender hinzufügen" #: lib/MIME/Headers.php:207 #, php-format msgid "Add to Address book (%s)" msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen (%s)" #: compose.php:1022 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "\"%s\" als Anlage angehängt." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "Zusätzliche Informationen können %s eingesehen werden." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 msgid "Additional information details" msgstr "Zusätzliche Detailinformationen" #: lib/MIME/Viewer/status.php:96 msgid "Additional message details" msgstr "Zusätzliche Nachrichtendetails" #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "Zusätzliche Nachrichtendetails können %s angeschaut werden." #: lib/MIME/Viewer/status.php:81 msgid "Additional message error details" msgstr "Zusätzliche Fehlerdetails" #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "Zusätzliche Fehlerdetails können %s angeschaut werden." #: templates/compose/redirect.inc:55 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: config/prefs.php.dist:133 msgid "Address Books" msgstr "Adressbücher" #: templates/identities/manage.inc:84 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on new line)" "" msgstr "" "Adressen für Bcc-Kopien aller Nachrichten: (optional, jede Adresse in " "einer eigenen Zeile eintragen)" #: templates/identities/manage.inc:79 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on new line)" msgstr "" "Adressen, die an diese Identität gebunden sind: (optional, jede Adresse " "in einer eigenen Zeile eintragen)" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:298 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Alle Nachrichten in dem Ordner/den Ordnern werden endgültig gelöscht!" #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Alle Nachrichten in den folgenden Ordnern werden als eine MBOX-Datei " "heruntergeladen:" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:86 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Alle Nachrichten im Ordner \"%s\", die älter als %s Tage sind, werden " "endgültig gelöscht." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Alle alten Ordner für gesendete Nachrichten, die älter als %s Monate sind, " "werden gelöscht." #: acl.php:85 #, php-format msgid "All rights on folder '%s' successfully removed for user '%s'." msgstr "" "Alle Rechte von Benutzer '%2$s' am Ordner '%1$s' wurden erfolgreich entfernt." #: templates/filters/prefs.inc:89 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "Anwendung von Filterregeln in allen Ordnern erlauben?" #: templates/mailbox/legend.inc:29 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:101 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "Alternative Nachrichtenteile:" #: config/prefs.php.dist:337 config/prefs.php.dist:349 msgid "Always" msgstr "Immer" #: lib/Message.php:472 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "" "Beim Entfernen der Anlage ist ein Fehler aufgetreten. Meldung des Email-" "Servers: " #: message.php:227 compose.php:894 msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "" "Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: lib/Message.php:376 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "Beim Anlegen der neuen Aufgabe ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: message.php:517 mailbox.php:667 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 #: templates/mailbox/legend.inc:16 msgid "Answered" msgstr "Beantwortet" #: templates/search/main.inc:30 msgid "Answered messages" msgstr "Beantwortete Nachrichten" #: templates/smime/smime.inc:58 msgid "Any Additional Signing Certificate" msgstr "Weitere Unterschrifts-Zertifikate" #: templates/mailbox/header.inc:21 msgid "Apply Filters on" msgstr "Filterregeln anwenden auf" #: templates/filters/prefs.inc:63 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Filterregeln beim Anmelden anwenden?" #: templates/filters/prefs.inc:76 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Filterregeln immer anwenden, wenn INBOX angezeigt wird?" #: templates/folders/javascript.inc:9 msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "Sind Sie SICHER, dass Sie fortfahren wollen?" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: templates/pgp/pgp.inc:93 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diesen öffentlichen Schlüssel löschen möchten?" #: templates/smime/smime.inc:69 templates/pgp/pgp.inc:169 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Schlüsselpaar löschen wollen? (NICHT " "empfohlen!)" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: message.php:432 templates/folders/javascript.inc:68 #: templates/mailbox/javascript.inc:24 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Nachrichten ENDGÜLTIG löschen möchten?" #: lib/MIME/Contents.php:181 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Anlage ENDGÜLTIG löschen möchten?" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Ordner leeren möchten?" #: templates/menu/menu.inc:25 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Papierkorb leeren möchten?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Nachrichten endgültig löschen möchten?" #: templates/mailbox/javascript.inc:33 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Nachricht als Spam melden möchten?" #: config/prefs.php.dist:709 msgid "Arrival Time" msgstr "Eingangszeit" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: config/prefs.php.dist:336 config/prefs.php.dist:348 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" #: config/prefs.php.dist:576 msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?" msgstr "Anstehende Wartungsarbeiten bestätigen lassen?" #: templates/compose/compose.inc:521 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: templates/compose/compose.inc:461 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "" "Eine Kopie Ihres öffentlichen PGP-Schlüssels an Ihre Nachricht anhängen?" #: templates/compose/compose.inc:344 msgid "Attach_ments" msgstr "_Anlagen" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:113 msgid "Attached File:" msgstr "Angehängte Datei:" #: lib/Compose.php:327 lib/Compose.php:413 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "Die Datei \"%s\" hat die erlaubte Größe für Anhänge überschritten. Die Datei " "wurde NICHT angehängt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:336 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "" "Im Anhang finden Sie eine Anwort auf eine Terminanfrage, die Sie gestellt " "haben." #: mailbox.php:700 templates/mailbox/legend.inc:27 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:507 msgid "Attachment" msgstr "Anlage" #: lib/Message.php:443 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Anlage entfernt: Ehemaliger Anlagetyp" #: templates/compose/compose.inc:478 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:662 msgid "Attendees" msgstr "Teilnehmer" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:56 msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: lib/Auth/imp.php:49 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imp: Die benötigte IMAP-Erweiterung wurde nicht gefunden." #: config/prefs.php.dist:450 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "Automatisch Bilder in HTML-Nachrichten anzeigen, wenn sich der Absender im " "Adressbuch befindet?" #: templates/prefs/sourceselect.inc:265 msgid "Available Address books:" msgstr "Verfügbare Adressbücher:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:698 msgid "Awaiting Response" msgstr "Auf Antwort wartend" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "_Zurück zu %s" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Zurück zu %s" #: message.php:304 search.php:149 templates/contacts/contacts.inc:198 #: templates/compose/recompose.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: lib/MIME/Viewer/status.php:168 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "" "Unten befindet sich der Quelltext der Nachricht mit der Statusinformation." #: templates/message/navbar_actions.inc:18 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "Ausschlussliste" #: config/prefs.php.dist:438 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "" "Keine Bilder in HMTL-Nachrichten anzeigen, außer wenn ausdrücklich " "angefordert?" #: search.php:157 msgid "Body" msgstr "Text" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:38 #: templates/search/main.inc:53 templates/search/main.inc:68 msgid "Both" msgstr "Beides" #: config/prefs.php.dist:486 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "Sowohl die Kopfeinträge als auch den Nachrichtentext" #: templates/compose/compose.inc:288 msgid "C_harset" msgstr "_Zeichensatz" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: lib/Fetchmail/imap.php:201 msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "Verbindung zum Email-Server kann nicht hergestellt werden: " #: lib/MIME/Viewer/partial.php:53 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "" "Darstellung nicht möglich - nur %s von %s Teilen dieser Nachricht im " "aktuellen Ordner gefunden." #: templates/contacts/contacts.inc:238 templates/folders/import.inc:21 #: templates/smime/passphrase.inc:22 templates/smime/import_key.inc:57 #: templates/compose/spelling.inc:106 templates/pgp/passphrase.inc:31 #: templates/pgp/import_key.inc:57 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: templates/compose/compose.inc:80 templates/compose/compose.inc:440 #: templates/compose/redirect.inc:116 msgid "Cancel Message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Wenn Sie diese Nachricht verwerfen, geht der Inhalt engültig verloren." #: message.php:303 search.php:145 templates/contacts/contacts.inc:197 #: templates/compose/recompose.inc:15 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:680 msgid "Chair Person" msgstr "Besprechungsleiter" #: templates/identities/manage.inc:134 templates/identities/manage.inc:139 #: templates/identities/javascript.inc:41 templates/compose/spelling.inc:64 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: templates/compose/spelling.inc:65 msgid "Change All" msgstr "Alle Ändern" #: templates/acl/acl.inc:97 templates/acl/acl.inc:98 msgid "Change Folder" msgstr "Ordner wechseln" #: config/prefs.php.dist:90 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Ändern Sie die Einstellungen für die Anzeige, z.B. wie viele Nachrichten pro " "Seite angezeigt werden und wonach die Nachrichten sortiert werden sollen." #: config/prefs.php.dist:22 msgid "Change mail server settings." msgstr "Ändern Sie die Einstellungen zu Ihrem Email-Server." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Ändern Sie den Namen, die Emailadresse oder die Signatur, die die Empfänger " "Ihrer Emails sehen, wenn diese Ihre Emails lesen oder darauf anworten." #: config/prefs.php.dist:299 msgid "Characters to display:" msgstr "Anzuzeigende Zeichen:" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Ordner auf neue Nachrichten überprüfen" #: templates/mailbox/message_headers.inc:65 msgid "Check _All/None" msgstr "_Alle/Keine auswählen" #: templates/fetchmail/fm_fetch.inc:5 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "" "Markieren Sie alle Emailserver, von denen Sie Emails herunterladen möchten:" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Choose Action:" msgstr "Aktion auswählen:" #: config/servers.php.dist:157 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Wählen Sie einen Email-Server:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:472 lib/MIME/Viewer/itip.php:711 msgid "Choose an action:" msgstr "Aktion auswählen:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "" "Wählen Sie das Adressbuch aus, zu dem neue Adressen hinzugefügt werden " "sollen." #: templates/prefs/sourceselect.inc:259 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "" "Wählen Sie die Reihenfolge der Adressbücher aus, in denen nach Namen gesucht " "werden soll." #: lib/MIME/Viewer/images.php:97 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "Klicken Sie %s, um die Bilddatei in ein Format umzuwandeln, das Ihr Browser " "darstellen kann" #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "Klicken Sie %s, um das Bild herunterzuladen." #: lib/MIME/Viewer/html.php:215 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "" "Klicken Sie %s, um den HTML-Inhalt in einem separatem Fenster anzuzeigen." #: lib/MIME/Viewer/images.php:148 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "Klicken Sie %s, um eine Vorschau dieses Bildes anzuzeigen." #: lib/MIME/Viewer/html.php:202 msgid "Click here to HIDE the Images" msgstr "Hier klicken, um Bilder zu blockieren" #: lib/MIME/Viewer/html.php:205 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "Hier klicken, um Bilder anzuzeigen" #: templates/prefs/sourceselect.inc:288 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Klicken Sie auf eines der ausgewählten Adressbücher und markieren Sie alle " "Felder, die durchsucht werden sollen." