# IMP Italian translation. # Copyright (C) # Paola Carpenter , 2001. # Giovanni Meneghetti , 2001. # Federico Giannici , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 18:24+0100\n" "Last-Translator: Guido Fiamozzi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Compose.php:235 lib/Compose.php:288 msgid " To: " msgstr " A: " #: lib/Compose.php:223 lib/Compose.php:276 msgid " Date: " msgstr " Data: " #: lib/Compose.php:226 lib/Compose.php:279 msgid " From: " msgstr " Da: " #: lib/Compose.php:232 lib/Compose.php:285 msgid " Subject: " msgstr " Oggetto: " #: templates/compose/spelling.inc:52 msgid " in " msgstr " in " #: templates/mailbox/message_headers.inc:7 msgid "#" msgstr "#" #: mailbox.php:584 #, php-format msgid "%.0fkb" msgstr "%.0fkb" #: lib/Block/summary.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "Status Quota: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: mailbox.php:208 #, fuzzy, php-format msgid "%d message(s) have been deleted." msgstr "Attivitaà del filtro: %s messaggio(i) sono stati eliminati." #: mailbox.php:199 #, fuzzy, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Questo messaggio è stato segnalato come spamming al tuo amministratore di " "sistema." #: mailbox.php:191 #, fuzzy, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "Questo messaggio è stato segnalato come spam" #: mailbox.php:376 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "da %d a %d di %d Messaggi" #: pgp.php:330 #, php-format msgid "%s PGP Administration" msgstr "%s Amministrazione PGP" #: smime.php:177 #, php-format msgid "%s S/MIME Administration" msgstr "%s Amministrazione S/MIME" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:49 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s esiste già. La cartella %s non è stata rinominata." #: lib/Message.php:589 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s non sembra essere una casella valida." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:47 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "La cartella %s verrà rinominata ad inizio mese." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:578 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s ha cancellato %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:419 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s ha risposto a una richiesta libero/occupato." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:550 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s ha risposto al invito a %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:408 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s ti ha mandato informazioni libero/occupato." #: lib/api.php:85 #, php-format msgid "%s not found." msgstr "%s non trovato." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:413 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s richiede informazionsi sul tuo libero/occupato." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:508 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s richiede la tua presenza a %s." #: lib/Message.php:389 #, fuzzy, php-format msgid "%s was successfully added to %s." msgstr "%s spostato con successo a %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:520 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "%s vuole modificare %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:498 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s vorrebbe farti presente del %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:525 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s vorrebbe ricevere le utlime informazioni su %s." #: message.php:327 message.php:332 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d di %d)" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Effettua queste modifiche e passa alla finestra successiva.)" #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Ignora tutte le modifiche e torna alla finestra Componi Messaggio.)" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Torna alla finestra Componi Messaggio dopo aver applicato tutte le " "modifiche fatte finora. Le modifiche a questa finestra NON verranno " "effettuate.)" #: templates/contacts/contacts.inc:58 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Aggiungili cliccando su OK *" #: templates/contacts/contacts.inc:40 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Seleziona gli indirizzi *" #: mailbox.php:201 #, fuzzy msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Questo messaggio è stato segnalato come spamming al tuo amministratore di " "sistema." #: mailbox.php:193 #, fuzzy msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "Questo messaggio è stato segnalato come spam" #: config/prefs.php.dist:294 msgid "100 characters" msgstr "100 caratteri" #: config/prefs.php.dist:297 msgid "1000 characters" msgstr "1000 caratteri" #: config/prefs.php.dist:295 msgid "250 characters" msgstr "250 caratteri" #: config/prefs.php.dist:296 msgid "500 characters" msgstr "500 caratteri" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:62 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "I dati di calnedario non sono validi" #: lib/MIME/Viewer/images.php:147 #, fuzzy, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "Questa chiave pubblica PGP è stata allegata al messaggio." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "Un messaggio che hai inviato ha prodotto una notifica dal ricevente." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:513 msgid "Accept request" msgstr "Accetta Richieste" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:723 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:8 msgid "Account's name:" msgstr "Nome dell'account:" #: templates/menu/menu.inc:34 templates/menu/menu.inc:36 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:444 lib/MIME/Viewer/itip.php:700 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: templates/prefs/sourceselect.inc:270 #, fuzzy msgid "Add source" msgstr "aggiungi sorgente" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:501 lib/MIME/Viewer/itip.php:511 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Aggiungi al mio calendario" #: lib/MIME/Headers.php:207 #, php-format msgid "Add to Address book (%s)" msgstr "Aggiungi alla Rubrica (%s)" #: compose.php:1016 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "\"%s\" aggiunto come allegato." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "Ulteriori informazioni possono essere visualizzate %s" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 msgid "Additional information details" msgstr "Ulteriori Informazioni Personale" #: lib/MIME/Viewer/status.php:96 msgid "Additional message details" msgstr "Ulteriori dettagli del messaggio" #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "Ulteriori dettagli del messaggio possono essere visualizzati %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:81 msgid "Additional message error details" msgstr "Ulteriori dettagli del messaggio d'errore" #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "" "Ulteriori dettagli del messaggio d'errore possono essere visualizzati %s" #: templates/compose/compose.inc:334 msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" #: config/prefs.php.dist:133 msgid "Address Books" msgstr "Rubriche" #: templates/identities/manage.inc:84 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on new line)" "" msgstr "" #: templates/identities/manage.inc:79 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on new line)" msgstr "" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:298 msgid "All" msgstr "Tutti" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Tutti i messaggi contenuti nella/e cartella/e andrano persi!" #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Tutti i messaggi delle seguenti cartelle saranno scaricati in un file MBOX:" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:82 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Tutti i messaggi nella cartella \"%s\", più vecchi di %s giorni, saranno " "eliminati per sempre." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Tutte le cartelle di Posta Inviata più vecchie di %s mesi saranno cancellate." #: acl.