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:174 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "" "Hier klicken, um den öffentlichen PGP-Schlüssel in Ihrem Adressbuch zu " "speichern" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:208 msgid "Click to Save S/MIME certificate in your Address book" msgstr "" "Hier klicken, um das S/MIME-Zertifikat in Ihrem Adressbuch zu speichern" #: config/prefs.php.dist:767 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "" "Klick auf die Adresse öffnet Fenster zum Erstellen einer neuen Nachricht an " "den Absender" #: config/prefs.php.dist:768 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "Klick auf die Adresse öffnet die Nachricht zum Lesen" #: templates/fetchmail/fm_fetch.inc:23 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: templates/compose/success.inc:4 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: folders.php:335 msgid "Closed Folder" msgstr "Geschlossener Ordner" #: folders.php:350 msgid "Collapse" msgstr "Schließen" #: templates/folders/actions.inc:30 msgid "Collapse All" msgstr "Alle schließen" #: templates/folders/actions.inc:30 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Alle Ordner schließen" #: folders.php:350 msgid "Collapse Folder" msgstr "Ordner schließen" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:95 msgid "Color Indicator: " msgstr "Farbmarkierung: " #: templates/pgp/pgp.inc:191 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:749 msgid "Completed" msgstr "Erledigt" #: lib/Block/summary.php:16 msgid "Compose" msgstr "Neue Nachricht" #: mailbox.php:730 lib/MIME/Headers.php:196 #, php-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "Neue Nachricht (%s)" #: templates/compose/success.inc:3 msgid "Compose another message" msgstr "Weitere Nachricht verfassen" #: config/prefs.php.dist:857 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Neue Nachrichten in separatem Fenster verfassen?" #: config/prefs.php.dist:874 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" "Nachrichten standardmäßig mit einem WYSIWYG-Editor erstellen (falls der " "Browser diesen unterstützt)?" #: config/prefs.php.dist:30 msgid "Configure mail preview options." msgstr "Ändern Sie die Einstellungen für die Nachrichtenvorschau." #: config/prefs.php.dist:112 msgid "Configure options for message disposition notifications." msgstr "Ändern Sie die Einstellungen für Emailbenachrichtigungen." #: lib/Fetchmail/imap.php:233 msgid "Connection to server failed" msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" #: contacts.php:96 templates/contacts/contacts.inc:150 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: config/prefs.php.dist:141 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "PGP-Unterstützung für %s konfigurieren." #: config/prefs.php.dist:149 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "S/MIME-Unterstützung für %s konfigurieren." #: config/prefs.php.dist:127 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Legen Sie fest, wie oft auf neue Nachrichten überpüft werden soll, und ob " "Sie über neue Nachrichten benachrichtigt werden wollen." #: config/prefs.php.dist:496 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "Text-Emoticons in grafische umwandeln?" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "Kopiere" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 msgid "Copy to folder" msgstr "Kopieren nach" #: templates/compose/spelling.inc:44 msgid "Correct" msgstr "Korrigiere" #: templates/compose/spelling.inc:124 msgid "Corrected Text" msgstr "Korrigierter Text" #: lib/Message.php:580 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "Nachrichten konnten nicht aus %s gelöscht werden: %s" #: lib/Session.php:259 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Die Wartungsaufgaben konnten nicht durchgeführt werden." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "" "Die ausgewählte Datei konnte nicht aus dem MS-TNEF-Anlage gelesen werden." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:68 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "Die ausgewählte Datei konnte nicht aus dem ZIP-Archiv gelesen werden." #: templates/fetchmail/fm_account_select.inc:27 #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:116 templates/identities/manage.inc:134 #: templates/identities/manage.inc:141 templates/identities/javascript.inc:38 #: templates/acl/acl.inc:39 templates/acl/acl.inc:157 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: templates/pgp/pgp.inc:252 msgid "Create Keys" msgstr "Schlüssel erstellen" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Einen neuen Ordner für Entwürfe anlegen" #: templates/identities/manage.inc:116 templates/identities/javascript.inc:155 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Einen neuen Ordner für gesendete Nachrichten anlegen" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Einen neuen Ordner für den Papierkorb anlegen" #: config/prefs.php.dist:38 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Legen Sie Filterregeln an, um Ihre eingehenden Nachrichten zu organisieren, " "in Ordner zu sortieren und unerwünschte Nachrichten zu löschen." #: templates/acl/acl.inc:95 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Aktuelle Rechte von %s" #: config/prefs.php.dist:74 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "" "Legen Sie die Konten fest, von denen Emails eingesammelt werden sollen." #: config/prefs.php.dist:100 msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "" "Legen Sie fest, wie neue Nachrichten erstellt werden und wo Entwürfe " "gespeichert werden sollen." #: config/prefs.php.dist:63 #, php-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "" "Legen Sie fest, welche Wartungsarbeiten bei der %s-Anmeldung durchgeführt " "werden sollen." #: config/prefs.php.dist:120 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "" "Legen Sie fest, was nach der Anmeldung bei %s durchgeführt werden soll." #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "Dat_e" msgstr "Da_tum" #: message.php:300 lib/MIME/Viewer/rfc822.php:80 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:737 msgid "Declined" msgstr "Abgelehnt" #: templates/prefs/identityselect.inc:5 msgid "Default Identity" msgstr "Standardidentität" #: config/prefs.php.dist:716 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Sortierreihenfolge:" #: config/prefs.php.dist:726 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Sortierrichtung:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:745 msgid "Delegated" msgstr "Delegiert" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:117 templates/identities/manage.inc:36 #: templates/identities/manage.inc:136 templates/contacts/contacts.inc:218 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 templates/compose/attachments.inc:28 #: templates/pgp/pgp.inc:93 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel %s löschen" #: templates/smime/smime.inc:69 templates/pgp/pgp.inc:169 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Aktuellen Schlüssel löschen" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Ordner löschen" #: config/prefs.php.dist:428 msgid "Delete SPAM messages after they have been reported as spam?" msgstr "Spam-Nachrichten löschen, nachdem sie als Spam gemeldet worden sind?" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:80 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "Vom Server heruntergeladene Nachrichten löschen?" #: config/prefs.php.dist:594 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Alte Ordner für gesendete Nachrichten am Monatsbeginn löschen?" #: message.php:520 mailbox.php:689 templates/mailbox/navbar.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:20 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: templates/search/main.inc:60 msgid "Deleted messages" msgstr "Gelöschte Nachrichten" #: compose.php:1046 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Die Anlage \"%s\" wurde gelöscht." #: config/prefs.php.dist:54 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Nachrichten löschen und verschieben" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:542 msgid "Deny request" msgstr "Anfrage ablehnen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Anfrage für Frei/Gebucht-Informationen ablehnen" #: config/prefs.php.dist:725 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:650 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Details" msgstr "Details" #: config/prefs.php.dist:476 msgid "Dim signatures?" msgstr "Signaturen abblenden?" #: templates/contacts/contacts.inc:211 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: config/prefs.php.dist:89 msgid "Display Options" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: config/prefs.php.dist:882 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "Bestätigung nach dem Versenden von Nachrichten anzeigen?" #: config/prefs.php.dist:485 msgid "Display in Body of Message" msgstr "Im Nachrichtentext anzeigen" #: config/prefs.php.dist:1014 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Auf neue Nachrichten durch Popup-Fenster hinweisen?" #: config/prefs.php.dist:541 msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" msgstr "'Papierkorb leeren'-Eintrag in der Menüzeile anzeigen?" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "Einbindung" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "Trifft NICHT zu" #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Ordner nicht auf neue Nachrichten überprüfen" #: config/prefs.php.dist:769 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "Kein Verweis in der Von: Spalte erzeugen" #: lib/IMP.php:823 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Möchten Sie diesen Ordner öffnen?" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: lib/MIME/Contents.php:168 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "%s als ZIP-Datei herunterladen" #: templates/message/headers.inc:45 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Alle Anhänge (als ZIP-Datei) herunterladen" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Ordner herunterladen" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Ordner herunterladen (als ZIP-Datei)" #: lib/MIME/Contents.php:168 msgid "Download in .zip Format" msgstr "Als ZIP-Datei herunterladen" #: message.php:518 mailbox.php:672 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 #: templates/mailbox/legend.inc:22 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: folders.php:318 msgid "Draft folder" msgstr "Entwürfe-Ordner" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Entwürfe-Ordner:" #: templates/pgp/pgp.inc:196 msgid "E-mail Address" msgstr "Emailadresse" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "FEHLER: Ihre Nachricht konnte nicht verschickt werden." #: templates/identities/manage.inc:35 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit Blacklist" msgstr "Ausschlussliste bearbeiten" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit Filters" msgstr "Filter bearbeiten" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Edit Whitelist" msgstr "Positivliste bearbeiten" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit your blacklist" msgstr "Ausschlussliste bearbeiten" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit your filter rules" msgstr "Filterregeln bearbeiten" #: config/prefs.php.dist:172 msgid "Edit your identities" msgstr "Identitäten bearbeiten" #: config/prefs.php.dist:652 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "Einstellungen für den Zugriff auf andere Konten bearbeiten." #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Edit your whitelist" msgstr "Positivliste bearbeiten" #: templates/contacts/contacts.inc:214 msgid "Email Address" msgstr "Emailadresse" #: lib/Message.php:597 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Alle Nachrichten aus %s gelöscht." #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Ordner leeren" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Papierkorb leeren" #: templates/menu/menu.inc:25 msgid "Empty _Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: templates/pgp/pgp.inc:20 templates/pgp/notactive.inc:16 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "PGP-Funktionen aktivieren?" #: templates/smime/smime.inc:15 templates/smime/notactive.inc:16 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "S/MIME-Funktionen aktivieren?" #: config/prefs.php.dist:286 msgid "Enable message previews?" msgstr "Nachrichtenvorschau aktivieren?" #: templates/compose/compose.inc:447 msgid "Encr_yption Options" msgstr "_Verschlüsselungs-Einstellungen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:468 lib/MIME/Viewer/itip.php:638 msgid "End" msgstr "Ende" #: lib/Compose.php:293 msgid "End forwarded message" msgstr "Ende der weitergeleiteten Nachricht" #: lib/Compose.php:241 msgid "End message" msgstr "Ende der Nachricht" #: lib/Compose.php:239 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Ende der Nachricht von %s" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Kennwort eingeben" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Geben Sie einen Namen für Ihren neuen Entwürfe-Ordner ein" #: templates/identities/javascript.inc:152 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "" "Geben Sie einen Namen für den Ordner an, in dem Ihre gesendeten Nachrichten " "gespeichert werden sollen" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Geben Sie einen Namen für Ihren neuen \"Papierkorb\"-Ordner ein" #: message.php:229 compose.php:896 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "Der Eintrag \"%s\" wurde erfolgreich dem Adressbuch hinzugefügt" #: templates/pgp/pgp.inc:84 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:185 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 lib/MIME/Viewer/status.php:75 #: lib/MIME/Viewer/status.php:170 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:271 lib/MIME/Viewer/itip.php:365 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Fehler beim Versenden der Antwort: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:85 msgid "Event successfully removed." msgstr "Termin erfolgreich gelöscht." #: config/prefs.php.dist:1004 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: config/prefs.php.dist:1001 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Alle 30 Sekunden" #: config/prefs.php.dist:1003 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Alle 5 Minuten" #: config/prefs.php.dist:1005 msgid "Every half hour" msgstr "Alle halbe Stunde" #: config/prefs.php.dist:1002 msgid "Every minute" msgstr "Alle 60 Sekunden" #: folders.php:358 msgid "Expand" msgstr "Vergrößern" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Expand All" msgstr "Alle öffnen" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Expand All Folders" msgstr "Alle Ordner öffnen" #: folders.php:358 msgid "Expand Folder" msgstr "Ordner öffnen" #: templates/compose/redirect.inc:56 msgid "Expand Names" msgstr "Namen suchen" #: config/prefs.php.dist:1027 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "" "Namen beim Erstellen neuer Nachrichten automatisch im Hintergrund " "vervollständigen?" #: config/prefs.php.dist:821 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "In der Ordneransicht alle Ordner öffnen?" #: templates/compose/compose.inc:160 templates/compose/compose.inc:210 #: templates/compose/compose.inc:261 templates/compose/redirect.inc:104 msgid "Expanding..." msgstr "Suche..." #: templates/fetchmail/fm_fetch.inc:22 config/prefs.php.dist:73 msgid "Fetch Mail" msgstr "Nachrichten sammeln" #: config/prefs.php.dist:661 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Nachrichten in einem separatem Fenster einsammeln?" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:87 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Nachrichten beim Anmelden einsammeln?" #: lib/Fetchmail.php:306 #, php-format msgid "Fetched %d message(s) from %s" msgstr "%d Nachricht(en) von %s eingesammelt." #: lib/Fetchmail.php:304 lib/Fetchmail.php:306 msgid "Fetchmail: " msgstr "Nachrichten sammeln:" #: templates/menu/menu.inc:40 msgid "Fi_lters" msgstr "_Filter" #: templates/compose/compose.inc:503 msgid "File" msgstr "Datei" #: templates/filters/prefs.inc:51 msgid "Filter Options" msgstr "Filter-Einstellungen" #: templates/filters/prefs.inc:6 msgid "Filter Settings" msgstr "Filter-Einstellungen" #: config/prefs.php.dist:410 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Nachrichten nach unerwünschten Inhalten filtern?" #: templates/filters/notactive.inc:9 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "Die Filter-Unterstützung wurde auf diesem System deaktiviert." #: config/prefs.php.dist:37 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: templates/filters/notactive.inc:4 msgid "Filters NOT Active" msgstr "Filter sind NICHT aktiviert" #: templates/contacts/contacts.inc:160 msgid "Find" msgstr "Suche" #: config/prefs.php.dist:698 msgid "First Mailbox Page" msgstr "Erste Ordnerseite" #: mailbox.php:349 msgid "First Page" msgstr "Erste Seite" #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Fo_rward" msgstr "_Weiterleiten" #: folders.php:229 templates/folders/head.inc:4 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 msgid "Folder Navigator" msgstr "Ordner Navigation" #: templates/login/login.inc:215 msgid "Folder Prefix" msgstr "Ordner Präfix" #: lib/api.php:73 msgid "Folder Summary" msgstr "Ordnerübersicht" #: acl.php:24 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "Die gemeinsame Nutzung von Ordnern ist nicht möglich." #: folders.php:52 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "Die Benutzung von Ordnern ist nicht aktiviert." #: lib/Crypt/PGP.php:674 lib/Crypt/SMIME.php:213 msgid "" "For message encryption, there can only be one recipient in the To: field." msgstr "" "Es darf nur ein Empfänger für die Nachrichtenverschlüsselung angegeben sein." #: config/prefs.php.dist:810 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "Datumsformat für Nachrichten von heute in der Ordneransicht" #: config/prefs.php.dist:795 msgid "" "Format of message dates in the mailbox view for messages not dated today" msgstr "Datumsformat für Nachrichten nicht von heute in der Ordneransicht" #: compose.php:571 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: compose.php:556 msgid "Forward:" msgstr "Weiterleiten:" #: lib/Compose.php:270 msgid "Forwarded message" msgstr "Weitergeleitete Nachricht" #: lib/Compose.php:268 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Weitergeleitete Nachricht von %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:436 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Frei/Gebucht-Informationen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:447 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Frei/Gebucht-Antwort" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:441 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Frei/Gebucht-Anfrage" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:359 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Antwort auf Frei/Gebucht-Anfrage" #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 msgid "Fro_m" msgstr "_Von" #: message.php:301 search.php:137 templates/compose/compose.inc:103 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:82 msgid "From" msgstr "Von" #: config/prefs.php.dist:711 msgid "From Address" msgstr "Von Adresse" #: compose.php:568 compose.php:572 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #: compose.php:1072 msgid "Fwd: " msgstr "WG: " #: compose.php:1074 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "WG: %u weitergeleitete Nachrichten" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:66 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "Nur neue Nachrichten abrufen? (nur IMAP)" #: templates/acl/acl.inc:135 msgid "Grant access" msgstr "Zugriff erlauben" #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 lib/MIME/Viewer/images.php:93 #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 lib/MIME/Viewer/images.php:148 #: lib/MIME/Viewer/html.php:215 lib/MIME/Viewer/notification.php:65 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 lib/MIME/Viewer/status.php:123 #: lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "HERE" msgstr "HIER" #: lib/MIME/Viewer/html.php:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:261 msgid "HTML Version of Message" msgstr "HTML-Version der Nachricht" #: templates/message/headers.inc:51 msgid "Headers" msgstr "Kopfeinträge" #: templates/contacts/contacts.inc:241 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: mailbox.php:371 msgid "Hide Deleted" msgstr "Verstecke gelöschte" #: folders.php:224 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Ausgeblendete Ordner verstecken" #: lib/MIME/Viewer/html.php:202 msgid "Hide the Images" msgstr "Bilder blockieren" #: templates/compose/compose.inc:310 msgid "High" msgstr "Hoch" #: message.php:340 msgid "High Priority" msgstr "Hohe Priorität" #: templates/compose/compose.inc:309 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: config/prefs.php.dist:487 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Wie sollen Anhänge angezeigt werden?" #: config/prefs.php.dist:908 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Wie sollen Zitatantworten markiert werden?" #: lib/Fetchmail/imap.php:137 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:132 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "IMAP (Automatische Protokollerkennung)" #: templates/login/login.inc:190 lib/Fetchmail/imap.php:149 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP über SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:155 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "IMAP über SSL (self-signed Zertifikat)" #: templates/login/login.inc:191 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP über SSL (self-signed)" #: templates/login/login.inc:189 lib/Fetchmail/imap.php:143 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP ohne TLS" #: lib/Fetchmail/imap.php:50 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "IMAP/POP3 Emailserver" #: folders.php:310 msgid "INBOX" msgstr "Posteingang" #: identities.php:144 templates/identities/manage.inc:9 msgid "Identities" msgstr "Identitäten" #: templates/identities/manage.inc:51 msgid "Identity's name:" msgstr "Bezeichnung der Identität" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:126 lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 #, php-format msgid "If it is not displayed correctly, %s to open it in a new window." msgstr "" "Wenn sie nicht korrekt angezeigt wird, %s, um sie in einem neuen Fenster " "angezeigt zu bekommen." #: templates/compose/spelling.inc:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: templates/compose/spelling.inc:67 msgid "Ignore All" msgstr "Alle Ignorieren" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: templates/smime/import_key.inc:16 msgid "Import Additional (signing) Certificate" msgstr "Weitere (Unterschrifts-) Zertifikate importieren" #: templates/smime/import_key.inc:56 templates/pgp/import_key.inc:56 msgid "Import Key" msgstr "Schlüssel importieren" #: templates/smime/smime.inc:85 templates/pgp/pgp.inc:254 msgid "Import Keypair" msgstr "Schlüsselpaar importieren" #: pgp.php:46 msgid "Import PGP Key" msgstr "PGP-Schlüssel importieren" #: templates/pgp/import_key.inc:16 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "Persönlichen privaten PGP-Schlüssel importieren" #: templates/smime/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private S/MIME Key" msgstr "Persönlichen privaten S/MIME-Schlüssel importieren" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "Persönlichen öffentlichen PGP-Schlüssel importieren" #: templates/smime/import_key.inc:12 msgid "Import Personal Public S/MIME Key" msgstr "Persönlichen öffentlichen S/MIME-Schlüssel importieren" #: templates/pgp/pgp.inc:107 msgid "Import Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren" #: templates/pgp/import_key.inc:12 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Öffentlichen PGP-Schlüssel importieren" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "S/MIME-Schlüssel importieren" #: templates/folders/actions.inc:21 templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "Nachrichten importieren" #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox File %s into folder %s." msgstr "Mbox-Datei %s in den Ordner %s importieren." #: message.php:519 mailbox.php:677 mailbox.php:683 #: templates/message/navbar_navigate.inc:7 templates/mailbox/navbar.inc:16 #: templates/mailbox/navbar.inc:33 templates/mailbox/legend.inc:18 msgid "Important" msgstr "Wichtig" #: templates/search/main.inc:45 msgid "Important messages" msgstr "Wichtige Nachrichten" #: folders.php:141 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "%d Nachrichten aus %s importiert." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:753 msgid "In Process" msgstr "In Bearbeitung" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "" "In case you are unable to resume your session, here is the message you were " "composing:" msgstr "" "Für den Fall, dass sie Ihre Sitzung nicht wiederherstellen können, finden " "Sie hier den Text der Nachricht, die Sie erstellt haben:" #: config/prefs.php.dist:750 msgid "" "In the Mailbox view, 'From:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "" "Von: Spalten in der Ordneransicht werden abgeschnitten wenn sie länger als " "dieser Wert sind." #: config/prefs.php.dist:758 msgid "" "In the Mailbox view, 'Subject:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "" "Betreff: Spalten in der Ordneransicht werden abgeschnitten wenn sie länger " "als dieser Wert sind." #: config/prefs.php.dist:896 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Nachrichtenkopf in die Antwort einfügen?" #: config/prefs.php.dist:890 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Originalnachricht in die Antwort einfügen?" #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:75 lib/MIME/Viewer/notification.php:64 #: lib/MIME/Viewer/status.php:133 msgid "Info" msgstr "Information" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Informationen über %s öffentlichen Schlüssel" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Informationen über den persönlichen privaten Schlüssel" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Informationen über den persönlichen öffentlichen Schlüssel" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:508 msgid "Inline" msgstr "Im Text" #: templates/smime/import_key.inc:27 templates/pgp/import_key.inc:27 msgid "Insert Key Here" msgstr "Schlüssel hier einfügen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:370 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Ungültige Aktion für diese Komponente ausgewählt." #: mailbox.php:552 msgid "Invalid Address" msgstr "Ungültige Adresse" #: lib/Fetchmail/imap.php:308 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "Ungültiges Postfach" #: compose.php:142 msgid "Invalid character in e-mail address." msgstr "Ungültiges Zeichen in der Emailadresse." #: pgp.php:18 msgid "Invalid key" msgstr "Ungültiger Schlüssel" #: pgp.php:195 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "Ungültiger persönlicher privater PGP-Schlüssel." #: pgp.php:176 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "Ungültiger persönlicher öffentlicher PGP-Schlüssel." #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: templates/compose/compose.inc:554 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/pgp/pgp.inc:201 msgid "Key Length" msgstr "Schlüssellänge" #: pgp.php:316 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "" "Der Schlüssel wurde erfolgreich zum öffentlichen Schlüsselserver geschickt." #: templates/login/login.inc:243 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: config/prefs.php.dist:699 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "Letzte Ordnerseite" #: mailbox.php:362 msgid "Last Page" msgstr "Letzte Seite" #: config/prefs.php.dist:1046 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Alle Kontakte beim Öffnen der Kontaktliste anzeigen? (Falls deaktiviert, " "werden nur die Kontakte angezeigt, nach denen Sie ausdrücklich suchen)" #: config/prefs.php.dist:484 msgid "Listing in the Header" msgstr "Liste im Nachrichtenkopf" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:55 msgid "Local Mailbox:" msgstr "Lokaler Ordner:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:655 msgid "Location" msgstr "Ort" #: templates/login/login.inc:251 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: lib/Block/summary.php:115 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Anmelden bei %s" #: templates/login/login.inc:158 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: config/prefs.php.dist:119 msgid "Login Tasks" msgstr "Anmeldeaufgaben" #: templates/compose/compose.inc:312 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: message.php:342 msgid "Low Priority" msgstr "Niedrige Priorität" #: templates/compose/compose.inc:313 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:46 msgid "Macintosh File" msgstr "Macintosh-Datei" #: smime.php:177 pgp.php:330 templates/smime/passphrase.inc:13 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 msgid "Mail" msgstr "Webmail" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "Mail Disposition Notification" msgstr "Email-Zustellungsbenachrichtigung" #: filterprefs.php:55 msgid "Mail Filters" msgstr "Nachrichtenfilter" #: config/prefs.php.dist:36 config/prefs.php.dist:43 config/prefs.php.dist:53 #: config/prefs.php.dist:61 config/prefs.php.dist:72 config/prefs.php.dist:80 msgid "Mail Management" msgstr "Nachrichtenverwaltung" #: config/prefs.php.dist:29 msgid "Mail Previews" msgstr "Nachrichtenvorschau" #: templates/fetchmail/fm_driver_select.inc:18 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "Zu verwendender Emailservertyp:" #: folders.php:325 msgid "Mailbox" msgstr "Ordner" #: config/prefs.php.dist:62 msgid "Maintenance Operations" msgstr "Wartungsaufgaben" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "Markieren als:" #: config/prefs.php.dist:460 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "" "Unterschiedliche Zitateinrückungen in unterschiedlichen Farben anzeigen?" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:73 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "Nachrichten als gelesen markieren? (nur IMAP)" #: config/prefs.php.dist:468 msgid "Mark simple markup?" msgstr "Einfache Auszeichnung hervorheben?" #: templates/search/header.inc:37 msgid "Match All Queries" msgstr "allen Kriterien" #: templates/search/header.inc:33 msgid "Match Any Query" msgstr "einem Kriterium" #: templates/compose/compose.inc:515 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Maximale Anhanggröße" #: templates/compose/compose.inc:494 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Maximale Anzahl der Anhänge erreicht." #: templates/compose/compose.inc:489 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "Maximale Gesamtgröße der Anhänge erreicht." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:598 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Besprechungsabsage" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:526 msgid "Meeting Information" msgstr "Besprechungs-Informationen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:536 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Besprechungsvorschlag" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:578 msgid "Meeting Reply" msgstr "Besprechungsantwort" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:548 msgid "Meeting Update" msgstr "Besprechungsaktualisierung" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:553 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Anfrage für Besprechungsaktualisierung" #: lib/Compose.php:216 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: compose.php:372 compose.php:399 compose.php:432 config/prefs.php.dist:99 msgid "Message Composition" msgstr "Neue Nachricht" #: config/prefs.php.dist:710 msgid "Message Date" msgstr "Nachrichten Datum" #: search.php:305 msgid "Message Search" msgstr "Nachrichten Suche" #: config/prefs.php.dist:714 msgid "Message Size" msgstr "Nachrichten Größe" #: message.php:412 msgid "Message Source" msgstr "Quelltext" #: config/prefs.php.dist:44 msgid "Message Viewing" msgstr "Nachrichtenansicht" #: templates/search/header.inc:45 msgid "Message fields" msgstr "Nachrichtenfelder" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "Nachrichtenstatus" #: templates/search/main.inc:79 msgid "Message folders" msgstr "Nachrichtenordner" #: lib/Compose.php:214 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Nachricht von %s" #: templates/search/header.inc:24 msgid "Message matches" msgstr "Nachricht entspricht" #: compose.php:614 compose.php:624 msgid "Message redirected successfully." msgstr "Nachricht wurde erfolgreich umgeleitet." #: compose.php:864 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Nachricht wurde erfolgreich versendet, aber nicht in %s gespeichert" #: compose.php:905 compose.php:916 msgid "Message sent successfully." msgstr "Nachricht wurde erfolgreich versendet." #: config/prefs.php.dist:734 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Nachrichten pro Seite" #: mailbox.php:329 msgid "Messages to" msgstr "Nachrichten nach" #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "Ändere" #: templates/compose/expand.inc:12 #, php-format msgid "More than one address found for field '%s'." msgstr "Es wurde mehr als eine Adresse für das '%s'-Feld gefunden." #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "Verschiebe" #: templates/prefs/sourceselect.inc:283 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 msgid "Move to folder" msgstr "Verschieben nach" #: templates/prefs/sourceselect.inc:281 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:118 msgid "Multipart/alternative" msgstr "Multipart/alternative" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:88 templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "NOTE" msgstr "HINWEIS" #: templates/contacts/contacts.inc:213 lib/MIME/Viewer/itip.php:667 msgid "Name" msgstr "Name" #: pgp.php:118 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "Der Name und/oder die Emailadresse dürfen nicht leer sein" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:758 msgid "Needs Action" msgstr "Aktion benötigt" #: config/prefs.php.dist:335 config/prefs.php.dist:347 #: config/prefs.php.dist:1000 msgid "Never" msgstr "Nie" #: templates/folders/actions.inc:33 templates/acl/acl.inc:126 msgid "New" msgstr "Neu" #: lib/IMP.php:473 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: config/prefs.php.dist:126 msgid "New Mail" msgstr "Nachrichteneingang" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "Neue Nachrichten" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "Next" msgstr "Nächste Nachricht" #: templates/message/navbar_navigate.inc:35 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" #: mailbox.php:360 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" #: config/prefs.php.dist:818 msgid "No" msgstr "Nein" #: smime.php:157 msgid "No Certificate found" msgstr "Kein Zertifikat gefunden" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: templates/pgp/pgp.inc:80 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Keine Schlüssel im Schlüsselbund" #: mailbox.php:379 msgid "No Messages" msgstr "Keine Nachrichten" #: pgp.php:145 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Es wurde kein öffentlicher PGP-Schlüssel importiert." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "No attachments found." msgstr "Keine Anlagen gefunden." #: acl.php:72 acl.php:98 msgid "No folder selected." msgstr "Kein Ordner ausgewählt." #: lib/Block/summary.php:128 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "Es werden keine Ordner auf neue Nachrichten überprüft." #: folders.php:190 lib/Folder.php:574 lib/Folder.php:625 msgid "No folders were specified" msgstr "Kein Ordner angegeben" #: lib/Block/summary.php:134 msgid "No folders with new messages" msgstr "Keine Ordner mit neuen Nachrichten" #: lib/Block/summary.php:131 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "Keine Ordner mit ungelesenen Nachrichten" #: lib/Compose.php:210 msgid "No message body text" msgstr "Kein Nachrichtentext" #: lib/Mailbox.php:1121 msgid "No messages matched your search." msgstr "Es wurden keine passenden Nachrichten gefunden." #: pgp.php:190 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "Es wurde kein persönlicher privater PGP-Schlüssel importiert." #: pgp.php:171 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "Es wurde kein persönlicher öffentlicher PGP-Schlüssel importiert." #: smime.php:138 msgid "No personal S/MIME private key imported." msgstr "Es wurde kein persönlicher privater S/MIME-Schlüssel importiert." #: smime.php:126 msgid "No personal S/MIME public key imported." msgstr "Es wurde kein persönlicher öffentlicher S/MIME-Schlüssel importiert." #: spelling.php:214 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "Es wurde kein Rechtschreibprogramm konfiguriert." #: templates/compose/spelling.inc:28 msgid "No spelling errors" msgstr "Keine Schreibfehler" #: templates/compose/spelling.inc:85 msgid "No suggestions" msgstr "Keine Vorschläge" #: acl.php:68 acl.php:94 msgid "No user specified." msgstr "Kein Benutzer angegeben." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Non Participant" msgstr "Kein Teilnehmer" #: templates/identities/manage.inc:114 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: templates/prefs/sourceselect.inc:26 lib/MIME/Viewer/itip.php:645 msgid "None" msgstr "Keine" #: templates/compose/compose.inc:311 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "Nicht gelöscht" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "Kein Entwurf" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "Nicht wichtig" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "Nicht persönlich" #: lib/Crypt/PGP.php:173 lib/Crypt/SMIME.php:176 lib/Crypt/SMIME.php:185 msgid "Not a valid public key." msgstr "Kein gültiger öffentlicher Schlüssel." #: templates/search/main.inc:64 msgid "Not deleted messages" msgstr "Nicht gelöschte Nachrichten" #: templates/search/main.inc:49 msgid "Not important messages" msgstr "Nicht wichtige Nachrichten" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:76 msgid "Note that this can take some time" msgstr "Beachten Sie, dass dieser Vorgang einige Zeit dauern kann" #: config/prefs.php.dist:603 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Anzahl der Ordner für gesendete Nachrichten, die bei monatlicher Löschung " "behalten werden sollen." #: templates/contacts/contacts.inc:237 lib/MIME/Viewer/itip.php:503 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:713 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "OR" msgstr "ODER" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "Alte Nachrichten" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten, die gelöscht werden." #: lib/Block/summary.php:28 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "Nur Ordner, die ungelesene Nachrichten enthalten, anzeigen?" #: templates/folders/javascript.inc:73 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "Für diese Aktion darf nur ein Ordner ausgewählt sein." #: templates/menu/menu.inc:84 templates/menu/menu.inc:85 msgid "Ope_n Folder" msgstr "Or_dner anzeigen" #: templates/menu/menu.inc:75 templates/menu/menu.inc:78 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner anzeigen" #: folders.php:333 msgid "Opened Folder" msgstr "Geöffneter Ordner" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:684 msgid "Optional Participant" msgstr "Optionaler Teilnehmer" #: templates/compose/compose.inc:325 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: fetchmailprefs.php:90 fetchmail.php:32 msgid "Other Mail Accounts" msgstr "Andere Emailkonten" #: config/prefs.php.dist:88 config/prefs.php.dist:98 config/prefs.php.dist:110 #: config/prefs.php.dist:118 config/prefs.php.dist:125 #: config/prefs.php.dist:132 config/prefs.php.dist:139 #: config/prefs.php.dist:147 msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "Verschlüsseln (PGP)" #: compose.php:709 msgid "PGP Error: " msgstr "PGP-Fehler: " #: compose.php:686 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "" "PGP Fehler: Für den persönlichen privaten Schlüssel wird ein Passwort " "benötigt." #: templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "PGP NOT Active" msgstr "PGP ist NICHT aktiviert" #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:140 msgid "PGP Options" msgstr "PGP-Einstellungen" #: pgp.php:34 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "PGP Passworteingabe" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "" "Für den Zugriff auf das persönliche Schlüsselpaar wird eine sichere " "Serververbindung benötigt." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "Text des öffentlichen PGP-Schlüssels" #: pgp.php:157 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "" "Der öffentliche PGP-Schlüssel für \"%s (%s)\" wurde erfolgreich gespeichert." #: pgp.php:243 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Der öffentliche PGP-Schlüssel für \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht." #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "Öffentlicher PGP-Schlüsselbund" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "Unterzeichnen" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "Unterzeichnen und verschlüsseln" #: pgp.php:200 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "Der private PGP-Schlüssel wurde erfolgreich gespeichert." #: pgp.php:181 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "Der öffentliche PGP-Schlüssel wurde erfolgreich gespeichert." #: templates/pgp/notactive.inc:11 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "Die PGP-Unterstützung wurde auf diesem System deaktiviert." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Die PGP-Unterstützung ist zur Zeit deaktiviert, so dass die digitale " "Unterschrift nicht überprüft werden kann." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "Die PGP-Unterstützung ist zur Zeit deaktiviert, so dass die Nachricht nicht " "entschlüsselt werden kann." #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly" msgstr "" "Die PGP-Unterstüzung benötigt Popup-Fenster, um zu funktionieren. Wenn Ihr " "Browser zur Zeit so eingestellt ist, dass Popop-Fenster unterdrückt werden, " "müssen sie diese Einstellung ändern, oder die PGP-Funktionen werden nicht " "richtig funktionieren." #: lib/Fetchmail/imap.php:108 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail/imap.php:103 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" msgstr "POP3 (Automatische Protokollerkennung)" #: lib/Fetchmail/imap.php:120 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 über SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:126 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" msgstr "POP3 über SSL (self-signed Zertifikat)" #: templates/login/login.inc:193 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 über SSL (self-signed)" #: lib/Fetchmail/imap.php:114 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3 ohne TLS" #: templates/mailbox/header.inc:33 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: config/prefs.php.dist:696 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "Seite mit der ersten ungelesenen Nachricht" #: config/prefs.php.dist:697 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "Seite mit der letzten ungelesenen Nachricht" #: templates/message/headers.inc:36 msgid "Part(s)" msgstr "Teil(e)" #: templates/pgp/pgp.inc:211 msgid "Passphrase" msgstr "Passwort" #: templates/pgp/pgp.inc:216 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Passwort (Wiederholen)" #: smime.php:165 pgp.php:308 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "Das Passwort wurde für diese Sitzung gelöscht." #: templates/smime/passphrase.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:28 msgid "Passphrase:" msgstr "Passwort:" #: pgp.php:120 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr "Passwörter dürfen nicht leer sein" #: pgp.php:122 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:33 templates/login/login.inc:237 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:88 config/prefs.php.dist:566 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Wartungsarbeiten nach der Anmeldung durchführen?" #: acl.php:76 acl.php:102 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "Die Rechte für diesen Benutzer können nicht geändert werden." #: message.php:510 mailbox.php:656 templates/mailbox/navbar.inc:24 #: templates/mailbox/legend.inc:24 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Angaben" #: pgp.php:128 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Das persönliche PGP-Schlüsselpaar wurde erfolgreich erzeugt." #: pgp.php:135 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Die persönlichen PGP-Schlüssel wurden erfolgreich gelöscht." #: smime.php:115 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Die persönlichen S/MIME-Schlüssel wurden erfolgreich gelöscht." #: templates/identities/manage.inc:102 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Signatur vor Antworten und weitergeleiteten Nachrichten einfügen" #: compose.php:259 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "Textversion der Nachricht" #: templates/message/javascript.inc:31 templates/mailbox/javascript.inc:153 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner an:" #: templates/folders/javascript.inc:104 templates/folders/javascript.inc:106 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Bitte geben Sie den Namen für den neuen Ordner an:" #: templates/folders/javascript.inc:143 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Bitte den neuen Namen eingeben:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort für Ihren privaten PGP-Schlüssel an. Sie müssen " "dieses Passwort nur einmal pro %s-Sitzung angeben." #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort für Ihren privaten S/MIME-Schlüssel an. Sie " "müssen dieses Passwort nur einmal pro %s-Sitzung angeben." #: recompose.php:86 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "Bitte melden Sie sich wieder an, um das Schreiben der Nachricht " "fortzusetzen. Wenn Sie KEINE Cookies zulassen UND die Nachricht in einem " "eigenen Fenster erstellen, müssen Sie sich auch im Hauptfenster wieder " "anmelden. Dies ist nötig, um potentielle Angreifer davon abzuhalten Ihre " "Sitzung zu übernehmen. Bitte entschuldigen Sie diese Unanehmlichkeiten." #: templates/login/login.inc:93 msgid "Please provide your password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort an." #: templates/login/login.inc:89 msgid "Please provide your username." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen an." #: compose.php:74 lib/IMP.php:420 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Bitte mehrdeutige oder ungültige Adressen korrigieren." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:625 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und wählen Sie anschließend " "ein Aktion aus dem unteren Menü." #: templates/folders/javascript.inc:54 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "Bitte einen Ordner auswählen, bevor Sie eine Aktion durchführen." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:455 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus dem Menü aus." #: templates/search/javascript.inc:39 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Bitte mindestens einen Ordner für die Suche angeben." #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Bitte nur einen Ordner für diese Aktion auswählen." #: templates/compose/redirect.inc:76 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "Bitte wählen Sie aus oder editieren Sie rechts:" #: templates/compose/compose.inc:132 templates/compose/compose.inc:182 #: templates/compose/compose.inc:233 msgid "Please select or edit right next:" msgstr "Bitte wählen Sie aus oder editieren Sie rechts:" #: templates/identities/manage.inc:97 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "Striche ('-- ') vor der Signatur einfügen" #: smime.php:170 pgp.php:255 filterprefs.php:40 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "Die Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: templates/message/navbar_navigate.inc:29 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht" #: mailbox.php:351 msgid "Previous Page" msgstr "Seite zurück" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: templates/message/headers.inc:31 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:15 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: lib/Crypt/PGP.php:473 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "" "Die Unterstützung für öffentliche PGP-Schlüsselserver ist deaktiviert worden." #: templates/mailbox/actions.inc:32 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "Endgültig löschen" #: templates/mailbox/actions.inc:32 templates/mailbox/actions_deleted.inc:9 msgid "Purge Deleted" msgstr "Endgültig löschen" #: config/prefs.php.dist:622 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Wie oft soll der Papierkorb geleert werden:" #: config/prefs.php.dist:631 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Nachrichten im Papierkorb nach so vielen Tagen endgültig löschen." #: config/prefs.php.dist:612 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "Alte Nachrichten im Papierkorb endgültig löschen?" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 #, php-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "%d Nachricht(en) im Papierkorb gelöscht." #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "Speicherplatz-Kontingent: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: templates/quota/quota.inc:20 msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "Speicherplatz-Kontingent: Keine Begrenzung" #: config/prefs.php.dist:904 msgid "Quoting" msgstr "Zitat von" #: templates/compose/compose.inc:391 msgid "Re_quest Delivery Confirmation" msgstr "_Empfangsbestätigung anfordern" #: search.php:161 msgid "Received On" msgstr "Empfangen am" #: search.php:169 msgid "Received Since" msgstr "Empfangen seit" #: search.php:165 msgid "Received Until" msgstr "Empfangen bis" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirec_t" msgstr "_Umleiten" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: templates/compose/redirect.inc:115 msgid "Redirect Message" msgstr "Nachricht umleiten" #: compose.php:578 msgid "Redirect this message" msgstr "Diese Nachricht umleiten" #: compose.php:633 msgid "Redirecting failed." msgstr "Umleitung fehlgeschlagen." #: templates/compose/compose.inc:560 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisiere" #: templates/mailbox/header.inc:19 #, php-format msgid "Refresh %s" msgstr "Aktualisiere %s" #: config/prefs.php.dist:1006 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Ordnerübersicht aktualisieren:" #: templates/folders/head.inc:5 msgid "Reload View" msgstr "Ansicht aktualisieren" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:477 lib/MIME/Viewer/itip.php:496 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Frei/Gebucht-Informationen merken." #: config/prefs.php.dist:820 msgid "Remember the last view" msgstr "Die letzte Ansicht merken" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:48 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "Server-Ordner:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "Feld von der Suche entfernen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:600 msgid "Remove from my calendar" msgstr "Aus meinem Kalender entfernen" #: templates/prefs/sourceselect.inc:272 msgid "Remove source" msgstr "Quelle entfernen" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "Ordner umbenennen" #: config/prefs.php.dist:585 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten am Monatsbeginn umbenennen?" #: lib/Folder.php:533 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "" "Die Umbenennung von \"%s\" nach \"%s\" ist fehlgeschlagen. Meldung des Email-" "Servers:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Repl_y to List" msgstr "L_iste Antworten" #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "Replace with:" msgstr "ersetzen durch:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:273 lib/MIME/Viewer/itip.php:367 msgid "Reply Sent." msgstr "Antwort versendet." #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "Allen Antworten" #: compose.php:524 msgid "Reply to All:" msgstr "Allen Antworten:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "Liste Antworten" #: compose.php:526 msgid "Reply to List:" msgstr "Liste Antworten:" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to _All" msgstr "_Allen Antworten" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:479 lib/MIME/Viewer/itip.php:488 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:498 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Mit \"Nicht unterstützt\"-Nachricht antworten." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:486 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Mit Frei/Gebucht-Informationen für die nächsten zwei Monate antworten." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:485 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Mit erfragten Frei/Gebucht-Informationen antworten." #: message.php:305 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: lib/Compose.php:229 lib/Compose.php:282 msgid "Reply-To: " msgstr "Antwort an: " #: compose.php:522 msgid "Reply:" msgstr "Antworten:" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "Als Spam melden" #: templates/compose/compose.inc:385 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "_Lesebestätigung anfordern" #: config/prefs.php.dist:350 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr "Empfangsbestätigungen anfordern?" #: config/prefs.php.dist:338 msgid "Request read receipts?" msgstr "Lesebestätigungen anfordern?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:676 msgid "Required Participant" msgstr "Erforderlicher Teilnehmer" #: templates/search/main.inc:105 templates/search/header.inc:19 #: templates/identities/manage.inc:141 templates/contacts/contacts.inc:219 #: templates/acl/acl.inc:158 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:99 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "Status des Antwortenden aktualisiert." #: templates/message/navbar_actions.inc:27 msgid "Resume" msgstr "Fortführen" #: recompose.php:87 msgid "Resume your session" msgstr "Wiederherstellung der Sitzung" #: templates/fetchmail/fm_account_select.inc:37 #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:118 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "Zurück zu \"Nachrichten sammeln\"" #: templates/fetchmail/fm_driver_select.inc:37 msgid "Return to Fetch Mail\n" msgstr "Zurück zu \"Nachrichten sammeln\"\n" #: templates/filters/prefs.inc:116 templates/filters/notactive.inc:14 #: templates/smime/smime.inc:98 templates/pgp/pgp.inc:268 msgid "Return to Main Preferences Screen" msgstr "Zurück zu den Einstellungen" #: templates/acl/acl.inc:159 templates/acl/acl.inc:169 msgid "Return to Options" msgstr "Zurück zu Einstellungen" #: templates/identities/manage.inc:142 msgid "Return to Personal Information" msgstr "Zurück zu den Persönlichen Angaben" #: templates/smime/notactive.inc:33 templates/pgp/notactive.inc:33 msgid "Return to Previous Screen" msgstr "Zurück zur vorigen Seite" #: config/prefs.php.dist:509 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Nach dem Löschen, Verschieben oder Kopieren von Nachrichten zum Ordner " "zurückkehren?