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "All rights on folder '%s' successfully removed for user '%s'." msgstr "Tutti i diritti sulla cartella '%s' rimossi per l'utente '%s'" #: templates/filters/prefs.inc:89 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "" #: templates/mailbox/legend.inc:29 msgid "Alternative" msgstr "Alternativi" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:101 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "Parti alternative per questa sezione:" #: config/prefs.php.dist:337 config/prefs.php.dist:349 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: lib/Message.php:472 #, fuzzy msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "" "Errore durante il tentativo di ottenere l'allegato. Il server IMAP ha " "risposto:" #: compose.php:888 message.php:226 msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto aggiungendo la nuova voce." #: lib/Message.php:376 #, fuzzy msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto aggiungendo la nuova voce." #: mailbox.php:666 message.php:516 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:18 #: templates/mailbox/navbar.inc:35 msgid "Answered" msgstr "Risposto" #: templates/search/main.inc:30 msgid "Answered messages" msgstr "Messaggi a cui si è risposto" #: templates/smime/smime.inc:58 msgid "Any Additional Signing Certificate" msgstr "Certificati di Firma aggiuntivi" #: templates/mailbox/header.inc:21 msgid "Apply Filters on" msgstr "Applica i Filtri a" #: templates/filters/prefs.inc:63 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Applica le regole del filtro a inizio sessione." #: templates/filters/prefs.inc:76 #, fuzzy msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Applica le regole del filtro quando si aggiorna la casella." #: templates/folders/javascript.inc:9 msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "Sei SICURO di voler continuare?" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "Sei proprio sicuro di voler continuare?" #: templates/pgp/pgp.inc:93 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Sicuro di voler cancellare questa chiave pubblica?" #: templates/smime/smime.inc:69 templates/pgp/pgp.inc:169 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa regola?" #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Sei sicuro di volerlo fare?" #: message.php:431 templates/mailbox/javascript.inc:24 #: templates/folders/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare PER SEMPRE questi messaggi?" #: lib/MIME/Contents.php:181 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Sicuro di voler cancellare PERMANENTEMENTE questo allegato?" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Sei sicuro di voler svuotare il questa cartella?" #: templates/menu/menu.inc:25 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Sei sicuro di voler svuotare il Cestino?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Sicuro di voler cancellare PERMANENTEMENTE questi messaggi?" #: templates/mailbox/javascript.inc:33 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Sei sicuro di voler svuotare il questa cartella?" #: config/prefs.php.dist:709 msgid "Arrival Time" msgstr "Orario di arrivo" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: config/prefs.php.dist:336 config/prefs.php.dist:348 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: config/prefs.php.dist:576 msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?" msgstr "Chiedi conferma prima di eseguire operazioni di manutenzione" #: templates/compose/compose.inc:521 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: templates/compose/compose.inc:461 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "Includi copia della tua chiave pubblica PGP al messaggio?" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:113 msgid "Attached File:" msgstr "Allegati:" #: lib/Compose.php:327 lib/Compose.php:413 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:214 lib/MIME/Viewer/itip.php:309 msgid "Attached is an iCalendar file reply to a request you sent" msgstr "Allegato un file iCalendar in risposta alla vostra richiesta." #: mailbox.php:699 templates/mailbox/legend.inc:27 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:507 msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #: lib/Message.php:443 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Allegato strippato: Tipo originale dell'allegato" #: templates/compose/compose.inc:344 templates/compose/compose.inc:478 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:651 msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:56 msgid "Attention" msgstr "Attenzione" #: lib/Auth/imp.php:49 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:450 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "Mostra in automatico le immagini nei messaggi HTML quando il mittente e' " "nella mia rubrica?" #: templates/prefs/sourceselect.inc:265 msgid "Available Address books:" msgstr "Rubriche disponibili:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Awaiting Response" msgstr "In attesa di Risposta" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Torna a %s" #: message.php:303 search.php:149 templates/contacts/contacts.inc:55 #: templates/compose/compose.inc:221 templates/compose/recompose.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "Ccn" #: lib/MIME/Viewer/status.php:168 #, fuzzy msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "Testo del messaggio inviato" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "Lista Posta Indesiderata" #: config/prefs.php.dist:438 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "" #: search.php:157 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:38 #: templates/search/main.inc:53 templates/search/main.inc:68 msgid "Both" msgstr "Entrambe" #: config/prefs.php.dist:486 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "Sia lista delle intestazioni che del corpo del Messaggio" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: lib/Fetchmail/imap.php:201 #, fuzzy msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "Impossibile connettersi al Server di Posta" #: lib/MIME/Viewer/partial.php:53 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "" #: templates/smime/import_key.inc:57 templates/smime/passphrase.inc:22 #: templates/pgp/import_key.inc:57 templates/pgp/passphrase.inc:31 #: templates/folders/import.inc:21 templates/contacts/contacts.inc:94 #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: templates/compose/compose.inc:80 templates/compose/compose.inc:440 #: templates/compose/redirect.inc:50 msgid "Cancel Message" msgstr "Annulla Messaggio" #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "" "Annullando questo messaggio si perderà il suo contenuto definitivamente." #: message.php:302 search.php:145 templates/contacts/contacts.inc:54 #: templates/compose/compose.inc:170 templates/compose/recompose.inc:15 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:670 msgid "Chair Person" msgstr "Moderatore" #: templates/identities/javascript.inc:41 templates/identities/manage.inc:134 #: templates/identities/manage.inc:139 templates/compose/spelling.inc:64 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: templates/compose/spelling.inc:65 msgid "Change All" msgstr "Cambia Tutti" #: templates/acl/list.inc:17 templates/acl/list.inc:18 msgid "Change Folder" msgstr "Cambia Cartella" #: config/prefs.php.dist:90 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Modifica le impostazioni di visualizzazione ed ordinamento dei messaggi." #: config/prefs.php.dist:22 msgid "Change mail server settings." msgstr "Modifica le impostazioni del server mail." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Modifica nome, indirizzo, e firma che verranno visualizzati dalle persone " "che leggono e rispondono ai tuoi messaggi." #: config/prefs.php.dist:299 msgid "Characters to display:" msgstr "Caratteri da mostrare:" #: templates/compose/compose.inc:288 msgid "Charset" msgstr "Codice caratteri" #: templates/mailbox/message_headers.inc:65 msgid "Check All/None" msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Controlla se è arrivata Nuova Posta" #: templates/fetchmail/fm_fetch.inc:5 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Choose Action:" msgstr "Scegli Azione:" #: config/servers.php.dist:131 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Scegli un server di posta:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:445 lib/MIME/Viewer/itip.php:701 msgid "Choose an action:" msgstr "Seleziona un azione:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Scegli la rubrica da utilizzare quando aggiungi indirizzi." #: templates/prefs/sourceselect.inc:259 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "" "Scegli l'ordine in cui ricercare le rubriche quando espandi gli indirizzi" #: lib/MIME/Viewer/images.php:97 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "Clicca qui per NASCONDERE le immagini" #: lib/MIME/Viewer/html.php:211 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/images.php:148 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/html.php:198 msgid "Click here to HIDE the Images" msgstr "Clicca qui per NASCONDERE le immagini" #: lib/MIME/Viewer/html.php:201 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "Clicca qui per MOSTRARE le immagini" #: templates/prefs/sourceselect.inc:288 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "Scegli una delle tue rubriche, e seleziona tutti i campi da ricercare." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:174 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "Clicca per salvare la chiave PGP nella tua Rubrica." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:203 msgid "Click to Save S/MIME certificate in your Address book" msgstr "Clicca per salvare certificato S/MIME nella tua rubrica" #: config/prefs.php.dist:767 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:768 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "" #: templates/fetchmail/fm_fetch.inc:23 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nuvole" #: templates/compose/success.inc:4 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: folders.php:334 msgid "Closed Folder" msgstr "Cartella Chiusa" #: folders.php:349 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "Richiudi tutte" #: templates/folders/actions.inc:30 msgid "Collapse All" msgstr "Richiudi tutte" #: templates/folders/actions.inc:30 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Richiudi tutte le cartelle" #: folders.php:349 msgid "Collapse Folder" msgstr "Richiudi cartella" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:95 msgid "Color Indicator: " msgstr "Indicatore del Colore:" #: templates/pgp/pgp.inc:191 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:739 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: templates/menu/menu.inc:27 lib/Block/summary.php:16 msgid "Compose" msgstr "Componi" #: mailbox.php:729 lib/MIME/Headers.php:196 #, php-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "Componi Messaggio (%s)" #: templates/compose/success.inc:3 msgid "Compose another message" msgstr "Componi un altro messaggio" #: config/prefs.php.dist:857 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Utilizza una nuova finestra per comporre un messaggio." #: config/prefs.php.dist:874 #, fuzzy msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "Componi messaggi con interfaccia HTML di default (solo IE 5.5+)?" #: config/prefs.php.dist:30 msgid "Configure mail preview options." msgstr "Configura opzioni anteprima posta." #: config/prefs.php.dist:112 msgid "Configure options for message disposition notifications." msgstr "Configura opzioni per le notifiche di disposizione dei messaggi." #: lib/Fetchmail/imap.php:233 msgid "Connection to server failed" msgstr "Connessione al server fallita" #: contacts.php:93 templates/contacts/contacts.inc:8 msgid "Contact List" msgstr "Lista Contatti" #: config/prefs.php.dist:141 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "Verifica supporto PGP per %s." #: config/prefs.php.dist:149 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "Controlla supporto S/MIME per %s." #: config/prefs.php.dist:127 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "Gestisci il controllo e la notifica della Posta in Arrivo." #: config/prefs.php.dist:496 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 #, fuzzy msgid "Copy to folder" msgstr "Svuota la cartella Cestino" #: templates/compose/spelling.inc:44 msgid "Correct" msgstr "Corretto" #: templates/compose/spelling.inc:124 msgid "Corrected Text" msgstr "Testo Corretto" #: lib/Message.php:580 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "" "Impossibile cancellare messaggi da %s. Questo è il messaggio del server: %s" #: lib/Session.php:255 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Impossibile eseguire le operazioni di manutenzione." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "Impossibile estrarre il file richiesto dall'allegato MS-TNEF." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:68 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "Impossibile estrarre il file richiesto dall'archivio Zip." #: templates/identities/javascript.inc:38 templates/identities/manage.inc:134 #: templates/identities/manage.inc:141 #: templates/fetchmail/fm_account_select.inc:27 #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:116 templates/acl/javascript.inc:39 #: templates/acl/manage.inc:25 msgid "Create" msgstr "Crea" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "Crea Cartella" #: templates/pgp/pgp.inc:252 #, fuzzy msgid "Create Keys" msgstr "Chiave privata" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Crea una nuova cartella Bozze" #: templates/identities/javascript.inc:155 templates/identities/manage.inc:116 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Crea una nuova cartella di Posta Inviata" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Crea una nuova cartella Cestino" #: config/prefs.php.dist:38 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Crea i filtri per organizzare la posta in entrata, distribuirla in cartelle, " "ed eliminare lo spamming." #: templates/acl/list.inc:15 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Accesso corrente a %s" #: config/prefs.php.dist:74 #, fuzzy msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "Personalizza account per scaricare posta da altri account POP3/IMAP." #: config/prefs.php.dist:100 msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "Personalizza come inviare la posta e dove salvare le Bozze." #: config/prefs.php.dist:63 #, php-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "Imposta le operazioni di manutenzione da eseguire quando entri in %s." #: config/prefs.php.dist:120 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Imposta le operazioni da eseguire quando entri in %s." #: message.php:299 templates/mailbox/message_headers.inc:12 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:80 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:727 msgid "Declined" msgstr "Rifiutato" #: templates/prefs/identityselect.inc:5 msgid "Default Identity" msgstr "Identità predefinita" #: config/prefs.php.dist:716 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Criteri di ordinamento predefiniti:" #: config/prefs.php.dist:726 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Ordinamento predefinito:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:735 msgid "Delegated" msgstr "Delegato" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/identities/manage.inc:36 templates/identities/manage.inc:136 #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:117 templates/contacts/contacts.inc:74 #: templates/compose/attachments.inc:28 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Elimina %s Chiave Pubblica" #: templates/smime/smime.inc:69 templates/pgp/pgp.inc:169 #, fuzzy msgid "Delete Current Keys" msgstr "Elimina Cliente '%s'" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Elimina Cartella(e)" #: config/prefs.php.dist:428 #, fuzzy msgid "Delete SPAM messages after they have been reported as spam?" msgstr "Questo messaggio è stato segnalato come spam" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:80 #, fuzzy msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "Elimina messaggi scaricati dal server" #: config/prefs.php.dist:594 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Elimina le vecchie cartelle di Posta Inviata ad inizio mese." #: mailbox.php:688 message.php:519 templates/mailbox/legend.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: templates/search/main.inc:60 msgid "Deleted messages" msgstr "Messaggi eliminati" #: compose.php:1040 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Allegato \"%s\" eliminato." #: config/prefs.php.dist:54 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Gestione e cancellazione dei Messaggi" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:515 msgid "Deny request" msgstr "Nega richiesta" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:464 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Nega richiesta per informazioni libero/occupato" #: config/prefs.php.dist:725 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:639 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: config/prefs.php.dist:476 msgid "Dim signatures?" msgstr "Differenzia la firma dal testo." #: templates/contacts/contacts.inc:67 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: config/prefs.php.dist:89 msgid "Display Options" msgstr "Impostazioni di Visualizzazione" #: config/prefs.php.dist:882 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "Mostra conferma dopo invio messaggio?" #: config/prefs.php.dist:485 msgid "Display in Body of Message" msgstr "Mostra nel Corpo del Messaggio" #: config/prefs.php.dist:1014 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Notifica con un pop-up quando arriva Nuova Posta." #: config/prefs.php.dist:541 msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" msgstr "Mostra il link 'Svuota Cestino' nella barra menu?" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "Disposizione" #: templates/search/fields.inc:26 #, fuzzy msgid "Do NOT match" msgstr "Destinazione" #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Non controllare l'arrivo di Nuova Posta nella cartella(e)" #: config/prefs.php.dist:769 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "" #: lib/IMP.php:823 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Vuoi aprire quella cartella?" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: lib/MIME/Contents.php:168 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "" #: templates/message/headers.inc:45 #, fuzzy msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Dimensione Totale Allegati:" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Scarica Cartella(e)" #: templates/folders/actions.inc:18 #, fuzzy msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Scarica Cartella(e)" #: lib/MIME/Contents.php:168 msgid "Download in .zip Format" msgstr "" #: mailbox.php:671 message.php:517 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/legend.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:22 #: templates/mailbox/navbar.inc:41 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #: folders.php:317 #, fuzzy msgid "Draft folder" msgstr "Cartella Bozze:" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Cartella Bozze:" #: templates/pgp/pgp.inc:196 msgid "E-mail Address" msgstr "Indirizzo E-mail" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "ERRORE: Impossibile consegnare il messaggio." #: templates/identities/manage.inc:35 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: templates/filters/prefs.inc:26 #, fuzzy msgid "Edit Blacklist" msgstr "Lista Posta Indesiderata" #: templates/filters/prefs.inc:16 #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "Filtri di Posta" #: templates/filters/prefs.inc:36 #, fuzzy msgid "Edit Whitelist" msgstr "Lista Posta Consentita" #: templates/filters/prefs.inc:26 #, fuzzy msgid "Edit your blacklist" msgstr "Modifica la tua lista di attività." #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit your filter rules" msgstr "Modifica le tue regole di filtro" #: config/prefs.php.dist:172 msgid "Edit your identities" msgstr "Modifica le tue identità" #: config/prefs.php.dist:652 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "" #: templates/filters/prefs.inc:36 #, fuzzy msgid "Edit your whitelist" msgstr "Modifica la tua lista di attività." #: templates/contacts/contacts.inc:70 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: lib/Message.php:597 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Tutti messaggi eliminati da %s" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Svuota Cartella(e)" #: templates/menu/menu.inc:25 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota Cestino" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Svuota la cartella Cestino" #: templates/pgp/notactive.inc:16 templates/pgp/pgp.inc:20 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Abilita Funzionalità PGP?" #: templates/smime/notactive.inc:16 templates/smime/smime.inc:15 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Abilita funzionalità S/MIME?" #: config/prefs.php.dist:286 msgid "Enable message previews?" msgstr "Attiva Anteprima Messaggi?" #: templates/compose/compose.inc:447 msgid "Encryption Options" msgstr "Opzioni Criptaggio" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:441 lib/MIME/Viewer/itip.php:627 msgid "End" msgstr "Fine" #: lib/Compose.php:293 msgid "End forwarded message" msgstr "Fine messaggio inoltrato." #: lib/Compose.php:241 msgid "End message" msgstr "FIne Messaggio" #: lib/Compose.php:239 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Fine messaggio da %s" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Inserisci Parola Chiave" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella Bozze" #: templates/identities/javascript.inc:152 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella di Posta Inviata" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Iserisci il nome della una nuova cartella Cestino" #: compose.php:890 message.php:228 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "I dati \"%s\" sono stati aggiunti alla Rubrica con successo" #: templates/pgp/pgp.inc:84 lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:180 lib/MIME/Viewer/status.php:75 #: lib/MIME/Viewer/status.php:170 msgid "Error" msgstr "Errore" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:244 lib/MIME/Viewer/itip.php:338 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Errore nell'invio della risposta: %s." #: config/prefs.php.dist:1004 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Ogni 15 minuti" #: config/prefs.php.dist:1001 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Ogni 30 secondi" #: config/prefs.php.dist:1003 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Ogni 5 minuti" #: config/prefs.php.dist:1005 msgid "Every half hour" msgstr "Ogni mezz'ora" #: config/prefs.php.dist:1002 msgid "Every minute" msgstr "Ogni minuto" #: folders.php:357 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Expand All" msgstr "Espandi Tutte" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Expand All Folders" msgstr "Espandi Tutte le Cartelle" #: folders.php:357 msgid "Expand Folder" msgstr "Espandi Cartella" #: templates/compose/compose.inc:335 msgid "Expand Names" msgstr "Espandi Nomi" #: config/prefs.php.dist:1027 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "Espandi i nomi nella finestra di composizione automaticamente?" #: config/prefs.php.dist:821 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Espandi tutte le cartelle nella visualizzazione predefinita." #: templates/compose/compose.inc:160 templates/compose/compose.inc:210 #: templates/compose/compose.inc:261 templates/compose/redirect.inc:39 msgid "Expanding..." msgstr "Apertura..." #: templates/fetchmail/fm_fetch.inc:22 config/prefs.php.dist:73 msgid "Fetch Mail" msgstr "Scarica Posta" #: config/prefs.php.dist:661 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Scarica messaggi in una finestra separata?." #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:87 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Scarica Messaggi ad ogni accesso?" #: lib/Fetchmail.php:306 #, php-format msgid "Fetched %d message(s) from %s" msgstr "Scaricato %d messaggi da %s" #: lib/Fetchmail.php:304 lib/Fetchmail.php:306 msgid "Fetchmail: " msgstr "Scaricamento Posta:" #: templates/compose/compose.inc:503 msgid "File" msgstr "File" #: templates/filters/prefs.inc:51 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Altre Impostazioni" #: templates/filters/prefs.inc:6 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni Blocco" #: config/prefs.php.dist:410 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Controlla se nei messaggi ci sono parole offensive." #: templates/filters/notactive.inc:9 #, fuzzy msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "Supporto PGP disabilitato sul sistema." #: templates/menu/menu.inc:40 config/prefs.php.dist:37 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: templates/filters/notactive.inc:4 #, fuzzy msgid "Filters NOT Active" msgstr "PGP NON attivo" #: templates/contacts/contacts.inc:18 msgid "Find" msgstr "Trova" #: config/prefs.php.dist:698 #, fuzzy msgid "First Mailbox Page" msgstr "Prima Pagina" #: mailbox.php:348 msgid "First Page" msgstr "Prima Pagina" #: folders.php:228 templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 templates/folders/head.inc:4 msgid "Folder Navigator" msgstr "Esplora le cartelle" #: templates/login/login.inc:215 msgid "Folder Prefix" msgstr "Prefisso di Cartella" #: lib/api.php:73 msgid "Folder Summary" msgstr "Sommario Cartella" #: acl.php:24 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "Condivisione cartelle non abilitato." #: folders.php:51 #, fuzzy msgid "Folder use is not enabled." msgstr "Condivisione cartelle non abilitato." #: templates/menu/menu.inc:29 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: lib/Crypt/SMIME.php:213 lib/Crypt/PGP.php:674 msgid "" "For message encryption, there can only be one recipient in the To: field." msgstr "" "Per il criptaggio del messaggio vi può essere solo un destinatario " "nel campo A:." #: config/prefs.php.dist:810 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:795 msgid "" "Format of message dates in the mailbox view for messages not dated today" msgstr "" #: compose.php:566 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: compose.php:551 msgid "Forward:" msgstr "Inoltra:" #: lib/Compose.php:270 msgid "Forwarded message" msgstr "Messaggio Inoltrato" #: lib/Compose.php:268 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Messaggio inoltrato da %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:409 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informazione Libero/Occupato" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:420 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Risposta