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:667 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:130 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:206 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "Verschlüsseln (S/MIME)" #: compose.php:724 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "" "S/MIME Fehler: Für den persönlichen privaten Schlüssel wird ein Passwort " "benötigt." #: templates/smime/notactive.inc:6 msgid "S/MIME NOT Active" msgstr "S/MIME ist NICHT aktiviert" #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:148 msgid "S/MIME Options" msgstr "S/MIME-Einstellungen" #: smime.php:49 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "S/MIME Passworteingabe" #: templates/smime/smime.inc:41 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "" "Für den Zugriff auf das persönliche Schlüsselpaar wird eine sichere " "Serververbindung benötigt." #: smime.php:143 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "Das öffentliche/private Schlüsselpaar wurde erfolgreich gespeichert." #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "Unterzeichnen (S/MIME)" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "Unterzeichnen und verschlüsseln (S/MIME)" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:217 msgid "S/MIME certificate details:" msgstr "S/MIME-Zertifikatdetails:" #: templates/smime/notactive.inc:11 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "Die S/MIME-Unterstützung wurde auf diesem System deaktiviert." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:237 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "Die S/MIME-Unterstützung ist zur Zeit deaktiviert, so dass die Nachricht " "nicht entschlüsselt werden kann." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:135 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Die S/MIME-Unterstützung ist zur Zeit deaktiviert, so dass die digitale " "Unterschrift nicht überprüft werden kann." #: templates/compose/compose.inc:271 msgid "S_ubject" msgstr "_Betreff" #: templates/compose/compose.inc:360 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "_Kopie speichern in" #: templates/message/navbar_actions.inc:29 msgid "Sa_ve as" msgstr "_Speichern unter" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:116 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: templates/compose/compose.inc:78 templates/compose/compose.inc:438 msgid "Save Draft" msgstr "Entwurf speichern" #: templates/filters/prefs.inc:115 templates/smime/smime.inc:25 #: templates/smime/notactive.inc:23 templates/pgp/pgp.inc:64 #: templates/pgp/notactive.inc:23 msgid "Save Options" msgstr "Einstellungen speichern" #: templates/compose/compose.inc:78 templates/compose/compose.inc:438 msgid "Save _Draft" msgstr "_Entwurf speichern" #: templates/message/navbar_actions.inc:29 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: config/prefs.php.dist:936 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "Enwürfe als ungelesen speichern?" #: config/prefs.php.dist:1036 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "Empfänger automatisch im Standardadressbuch speichern?" #: templates/identities/manage.inc:107 msgid "Save sent mail" msgstr "Gesendete Nachrichten speichern" #: compose.php:994 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "" "Der Entwurf konnte nicht gespeichert werden. Meldung des Email-Servers: %s" #: templates/search/main.inc:104 templates/search/header.inc:11 #: templates/search/header.inc:18 templates/contacts/contacts.inc:172 msgid "Search" msgstr "Suche" #: templates/mailbox/header.inc:24 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "Suchen in %s" #: lib/IMP.php:279 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "Gelesen" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:119 msgid "Select Another Account" msgstr "Anderes Konto auswählen" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "Datum auswählen" #: templates/search/fields.inc:11 msgid "Select a field" msgstr "Wählen Sie ein Feld aus" #: config/prefs.php.dist:134 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "" "Wählen Sie die Adressbücher zum Suchen nach und Hinzufügen von neuen " "Adressen aus." #: templates/search/main.inc:84 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" #: templates/fetchmail/fm_account_select.inc:22 msgid "Select an account" msgstr "Konto auswählen" #: templates/identities/manage.inc:20 msgid "Select an identity" msgstr "Wählen Sie eine Identität aus" #: templates/search/main.inc:85 msgid "Select none" msgstr "Keinen auswählen" #: templates/fetchmail/fm_driver_select.inc:22 msgid "Select the mail server type" msgstr "Wählen Sie den Servertyp aus" #: templates/prefs/sourceselect.inc:276 msgid "Selected Address books:" msgstr "Ausgewählte Adressbücher:" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Schlüssel zum öffentlichen Schlüsselserver schicken" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:554 msgid "Send Latest Information" msgstr "Aktuelle Informationen versenden" #: templates/compose/compose.inc:76 templates/compose/compose.inc:436 msgid "Send Message" msgstr "Senden" #: folders.php:323 msgid "Sent mail folder" msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten" #: templates/identities/manage.inc:111 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Ordner für gesendete Nachrichten:" #: templates/login/login.inc:154 templates/login/login.inc:168 #: templates/login/login.inc:175 msgid "Server" msgstr "Email-Server" #: config/prefs.php.dist:21 msgid "Server Information" msgstr "Email-Server Einstellungen" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:40 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: config/prefs.php.dist:45 msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "" "Legen Sie fest, ob Sie Nachrichten nach unerwünschten Inhalten filtern " "wollen." #: config/prefs.php.dist:55 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" "Legen Sie fest, was nach dem Löschen und Verschieben von Nachrichten " "passieren soll." #: config/prefs.php.dist:945 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "Priorität beim Erstellen von neuen Nachrichten setzen?" #: acl.php:157 config/prefs.php.dist:81 msgid "Share Folders" msgstr "Gemeinsame Ordner" #: templates/acl/acl.inc:86 msgid "Share mail folders" msgstr "Gemeinsame Ordner" #: config/prefs.php.dist:82 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "Teilen Sie Ihre Ordner mit anderen Benutzern." #: templates/pgp/pgp.inc:52 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "Soll im Inhalt von Textnachrichten nach PGP-Daten gesucht werden?" #: config/prefs.php.dist:928 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "" "Soll das Nachrichtenfenster nach dem Speichern eines Entwurfes geschlossen " "werden?" #: templates/pgp/pgp.inc:40 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "" "Soll Ihr öffentlicher PGP-Schlüssel standardmäßig an Ihre Nachrichten " "angehängt werden?" #: templates/message/headers.inc:60 msgid "Show All Headers" msgstr "Alle" #: mailbox.php:369 msgid "Show Deleted" msgstr "Zeige gelöschte" #: templates/message/headers.inc:54 msgid "Show Limited Headers" msgstr "Einfach" #: templates/message/headers.inc:63 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Mailingliste" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:213 msgid "Show S/MIME certificate details." msgstr "S/MIME-Zertifikatdetails anzeigen." #: folders.php:224 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Ausgeblendete Ordner anzeigen" #: config/prefs.php.dist:419 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "Symbol zum Entfernen von Anlagen einer Nachricht anzeigen?" #: config/prefs.php.dist:844 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Farblegende in der Ordneransicht anzeigen?" #: config/prefs.php.dist:315 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Vorschau nur für ungelesene Nachrichten anzeigen?" #: config/prefs.php.dist:323 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "Vorschau in einem Tooltip anzeigen?" #: config/prefs.php.dist:670 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "\"Nachrichten Sammeln\"-Eintrag in der Menüzeile anzeigen?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:205 msgid "Show the Images" msgstr "Bilder anzeigen" #: templates/filters/prefs.inc:102 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Filtersymbol in der Menüzeile anzeigen?" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 msgid "Si_ze" msgstr "_Größe" #: templates/login/login.inc:257 msgid "Sign up if not registered" msgstr "Noch kein Zugang? Hier registrieren." #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "Größe" #: templates/mailbox/message_headers.inc:3 msgid "Sort Direction" msgstr "Sortierrichtung" #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Sortieren nach Ankunft" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by From Address" msgstr "Sortieren nach Absender" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Subject" msgstr "Sortieren nach Betreff" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by Thread" msgstr "Sortieren nach Thema" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by To Address" msgstr "Sortieren nach Empfänger" #: lib/Compose.php:852 msgid "Spam Report from" msgstr "Spam-Meldung von" #: templates/compose/compose.inc:341 msgid "Specia_l Characters" msgstr "S_onderzeichen" #: templates/compose/compose.inc:338 msgid "Spell Chec_k" msgstr "_Rechtschreibung" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: templates/compose/spelling.inc:28 templates/compose/spelling.inc:36 msgid "Spell check complete" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet" #: config/prefs.php.dist:742 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Rechtschreibfehler pro Seite bei der Rechtschreibprüfung." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:463 lib/MIME/Viewer/itip.php:633 msgid "Start" msgstr "Beginn" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:667 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/MIME/Contents.php:181 msgid "Strip Attachment" msgstr "Anlage entfernen" #: config/prefs.php.dist:307 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "Zeilenümbrüche entfernen?" #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "Sub_ject" msgstr "Bet_reff" #: message.php:306 search.php:153 templates/compose/recompose.inc:25 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:81 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: config/prefs.php.dist:713 msgid "Subject Field" msgstr "Betreffzeile" #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/pgp/passphrase.inc:30 msgid "Submit" msgstr "Abschicken" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Ordner einblenden" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:188 lib/MIME/Viewer/pgp.php:392 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:643 lib/MIME/Viewer/itip.php:645 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: templates/compose/compose.inc:405 templates/compose/compose.inc:408 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Editiermodus umschalten" #: templates/compose/compose.inc:409 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Zum HTML-Modus wechseln" #: templates/compose/compose.inc:409 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Zum Text-Modus wechseln" #: templates/compose/compose.inc:424 msgid "Te_xt" msgstr "_Text" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:541 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Anfrage vorläufig annehmen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:741 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Vorläufig angenommen" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:54 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "Die Nutzungsbedingungen wurden in conf.php nicht angegeben." #: config/prefs.php.dist:771 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "Die Von: Spalte der Nachricht soll so verlinkt werden:" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "Die Macintosh resource fork" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "Die Macintosh resource fork kann %s heruntergeladen werden." #: fetchmailprefs.php:81 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "Das Konto \"%s\" wurde gelöscht." #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "Das Konto \"%s\" wurde gespeichert." #: lib/Filter.php:89 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been added to %s." msgstr "Die Adresse \"%s\" wurde zu %s hinzugefügt." #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "The contents of the Macintosh file is below." msgstr "Der Inhalt der Macintoshdatei befindet sich unten." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:96 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Die aktuellen Ordner \"%s\" werden nach \"%s\" umbenannt." #: templates/acl/acl.inc:112 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "" "Die aktuelle Liste der Benutzer, die Zugriff auf diesen Ordner haben, konnte " "nicht ausgelesen werden" #: compose.php:1003 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "Der Entwurf wurde im Ordner \"%s\" gespeichert." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:122 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "Der Termin wurde Ihrem Kalender hinzugefügt." #: templates/compose/expand.inc:9 #, php-format msgid "The field '%s' can't be expanded." msgstr "Das '%s'-Feld konnte nicht vervollständigt werden." #: lib/Folder.php:420 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Der Ordner \"%s\" existiert bereits" #: lib/Folder.php:180 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Der Name des Ordners \"%s\" enthält ungültige Zeichen, was zu Problemen " "führen könnte. Bitte wenden Sie sich an Ihren System-Administrator." #: lib/Folder.php:439 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Der Ordner \"%s\" wurde erstellt, aber noch nicht eingeblendet." #: lib/Folder.php:374 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Der Ordner \"%s\" wurde gelöscht, aber noch nicht ausgeblendet." #: lib/Folder.php:426 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "" "Der Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden. Meldung des Email-Servers:" #: lib/Folder.php:442 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Der Ordner \"%s\" wurde erfolgreich erstellt." #: lib/Folder.php:377 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Der Ordner \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht." #: lib/Folder.php:531 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Der Ordner \"%s\" wurde erfolgreich nach \"%s\" umbenannt." #: lib/Folder.php:367 #, php-format msgid "The folder '%s' was not deleted. This is what the server said" msgstr "" "Der Ordner '%s' konnte nicht gelöscht werden. Meldung des Email-Servers:" #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:75 msgid "The following are the headers for this message/rfc822 message." msgstr "Hier sind die Kopfeinträge für diese message/rfc822 Nachricht." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:96 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "Folgende Dateien waren an diesen Teil angehängt:" #: identities.php:136 #, php-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "Die Identität \"%s\" wurde gelöscht." #: identities.php:129 #, php-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "Die Identität \"%s\" wurde gespeichert." #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "Der Email-Server hat folgende Fehlermeldung erzeugt:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:54 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "Der Email-Server hat folgende Nachricht generiert:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "Der Email-Server hat folgende Nachricht erzeugt:" #: lib/Message.php:591 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "Der Ordner %s ist bereits leer." #: lib/Fetchmail.php:262 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." msgstr "" "Die Nachricht \"%s\" von \"%s\" (%d Bytes) überschreitet die maximale Größe " "für herunterzuladene Nachrichten." #: templates/contacts/contacts.inc:74 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Die Nachricht, die erstellt wurde, ist geschlossen worden. Abbruch." #: message.php:186 msgid "The message has been deleted." msgstr "Die Nachricht wurde gelöscht." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:191 lib/MIME/Viewer/pgp.php:396 msgid "The message has been verified." msgstr "Die Nachricht wurde überprüft und bestätigt." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 #, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "" "Der Quelltext des öffentlichen PGP-Schlüssels kann %s eingesehen werden." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht in dem MS-TNEF-Anlage." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:74 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht in dem ZIP-Anlage." #: templates/compose/compose.js:104 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "Die Signatur konnte nicht ersetzt werden." #: templates/compose/compose.js:102 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "Die Signatur wurde erfolgreich ersetzt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:152 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "Die Aufgabe wurde Ihrer Aufgabenliste hinzugefügt." #: lib/MIME/Viewer/status.php:98 msgid "The text of the message" msgstr "Der Nachrichtentext" #: lib/MIME/Viewer/status.php:97 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Der Nachrichtentext kann %s eingesehen werden." #: lib/MIME/Viewer/status.php:83 msgid "The text of the returned message" msgstr "Der Text der abgewiesenen Nachricht" #: lib/MIME/Viewer/status.php:82 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Der Text der zurückgewiesenen Nachricht kann %s eingesehen werden." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 msgid "The text of the sent message" msgstr "Der Text der gesendeten Nachricht" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Der Text der verschickten Nachricht kann %s eingesehen werden." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:137 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "" "Die Frei/Gebucht-Information des Benutzers wurde erfolgreich gespeichert." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:54 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "" "Es gibt keine alternativen Nachrichtenteile, die angzeigt werden können." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "In diesem Ordner sind keine Nachrichten vorhanden" #: lib/Message.php:550 #, php-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "" "Beim endgültigen Löschen der Nachrichten im Ordner %s ist ein Fehler " "aufgetreten. Meldung des Email-Servers:" #: lib/Message.php:593 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "" "Beim endgültigen Löschen der Nachrichten im diesem Ordner ist ein Fehler " "aufgetreten. Meldung des Email-Servers: %s" #: lib/Message.php:559 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "" "Beim endgültigen Löschen der Nachrichten im diesem Ordner ist ein Fehler " "aufgetreten. Meldung des Email-Servers:" #: lib/Message.php:107 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Beim Kopieren von Nachrichten nach \"%s\" nach \"%s\" ist ein Fehler " "aufgetreten. Meldung des Email-Servers:" #: lib/Message.php:216 lib/Message.php:231 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "Beim Löschen von Nachrichten im Ordner \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. " "Meldung des Email-Servers:" #: lib/Message.php:295 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Beim Löschen von Nachrichten im Ordner \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. " "Meldung des Email-Servers:" #: lib/Message.php:229 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "" "Beim Löschen von Nachrichten ist ein Fehler aufgetreten. Meldung des Email-" "Servers: %s" #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:38 lib/MIME/Viewer/plain.php:50 #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:40 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Beim Anzeigen dieses Nachrichtenteils ist ein Fehler aufgetreten." #: lib/Message.php:521 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Beim Markieren von Nachrichten im Ordner \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. " "Meldung des Email-Servers:" #: folders.php:139 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Beim Importieren von %s ist ein Fehler aufgetreten." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:119 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Beim Importieren des Termins ist ein Fehler aufgetreten: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:149 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s." msgstr "Beim Importieren der Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:135 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "" "Beim Importieren der Frei/Gebucht-Informationen ist ein Fehler aufgetreten: %" "s." #: lib/Message.php:102 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Beim Verschieben der Nachrichten von \"%s\" nach \"%s\" ist ein Fehler " "aufgetreten. Meldung des Email-Servers:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:83 #, php-format msgid "There was an error removing the event: %s." msgstr "Beim Löschen des Termins ist ein Fehler aufgetreten: %s." #: compose.php:1011 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "" "Beim Speichern dieser Nachricht als Entwurf ist ein Fehler aufgetreten." #: compose.php:925 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Beim Versenden der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:97 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s." msgstr "Beim Aktualisieren des Termins ist ein Fehler aufgetreten: %s." #: mailbox.php:215 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "Beim Anzeigen der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten." #: lib/MIME/Viewer/plain.php:57 msgid "There was no text in this message part" msgstr "Kein Text in diesem Nachrichtenteil" #: lib/MIME/Viewer/html.php:195 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "In diese HTML-Nachricht wurden Bilder eingebettet." #: lib/MIME/Viewer/html.php:191 msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "" "In diese HTML-Nachricht wurden Bilder eingebettet. Blockierte Bilder " "erscheinen so:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "Dieser öffentliche PGP-Schlüssel wurde an die Nachricht angehängt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:88 lib/MIME/Viewer/itip.php:102 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:126 lib/MIME/Viewer/itip.php:140 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156 lib/MIME/Viewer/itip.php:276 msgid "This action is not supported." msgstr "Diese Aktion wird nicht unterstützt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:162 lib/MIME/Viewer/itip.php:377 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "Diese Aktion ist noch nicht implementiert." #: templates/folders/javascript.inc:7 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dieser Vorgang kann eine Weile dauern. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren " "wollen?" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "Diese Nachricht enthält eine Macintosh-Datei." #: lib/MIME/Viewer/status.php:167 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "" "Diese Nachricht enthält Statusinformationen zur Auslieferung einer Email " "aber in einem unbekannten Format." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:317 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "" "Dies scheint keine gültige PGP-verschlüsselte Nachricht zu sein. Fehler:" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:257 msgid "" "This message does not appear to be a valid S/MIME encrypted message. Error: " msgstr "" "Dies scheint keine gültige S/MIME-verschlüsselte Nachricht zu sein. Fehler:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:240 lib/MIME/Viewer/pgp.php:352 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "" "Diese Nachricht ist anscheinend nicht im korrekten PGP-Format (nach RFC " "2015)." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:178 msgid "" "This message does not appear to be in the correct S/MIME format (according " "to RFC 2633)." msgstr "" "Diese Nachricht ist anscheinend nicht im korrekten S/MIME-Format (nach RFC " "2633)." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:205 lib/MIME/Viewer/pgp.php:419 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Diese Nachricht wurde mit PGP digital unterschrieben." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Diese Nachricht wurde mit S/MIME digital unterschrieben." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:234 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Diese Nachricht wurde mit S/MIME verschlüsselt." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:291 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Diese Nachricht wurde mit PGP verschlüsselt." #: message.php:176 msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "Diese Nachricht wurde bei Ihrem Systemadministrator als Spam gemeldet." #: message.php:168 msgid "This message has been reported as spam." msgstr "Diese Nachricht wurde als Spam gemeldet." #: message.php:246 msgid "This message to" msgstr "diese Nachricht nach" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:125 lib/MIME/Viewer/enriched.php:84 #, php-format msgid "This message was written in a character set (%s) other than your own." msgstr "" "Diese Nachricht wurde in einem Zeichensatz (%s) erstellt, der nicht Ihrem " "eigenen entspricht." #: acl.php:46 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "Dieser Server unterstützt keine gemeinsamen Ordner." #: templates/contacts/contacts.inc:80 msgid "This window must be called from a compose window." msgstr "Dieses Fenster muss vom Fenster für neue Nachrichten geöffnet werden." #: config/prefs.php.dist:715 msgid "Thread View" msgstr "Baumansicht" #: message.php:302 mailbox.php:568 search.php:141 #: templates/contacts/contacts.inc:195 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 templates/compose/redirect.inc:64 #: templates/compose/recompose.inc:10 lib/MIME/Viewer/rfc822.php:83 msgid "To" msgstr "An" #: config/prefs.php.dist:712 msgid "To Address" msgstr "Empfängeradresse" #: templates/prefs/sourceselect.inc:289 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "Halten Sie beim Klicken Strg (PC) bzw. Command (Mac) gedrückt, um mehrere " "Einträge auszuwählen." #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Total" msgstr "Insgesamt" #: templates/compose/compose.inc:554 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "Gesamtgröße der Anhänge:" #: folders.php:314 msgid "Trash folder" msgstr "\"Papierkorb\"-Ordner" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "\"Papierkorb\"-Ordner:" #: lib/Quota/cyrus.php:70 lib/Quota/command.php:77 lib/Quota/logfile.php:93 #: lib/Quota/courier.php:54 lib/Quota/mdaemon.php:51 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Speicherplatz-Kontingent konnte nicht gelesen werden" #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "Nicht beantwortet" #: templates/search/main.inc:34 msgid "Unanswered messages" msgstr "Nicht beantwortete Nachrichten" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "Wiederherstellen" #: mailbox.php:563 lib/MIME/Headers.php:219 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Unbekannte