Libero/Occupato" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:414 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Richiesta Libero/Occupato" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:332 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Risposta a richiesta Libero/Occupato" #: message.php:300 search.php:137 templates/mailbox/message_headers.inc:22 #: templates/compose/compose.inc:103 lib/MIME/Viewer/rfc822.php:82 msgid "From" msgstr "Da" #: config/prefs.php.dist:711 msgid "From Address" msgstr "Da Indirizzo" #: compose.php:563 compose.php:567 msgid "Fwd:" msgstr "Inoltro:" #: compose.php:1066 msgid "Fwd: " msgstr "Fwd: " #: compose.php:1068 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Fwd: %u Messaggi Inoltrati" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:66 #, fuzzy msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "Ottieni solo nuovi messaggi (Solo IMAP)" #: templates/acl/manage.inc:3 msgid "Grant access" msgstr "Assegna Accesso" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 lib/MIME/Viewer/html.php:211 #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 lib/MIME/Viewer/images.php:93 #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 lib/MIME/Viewer/images.php:148 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 lib/MIME/Viewer/notification.php:71 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 lib/MIME/Viewer/status.php:123 #: lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "HERE" msgstr "QUI" #: lib/MIME/Viewer/html.php:212 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:261 #, fuzzy msgid "HTML Version of Message" msgstr "Ultimo Messaggio" #: templates/message/headers.inc:51 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: templates/menu/menu.inc:53 templates/contacts/contacts.inc:97 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: mailbox.php:370 msgid "Hide Deleted" msgstr "Nascondi Eliminati" #: folders.php:223 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Cancella non sottoscritti" #: lib/MIME/Viewer/html.php:198 msgid "Hide the Images" msgstr "Nascondi le Immagini" #: templates/compose/compose.inc:310 msgid "High" msgstr "Alta" #: message.php:339 msgid "High Priority" msgstr "Priorità alta" #: templates/compose/compose.inc:309 msgid "Highest" msgstr "Altissima" #: config/prefs.php.dist:487 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Come vuoi mostrare gli allegati?" #: config/prefs.php.dist:908 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Come attribuire le linee citate in una risposta" #: lib/Fetchmail/imap.php:137 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:132 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "" #: templates/login/login.inc:190 lib/Fetchmail/imap.php:149 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP via SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:155 #, fuzzy msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "IMAP via SSL (auto-firmato)" #: templates/login/login.inc:191 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP via SSL (auto-firmato)" #: templates/login/login.inc:189 lib/Fetchmail/imap.php:143 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, senza TLS" #: lib/Fetchmail/imap.php:50 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "" #: folders.php:309 templates/menu/menu.inc:20 msgid "INBOX" msgstr "INBOX" #: identities.php:144 templates/identities/manage.inc:9 msgid "Identities" msgstr "Identità" #: templates/compose/compose.inc:90 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: templates/identities/manage.inc:51 msgid "Identity's name:" msgstr "Nome dell'Identità:" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 lib/MIME/Viewer/plain.php:126 #, fuzzy, php-format msgid "If it is not displayed correctly, %s to open it in a new window." msgstr "" "Questo messaggio è stato scritto con un set caratteri differente. se " "non è mostrato correttamente, %s per aprire in una nuova finestra." #: templates/compose/spelling.inc:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: templates/compose/spelling.inc:67 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora Tutti" #: templates/folders/import.inc:20 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importante" #: templates/smime/import_key.inc:16 msgid "Import Additional (signing) Certificate" msgstr "Importa Certificati di firma addizionali." #: templates/smime/import_key.inc:56 templates/pgp/import_key.inc:56 #, fuzzy msgid "Import Key" msgstr "Importa Chiave PGP" #: templates/smime/smime.inc:85 templates/pgp/pgp.inc:254 #, fuzzy msgid "Import Keypair" msgstr "Importa Chiave PGP" #: pgp.php:46 msgid "Import PGP Key" msgstr "Importa Chiave PGP" #: templates/pgp/import_key.inc:16 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "Importa Chiave Personale Privata PGP" #: templates/smime/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private S/MIME Key" msgstr "Importa Chiave Personale Privata S/MIME" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "Importa Chiave Personale Pubblica PGP" #: templates/smime/import_key.inc:12 msgid "Import Personal Public S/MIME Key" msgstr "Importa Chiave Personale Pubblica S/MIME" #: templates/pgp/pgp.inc:107 #, fuzzy msgid "Import Public Key" msgstr "Importa Chiave Pubblica PGP" #: templates/pgp/import_key.inc:12 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Importa Chiave Pubblica PGP" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "Importa chiave S/MIME" #: templates/folders/actions.inc:21 templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "Importa File mbox" #: templates/folders/import.inc:16 #, fuzzy, php-format msgid "Import mbox File %s into folder %s." msgstr "Importa File mbox" #: mailbox.php:676 mailbox.php:682 message.php:518 #: templates/message/navbar_navigate.inc:7 templates/mailbox/legend.inc:18 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 msgid "Important" msgstr "Importante" #: templates/search/main.inc:45 msgid "Important messages" msgstr "Messaggi importanti" #: folders.php:140 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "Importati %d messaggi da %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:743 msgid "In Process" msgstr "In Processo" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "" "In case you are unable to resume your session, here is the message you were " "composing:" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:750 msgid "" "In the Mailbox view, 'From:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:758 msgid "" "In the Mailbox view, 'Subject:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:896 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Includi un breve sommario delle intestazioni nella risposta?" #: config/prefs.php.dist:890 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Includi il messaggio originale nella risposta." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:64 lib/MIME/Viewer/rfc822.php:75 #: lib/MIME/Viewer/status.php:133 msgid "Info" msgstr "" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Informazioni sulla Chiave Pubblica %s" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Informazioni sulla Chiave Pubblica Privata" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Informazioni sulla Chiave Pubblica Personale" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:508 msgid "Inline" msgstr "In linea" #: templates/smime/import_key.inc:27 templates/pgp/import_key.inc:27 msgid "Insert Key Here" msgstr "Inserisci chiave qui" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:343 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Azione invalida per questo componente." #: mailbox.php:551 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Rubrica non valida." #: lib/Fetchmail/imap.php:308 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "Casella di posta remota invalida" #: compose.php:142 msgid "Invalid character in e-mail address." msgstr "Carattere non valido nell'indirizzo e-mail." #: pgp.php:18 msgid "Invalid key" msgstr "Chiave invalida" #: pgp.php:195 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "Chiave Privata PGP personale invalida." #: pgp.php:176 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "Chiave Pubblica PGP personale invalida." #: templates/mailbox/navbar.inc:12 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Invita" #: templates/compose/compose.inc:554 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/pgp/pgp.inc:201 msgid "Key Length" msgstr "Lunghezza chiave" #: pgp.php:316 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "Chiave inviata con successo al server pubblico." #: templates/login/login.inc:243 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: config/prefs.php.dist:699 #, fuzzy msgid "Last Mailbox Page" msgstr "Ultima Pagina" #: mailbox.php:361 msgid "Last Page" msgstr "Ultima