Empfänger" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:402 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Nicht verarbeitete Komponente des Typs: %s" #: mailbox.php:519 msgid "Unknown Date" msgstr "Unbekanntes Datum" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:618 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Unbekannte Besprechung" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Passwort \"vergessen\"" #: fetchmailprefs.php:65 identities.php:68 identities.php:69 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: message.php:516 mailbox.php:661 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 #: templates/mailbox/legend.inc:14 msgid "Unseen" msgstr "Nicht gelesen" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Ordner ausblenden" #: templates/compose/compose.inc:561 msgid "Update Attachment Information" msgstr "Anlageinformationen aktualisieren" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:581 msgid "Update respondent status" msgstr "Status der Teilnehmer aktualisieren" #: templates/smime/import_key.inc:46 templates/pgp/import_key.inc:46 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: templates/identities/manage.inc:115 msgid "Use Default Value" msgstr "Standardwert verwenden" #: config/prefs.php.dist:274 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "IMAP Ordnerabonnement benutzen?" #: templates/acl/acl.inc:140 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: acl.php:87 #, php-format msgid "User '%s' successfully given the specified rights for the folder '%s'." msgstr "" "Dem Benutzer '%s' wurden erfolgreich die angegebenen Rechte für den Ordner '%" "s' zugewiesen." #: templates/login/login.inc:225 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:26 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:114 lib/MIME/Viewer/tnef.php:112 #, php-format msgid "View %s" msgstr "%s anzeigen" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Öffentlichen %s Schlüssel anzeigen" #: lib/MIME/Viewer/html.php:215 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "HTML-Inhalt in einem separatem Fenster anzeigen" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Persönlichen privaten Schlüssel anzeigen" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Persönlichen öffentlichen Schlüssel anzeigen" #: lib/MIME/Viewer/images.php:148 lib/MIME/Viewer/images.php:150 msgid "View Thumbnail" msgstr "Vorschau anzeigen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:123 msgid "View event" msgstr "Termin anzeigen" #: folders.php:306 mailbox.php:490 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Nachrichten in %s anzeigen" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Ansicht oder Ordner, der nach der Anmeldung angezeigt werden soll:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:153 msgid "View task" msgstr "Aufgabe anzeigen" #: lib/MIME/Viewer/html.php:209 msgid "View the Images" msgstr "Bilder anzeigen" #: login.php:150 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen bei %s" #: config/prefs.php.dist:519 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Beim Löschen von Nachrichten diese in den Papierkorb verschieben, anstatt " "sie als gelöscht zu markieren?" #: config/prefs.php.dist:700 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "" "Wenn Sie einen Ordner öffnen, welche Seite soll zuerst angezeigt werden?" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "Positivliste" #: config/prefs.php.dist:865 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "Zeilen nach so vielen Zeichen umbrechen." #: config/prefs.php.dist:819 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:63 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Sie sind im Begriff Nachrichten von folgenden Konten einzusammeln:" #: templates/folders/javascript.inc:8 msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "Sie versuchen folgende Ordner zu löschen:" #: templates/message/javascript.inc:31 templates/mailbox/javascript.inc:153 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Sie kopieren/verschieben zu einem neuen Ordner." #: templates/folders/javascript.inc:104 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Sie erzeugen einen Unterordner von " #: templates/folders/javascript.inc:106 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Sie erzeugen einen Hauptordner." #: templates/folders/javascript.inc:141 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Sie benennen folgenden Ordner um:" #: identities.php:78 msgid "You can not have the '\\' character in your full name." msgstr "Sie dürfen das '\\'-Zeichen nicht in Ihrem Namen verwenden." #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:37 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "" "Sie haben den Benutzungsbedingungen nicht zugestimmt und dürfen sich " "deswegen nicht anmelden." #: templates/acl/acl.inc:165 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "" "Sie haben selbst nicht genügend Rechte, um die Rechte für diesen Ordner zu " "ändern." #: lib/Maillog.php:47 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "" "Sie haben diese Nachricht am %%s an folgende Empfänger weitergeleitet: %s." #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Sie haben %s neue Nachrichten." #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "Sie haben 1 neue Nachricht." #: templates/compose/compose.js:142 msgid "" "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are " "you sure you want to send this message without these attachments?" msgstr "" "Sie haben mindestens eine Anlage ausgewählt, aber noch nicht hochgeladen. " "Sind Sie sicher, dass Sie die Nachricht ohne diese Anlagen verschicken " "möchten?" #: lib/IMP.php:822 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Sie haben neue Nachrichten in dem folgenden Ordner:" #: lib/IMP.php:827 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Sie haben neue Nachrichten in den folgenden Ordnern:" #: compose.php:137 msgid "You must enter at least one recipient." msgstr "Sie müssen mindestens einen Empfänger angeben." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:302 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "Sie müssen das Passwort für Ihren privaten PGP-Schlüssel angeben, um diese " "Nachricht lesen zu können" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:245 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "Sie müssen das Passwort für Ihren privaten S/MIME-Schlüssel angeben, um " "diese Nachricht lesen zu können" #: templates/message/javascript.inc:40 templates/mailbox/javascript.inc:162 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Sie müssen erst einen Zielordner angeben." #: fetchmailprefs.php:85 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Sie müssen erst das zu löschende Konto auswählen." #: templates/contacts/contacts.inc:58 msgid "You must select an address first." msgstr "Sie müssen erst eine Adresse auswählen." #: identities.php:138 msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "Sie müssen erst die zu löschende Identität auswählen." #: templates/mailbox/javascript.inc:42 templates/mailbox/javascript.inc:169 #: templates/mailbox/javascript.inc:218 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Sie müssen erst mindestens eine Nachricht auswählen." #: templates/compose/redirect.inc:13 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben." #: templates/compose/attachments.js:17 msgid "You must specify at least one file to attach." msgstr "Sie müssen erst mindestens eine anzuhängende Datei angeben." #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:88 #, php-format msgid "You need to have '%s' enabled in your maintenance options." msgstr "Sie müssen '%s' in Ihren Wartungseinstellungen aktivieren." #: lib/Maillog.php:51 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Sie haben diese Nachricht am %%s nach %s umgeleitet." #: lib/Maillog.php:55 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Sie haben auf diese Nachricht am %s geantwortet." #: lib/Folder.php:581 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" "Beim Einblenden des Ordners \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. Meldung des " "Email-Servers:" #: lib/Folder.php:632 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" "Der Ordner \"%s\" wurde nicht ausgeblendet. Die Meldung des Email-Servers:" #: lib/Folder.php:584 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Der Ordner \"%s\" wurde erfolgreich eingeblendet." #: lib/Folder.php:635 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Der Ordner \"%s\" wurde erfolgreich ausgeblendet." #: templates/identities/manage.inc:64 msgid "Your From: address:" msgstr "Ihre Von: Adresse:" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:20 config/prefs.php.dist:28 msgid "Your Information" msgstr "Ihre Angaben" #: templates/pgp/pgp.inc:186 msgid "Your Name" msgstr "Ihr Name" #: templates/pgp/pgp.inc:119 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Ihre öffentlichen/privaten PGP-Schlüssel" #: templates/smime/smime.inc:53 templates/pgp/pgp.inc:150 msgid "Your Private Key" msgstr "Ihr privater Schlüssel" #: templates/smime/smime.inc:49 templates/pgp/pgp.inc:146 msgid "Your Public Key" msgstr "Ihr öffentlicher Schlüssel" #: templates/identities/manage.inc:69 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "Ihre "Antwort an:" Adresse (optional)" #: templates/smime/smime.inc:32 msgid "Your S/MIME Public/Private Keys" msgstr "Ihre öffentlichen/privaten S/MIME-Schlüssel" #: templates/fetchmail/fm_account_select.inc:18 msgid "Your accounts:" msgstr "Ihre Konten:" #: templates/identities/manage.inc:74 msgid "Your alias addresses: (optional, enter each address on new line)" msgstr "" "Ihre Alias-Adressen: (optional, jede Adresse in einer eigenen Zeile " "eintragen)" #: lib/MIME/Viewer/images.php:85 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "Ihr Browser kann diesen Bildtyp nicht direkt anzeigen." #: templates/message/print.inc:27 msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "" "Ihr Browser unterstützt diese Druckfunktion nicht. Bitte drücken Sie Strg/" "Option + P um zu drucken." #: config/prefs.php.dist:954 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Ihr Standardzeichensatz beim Erstellen von neuen Nachrichten:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "" "Ihre Standard-Verschlüsselungsmethode beim Verschicken von Nachrichten:" #: templates/prefs/identityselect.inc:14 msgid "Your default identity:" msgstr "Ihre Standardidentität:" #: templates/identities/manage.inc:59 msgid "Your full name:" msgstr "Ihr vollständiger Name:" #: templates/identities/manage.inc:18 msgid "Your identities:" msgstr "Ihre Identitäten:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Ihre Nachricht wurde erfolgreich verschickt." #: templates/identities/manage.inc:89 msgid "Your signature:" msgstr "Ihre Signatur:" #: message.php:331 compose.php:1062 mailbox.php:506 lib/Compose.php:672 msgid "[No Subject]" msgstr "[Kein Betreff]" #: templates/compose/compose.inc:334 msgid "_Address Book" msgstr "_Adressbuch" #: templates/compose/compose.inc:221 msgid "_Bcc" msgstr "_Bcc" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "_Blacklist" msgstr "Auss_chlussliste" #: templates/compose/compose.inc:170 msgid "_Cc" msgstr "_Cc" #: templates/menu/menu.inc:27 msgid "_Compose" msgstr "_Neue Nachricht" #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: templates/compose/compose.inc:335 msgid "_Expand Names" msgstr "_Namen suchen" #: templates/menu/menu.inc:29 msgid "_Folders" msgstr "_Ordner" #: templates/menu/menu.inc:53 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: templates/menu/menu.inc:20 msgid "_INBOX" msgstr "_Posteingang" #: templates/compose/compose.inc:90 msgid "_Identity" msgstr "_Identität" #: templates/menu/menu.inc:63 templates/menu/menu.inc:66 msgid "_Logout" msgstr "Ab_melden" #: templates/menu/menu.inc:48 msgid "_Options" msgstr "_Einstellungen" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "_Print" msgstr "D_rucken" #: templates/compose/compose.inc:288 templates/compose/compose.inc:305 msgid "_Priority" msgstr "_Priorität" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "_Reply" msgstr "An_tworten" #: templates/menu/menu.inc:31 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: templates/compose/compose.inc:76 templates/compose/compose.inc:436 msgid "_Send Message" msgstr "_Senden" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "_Thread" msgstr "_Baum" #: templates/compose/compose.inc:120 msgid "_To" msgstr "_An" #: templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "_Undelete" msgstr "W_iederherstellen" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "_Whitelist" msgstr "Positi_vliste" #: lib/Compose.php:316 msgid "attachment" msgstr "Anlage" #: view.php:64 msgid "attachments.zip" msgstr "anlagen.zip" #: templates/compose/compose.inc:515 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:126 lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 msgid "click here" msgstr "klicken Sie hier" #: templates/contacts/contacts.inc:163 msgid "from" msgstr "von" #: smime.php:29 pgp.php:75 msgid "key" msgstr "Schlüssel" #: folders.php:135 msgid "mailbox file" msgstr "Ordnerdatei" #: lib/Message.php:443 msgid "name" msgstr "Name" #: templates/compose/spelling.inc:58 msgid "none" msgstr "keine" #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "or" msgstr "oder" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling error" msgstr "Rechtschreibfehler" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling errors" msgstr "Rechtschreibfehler" #: lib/Filter.php:57 msgid "your blacklist" msgstr "Ihre Ausschlussliste" #: lib/Filter.php:70 msgid "your whitelist" msgstr "Ihre Positivliste"