Pagina" #: config/prefs.php.dist:1046 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Carica tutti i contatti quando mostri schermo conatti? (se disabilitato " "vedrai solo i contatti che ricerchi esplicitamente)" #: config/prefs.php.dist:484 msgid "Listing in the Header" msgstr "Lista nell'Intestazione" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:55 msgid "Local Mailbox:" msgstr "Casella di Posta locale:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:644 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: templates/login/login.inc:251 msgid "Log in" msgstr "Entra" #: lib/Block/summary.php:115 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Entra in %s" #: templates/login/login.inc:158 msgid "Login" msgstr "Inizio sessione" #: config/prefs.php.dist:119 msgid "Login Tasks" msgstr "Operazioni da eseguire a inizio sessione" #: templates/menu/menu.inc:63 templates/menu/menu.inc:66 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: templates/compose/compose.inc:312 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: message.php:341 msgid "Low Priority" msgstr "Priorità Bassa" #: templates/compose/compose.inc:313 msgid "Lowest" msgstr "Minimo" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:46 #, fuzzy msgid "Macintosh File" msgstr "Il file originale Macintosh" #: pgp.php:330 smime.php:177 templates/smime/passphrase.inc:13 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "Mail Disposition Notification" msgstr "Disposizioni di Notifica Posta" #: filterprefs.php:55 msgid "Mail Filters" msgstr "Filtri di Posta" #: config/prefs.php.dist:36 config/prefs.php.dist:43 config/prefs.php.dist:53 #: config/prefs.php.dist:61 config/prefs.php.dist:72 config/prefs.php.dist:80 msgid "Mail Management" msgstr "Gestione della Posta" #: config/prefs.php.dist:29 msgid "Mail Previews" msgstr "Anteprime di Posta" #: templates/fetchmail/fm_driver_select.inc:18 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "" #: folders.php:324 msgid "Mailbox" msgstr "Casella di Posta" #: config/prefs.php.dist:62 msgid "Maintenance Operations" msgstr "Operazioni di Manutenzione" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "Contrassegna come:" #: config/prefs.php.dist:460 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Mostra i vari livelli di citazione con colori diversi." #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:73 #, fuzzy msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "Segna messaggio come Visto (solo IMAP)" #: config/prefs.php.dist:468 msgid "Mark simple markup?" msgstr "" #: templates/search/header.inc:37 msgid "Match All Queries" msgstr "" #: templates/search/header.inc:33 msgid "Match Any Query" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:515 #, fuzzy msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Dimensione Totale Allegati:" #: templates/compose/compose.inc:494 #, fuzzy msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Il numero massimo di pagine e' gia' presente." #: templates/compose/compose.inc:489 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:579 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Cancellazione Riunione" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:499 msgid "Meeting Information" msgstr "Informazioni Riunione" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:509 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposta Riunione" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:551 msgid "Meeting Reply" msgstr "Risposta Riunione" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:521 msgid "Meeting Update" msgstr "Aggiornamento Riunione" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:526 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: lib/Compose.php:216 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: compose.php:372 compose.php:399 compose.php:432 config/prefs.php.dist:99 msgid "Message Composition" msgstr "Composizione Messaggio" #: config/prefs.php.dist:710 msgid "Message Date" msgstr "Data Messaggio" #: search.php:305 msgid "Message Search" msgstr "Ricerca Messaggio" #: config/prefs.php.dist:714 msgid "Message Size" msgstr "Dimensione Messaggio" #: message.php:411 msgid "Message Source" msgstr "Intestazioni Messaggio" #: config/prefs.php.dist:44 msgid "Message Viewing" msgstr "Visualizzazione Messaggio" #: templates/search/header.inc:45 msgid "Message fields" msgstr "Campi del messaggio" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "Contrassegni del messaggio" #: templates/search/main.inc:79 msgid "Message folders" msgstr "Cartelle del messaggio" #: lib/Compose.php:214 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Messaggio da %s" #: templates/search/header.inc:24 #, fuzzy msgid "Message matches" msgstr "Data Messaggio" #: compose.php:608 compose.php:618 msgid "Message redirected successfully." msgstr "Messaggio reindirizzato con successo." #: compose.php:858 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Messaggio inviato con successo, ma non salvato in %s" #: compose.php:899 compose.php:910 msgid "Message sent successfully." msgstr "Messaggio inviato con successo." #: config/prefs.php.dist:734 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Numero di messaggi per pagina nella visualizzazione della cartella." #: mailbox.php:328 msgid "Messages to" msgstr "Messaggi a" #: templates/acl/javascript.inc:29 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: templates/compose/expand.inc:12 #, php-format msgid "More than one address found for field '%s'." msgstr "" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: templates/prefs/sourceselect.inc:283 msgid "Move down" msgstr "Sposta giù" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 #, fuzzy msgid "Move to folder" msgstr "Sposta messaggi alla cartella:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:281 msgid "Move up" msgstr "Sposta su" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:118 #, fuzzy msgid "Multipart/alternative" msgstr "Alternativi" #: templates/pgp/pgp.inc:24 templates/fetchmail/fm_manage.inc:88 msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #: templates/contacts/contacts.inc:69 lib/MIME/Viewer/itip.php:657 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pgp.php:118 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "Nome e/o email non possono essere vuoti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:748 msgid "Needs Action" msgstr "Azione Necessaria" #: config/prefs.php.dist:335 config/prefs.php.dist:347 #: config/prefs.php.dist:1000 msgid "Never" msgstr "Mai" #: templates/folders/actions.inc:33 templates/acl/list.inc:47 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: lib/IMP.php:473 msgid "New Folder" msgstr "Nuova Cartella" #: config/prefs.php.dist:126 msgid "New Mail" msgstr "Nuova Posta" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "Nuovi messaggi" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: templates/message/navbar_navigate.inc:35 msgid "Next Message" msgstr "Messaggio Successivo" #: mailbox.php:359 msgid "Next Page" msgstr "Pagina Successiva" #: config/prefs.php.dist:818 msgid "No" msgstr "No" #: smime.php:157 msgid "No Certificate found" msgstr "Nessun certificato trovato" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "Nessun Criptaggio" #: templates/pgp/pgp.inc:80 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Nessuna chiave nel Keyring" #: mailbox.php:378 msgid "No Messages" msgstr "Nessun Messaggio" #: pgp.php:145 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Nessuna chiave PGP importata." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "No attachments found." msgstr "Nessun Allegato Trovato" #: acl.php:69 acl.php:95 msgid "No folder selected." msgstr "Nessuna cartella selezionata." #: lib/Block/summary.php:128 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "" #: folders.php:189 lib/Folder.php:574 lib/Folder.php:625 msgid "No folders were specified" msgstr "Non sono state specificate cartelle" #: lib/Block/summary.php:134 #, fuzzy msgid "No folders with new messages" msgstr "Messaggi non eliminati" #: lib/Block/summary.php:131 #, fuzzy msgid "No folders with unseen messages" msgstr "Messaggi non eliminati" #: lib/Compose.php:210 msgid "No message body text" msgstr "Nessun testo del corpo messaggio." #: lib/Mailbox.php:1121 msgid "No messages matched your search." msgstr "Nessun messaggio corrispondente trovato." #: pgp.php:190 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "Nessuna chiave privata PGP importata." #: pgp.php:171 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "Nessuna chiave pubblica PGP importata." #: smime.php:138 msgid "No personal S/MIME private key imported." msgstr "Nessuna chiave privata S/MIME importata." #: smime.php:126 msgid "No personal S/MIME public key imported." msgstr "Nessuna chiave pubblica S/MIME importata." #: spelling.php:214 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "Nessun programma di controllo ortografico configurato." #: templates/compose/spelling.inc:28 msgid "No spelling errors" msgstr "Nessun errore di ortografia" #: templates/compose/spelling.inc:85 msgid "No suggestions" msgstr "Nessun suggerimento" #: acl.php:65 acl.php:91 msgid "No user specified." msgstr "Nessun utente specificato." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:678 msgid "Non Participant" msgstr "Non Partecipante" #: templates/prefs/sourceselect.inc:26 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: templates/identities/manage.inc:114 lib/MIME/Viewer/itip.php:634 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: templates/compose/compose.inc:311 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "Non Eliminato" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "Non Bozza" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "Non Importante" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "Non Personale" #: lib/Crypt/SMIME.php:176 lib/Crypt/SMIME.php:185 lib/Crypt/PGP.php:173 msgid "Not a valid public key." msgstr "Chiave pubblica non valida." #: templates/search/main.inc:64 msgid "Not deleted messages" msgstr "Messaggi non eliminati" #: templates/search/main.inc:49 msgid "Not important messages" msgstr "Messaggi non importanti" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:76 msgid "Note that this can take some time" msgstr "Nota che questo puo' richedere un po' di tempo" #: config/prefs.php.dist:603 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Numero di vecchie cartelle di Posta Inviata da mantenere se vengono " "eliminate mensilmente." #: templates/contacts/contacts.inc:93 lib/MIME/Viewer/itip.php:476 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "OR" msgstr "" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "Vecchi messaggi" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Eliminazione delle vecchie cartelle di Posta Inviata." #: lib/Block/summary.php:28 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "" #: templates/folders/javascript.inc:73 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "" #: templates/menu/menu.inc:75 templates/menu/menu.inc:78 #: templates/menu/menu.inc:84 templates/menu/menu.inc:85 msgid "Open Folder" msgstr "Apri Cartella" #: folders.php:332 #, fuzzy msgid "Opened Folder" msgstr "Apri Cartella" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:674 msgid "Optional Participant" msgstr "Partecipante opzionale" #: templates/menu/menu.inc:48 templates/compose/compose.inc:325 msgid "Options" msgstr "Impostazioni" #: fetchmail.php:32 fetchmailprefs.php:90 #, fuzzy msgid "Other Mail Accounts" msgstr "Altre Impostazioni" #: config/prefs.php.dist:88 config/prefs.php.dist:98 config/prefs.php.dist:110 #: config/prefs.php.dist:118 config/prefs.php.dist:125 #: config/prefs.php.dist:132 config/prefs.php.dist:139 #: config/prefs.php.dist:147 msgid "Other Options" msgstr "Altre Impostazioni" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "Cripta Messaggio PGP" #: compose.php:703 msgid "PGP Error: " msgstr "Errore PGP: " #: compose.php:680 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "" "Errore PGP: è necessaria una parola chiave per la chiave privata " "personale." #: templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "PGP NOT Active" msgstr "PGP NON attivo" #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:140 msgid "PGP Options" msgstr "Opzioni PGP" #: pgp.php:34 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "Input Parola Chiave PGP" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "Il supporto della chiave PGP necessita di una connessione sicura." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 #, fuzzy msgid "PGP Public Key Text" msgstr "Chiave PGP pubblica" #: pgp.php:157 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "La chiave Pubblica PGP per \"%s (%s)\" è stata aggiunta con successo." #: pgp.php:243 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "La Chiave Pubblica PGP per \"%s\" è stata eliminata con successo." #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "Chiave Pubblica PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "Firma Messaggio PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "Firma/Cripta messaggio PGP" #: pgp.php:200 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "Chiave privata PGP aggiunta con successo." #: pgp.php:181 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "Chiave pubblica PGP aggiunta con successo." #: templates/pgp/notactive.inc:11 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "Supporto PGP disabilitato sul sistema." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Il supporto PGP non è attivo, per cui è impossibile verificare " "la firma elettronica." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "Il supporto PGP non è attivo, per cui è impossibile decriptare " "il messaggio." #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly" msgstr "" "Il supporto PGP necessita di utlizzare finestre popup. Se il tuo browser " "` settato per non utilizzare finestre popup, devi modificare le " "impostazioni del browser o le funzioni PGP non funzioneranno correttamente" #: lib/Fetchmail/imap.php:108 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail/imap.php:103 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" msgstr "" #: lib/Fetchmail/imap.php:120 #, fuzzy msgid "POP3 over SSL" msgstr "IMAP via SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:126 #, fuzzy msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" msgstr "POP3 su SSL (auto-firmato)" #: templates/login/login.inc:193 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 su SSL (auto-firmato)" #: lib/Fetchmail/imap.php:114 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, senza TLS" #: templates/mailbox/header.inc:33 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d di %d" #: config/prefs.php.dist:696 #, fuzzy msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "Filtra Solo Messaggi Non Letti" #: config/prefs.php.dist:697 #, fuzzy msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "Filtra Solo Messaggi Non Letti" #: templates/message/headers.inc:36 msgid "Part(s)" msgstr "Parte(i)" #: templates/pgp/pgp.inc:211 msgid "Passphrase" msgstr "Parola chiave" #: templates/pgp/pgp.inc:216 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Parola chiave (ancora)" #: pgp.php:308 smime.php:165 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "Parola chiave scaricata con successo." #: templates/smime/passphrase.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:28 msgid "Passphrase:" msgstr "Parola chiave:" #: pgp.php:120 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr "Le parole chiave non possono essere vuote" #: pgp.php:122 msgid "Passphrases do not match" msgstr "La parole chiave non corrispondono" #: templates/login/login.inc:237 templates/fetchmail/fm_manage.inc:33 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:88 config/prefs.php.dist:566 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Esegui le operazioni di manutenzione all'accesso." #: acl.php:73 acl.php:99 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "I permessi per questo utente non possono essere modificati." #: mailbox.php:655 message.php:509 templates/mailbox/legend.inc:24 #: templates/mailbox/navbar.inc:24 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #: pgp.php:128 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Coppia chiavi PGP generata con successo." #: pgp.php:135 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Chiave personale PGP cancellata con successo." #: smime.php:115 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Chiave personale S/MIME cancellata con successo." #: templates/identities/manage.inc:102 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Inserisci la tua firma prima di risposte e inoltri." #: compose.php:259 #, fuzzy msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "Mostra nel Corpo del Messaggio" #: templates/message/javascript.inc:31 templates/mailbox/javascript.inc:153 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:" #: templates/folders/javascript.inc:104 templates/folders/javascript.inc:106 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:" #: templates/folders/javascript.inc:143 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Inserisci il nuovo nome:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Per cortesia inserisci la password per la tua chiave privata PGP. Dovrai " "inserirla solo una volta per %s sessione." #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Per cortesia inserisci la password per la tua chiave privata S/MIME. Dovrai " "inserirla solo una volta per %s sessione." #: recompose.php:86 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" #: templates/login/login.inc:93 #, fuzzy msgid "Please provide your password." msgstr "Inserisci il tuo nome utente e la password" #: templates/login/login.inc:89 #, fuzzy msgid "Please provide your username." msgstr "Inserisci il tuo nome utente e la password" #: compose.php:74 lib/IMP.php:420 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Correggi gli indirizzi ambigui o non validi." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:614 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "Rivedi le seguenti informazioni, e poi selezione un'azione dal menu qui " "sotto " #: templates/folders/javascript.inc:54 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "Seleziona una cartella prima di eseguire una azione." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:428 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "Seleziona un'azione dal menu qui sotto." #: templates/search/javascript.inc:39 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Seleziona almeno una cartella in cui cercare." #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Seleziona solo una cartella per questa operazione." #: templates/compose/compose.inc:132 templates/compose/compose.inc:182 #: templates/compose/compose.inc:233 msgid "Please select or edit right next:" msgstr "Seleziona o scrivi vicino:" #: templates/identities/manage.inc:97 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "Fai precedere la tua firma da trattini ('-- ')" #: filterprefs.php:40 pgp.php:255 smime.php:170 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "Preferenze aggiornate con successo." #: templates/message/navbar_navigate.inc:29 msgid "Previous Message" msgstr "Messaggio Precedente" #: mailbox.php:350 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina Precedente" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: templates/message/headers.inc:31 templates/compose/compose.inc:288 #: templates/compose/compose.inc:305 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "" "#-#-#-#-# it_IT.po (IMP 4.0-cvs) #-#-#-#-#\n" "Priotità\n" "#-#-#-#-# it_IT.po (Nag 0.0.2) #-#-#-#-#\n" "Priorità\n" "#-#-#-#-# it_IT.po (Whups 0.0.1-cvs) #-#-#-#-#\n" "Priotità" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:15 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: lib/Crypt/PGP.php:473 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "Supporto server pubblico PGP disabilitato" #: templates/mailbox/actions.inc:32 templates/mailbox/actions_deleted.inc:9 msgid "Purge Deleted" msgstr "Rimuovi Eliminati" #: config/prefs.php.dist:622 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Ogni quanto svuotare il Cestino:" #: config/prefs.php.dist:631 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Elimina i messaggi dalla cartella Cestino più vecchi di giorni." #: config/prefs.php.dist:612 #, fuzzy msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "Elimina vecchi messaggi dalla cartella Cestino?" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:58 #, php-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "Sto eliminando %d messaggio(i) dal Cestino." #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "Status Quota: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: templates/quota/quota.inc:20 msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "Status QUota: Ness Limite" #: config/prefs.php.dist:904 msgid "Quoting" msgstr "Scrive" #: search.php:161 #, fuzzy msgid "Received On" msgstr "Ricevuto il" #: search.php:169 #, fuzzy msgid "Received Since" msgstr "Ricevuto il" #: search.php:165 #, fuzzy msgid "Received Until" msgstr "Ricevuto il" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "Reindirizza" #: templates/compose/redirect.inc:49 msgid "Redirect Message" msgstr "Consegna il Messaggio ad un altro indirizzo." #: compose.php:573 msgid "Redirect this message" msgstr "Consegna questo Messaggio ad un altro indirizzo." #: compose.php:627 msgid "Redirecting failed." msgstr "La consegna del Messaggio ad un altro indirizzo non ha funzionato." #: templates/mailbox/header.inc:19 templates/compose/compose.inc:560 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: config/prefs.php.dist:1006 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Aggiorna l'elenco della cartella:" #: templates/folders/head.inc:5 msgid "Reload View" msgstr "Aggiorna Visualizzazione" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:450 lib/MIME/Viewer/itip.php:469 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Ricorda le informazioni libero/occupato." #: config/prefs.php.dist:820 msgid "Remember the last view" msgstr "Ricorda l'ultima visualizzazione" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:48 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "Casella di Posta remota:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:581 msgid "Remove from my calendar" msgstr "Rimuovi dal mio calendario" #: templates/prefs/sourceselect.inc:272 #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "elimina la sorgente" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "Rinomina Cartella/e" #: config/prefs.php.dist:585 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Rinomina la cartella di Posta Inviata ad inizio mese?" #: lib/Folder.php:533 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "" "Notifica da parte del server: non è stato possibile cambiare il nome \"%s" "\" con \"%s\" . " #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:246 lib/MIME/Viewer/itip.php:340 msgid "Reply Sent." msgstr "Risposta Inviata" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "Rispondi a Tutti" #: compose.php:519 msgid "Reply to All:" msgstr "Rispondi a Tutti:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "Rispondi alla Lista" #: compose.php:521 msgid "Reply to List:" msgstr "Rispondi alla Lista:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:452 lib/MIME/Viewer/itip.php:461 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:471 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Rispondi con Messaggio Non Supportato" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:459 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Rispondi con libero/occupato per i prossimi 2 mesi." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:458 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Rispondi con le informazioni libero/occupato richieste" #: message.php:304 msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi-A" #: lib/Compose.php:229 lib/Compose.php:282 msgid "Reply-To: " msgstr "Rispondi-A: " #: compose.php:517 msgid "Reply:" msgstr "Rispondi:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:238 #, php-format msgid "Reply: %s" msgstr "Re: %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "Segnala come Spam" #: templates/compose/compose.inc:391 msgid "Request Delivery Confirmation" msgstr "Richiedi una Conferma di Consegna" #: templates/compose/compose.inc:385 msgid "Request a Read Receipt" msgstr "Richiedi una Ricevuta di Lettura" #: config/prefs.php.dist:350 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr "Richiedi una conferma di consegna?" #: config/prefs.php.dist:338 msgid "Request read receipts?" msgstr "Richiedi una ricevuta di lettura?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:666 msgid "Required Participant" msgstr "Partecipanti Richiesto" #: templates/search/header.inc:19 templates/search/main.inc:105 #: templates/identities/manage.inc:141 templates/contacts/contacts.inc:75 #: templates/acl/manage.inc:26 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:84 msgid "Respondent Status Updated" msgstr "Stato del rispondente aggiornato" #: templates/message/navbar_actions.inc:27 msgid "Resume" msgstr "Recupera" #: recompose.php:87 msgid "Resume your session" msgstr "Continua la tua sessione" #: templates/fetchmail/fm_account_select.inc:37 #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:118 #, fuzzy msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "Scarica Posta" #: templates/fetchmail/fm_driver_select.inc:37 #, fuzzy msgid "Return to Fetch Mail\n" msgstr "Scarica Posta" #: templates/smime/smime.inc:98 templates/pgp/pgp.inc:268 #: templates/filters/notactive.inc:14 templates/filters/prefs.inc:116 msgid "Return to Main Preferences Screen" msgstr "" #: templates/acl/manage.inc:27 templates/acl/manage.inc:37 msgid "Return to Options" msgstr "Torna all'Opzioni." #: templates/identities/manage.inc:142 #, fuzzy msgid "Return to Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #: templates/smime/notactive.inc:33 templates/pgp/notactive.inc:33 #, fuzzy msgid "Return to Previous Screen" msgstr "Torna all'Opzioni." #: config/prefs.php.dist:509 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Torna all'elenco dei messaggi dopo aver eliminato, spostato, o copiato un " "messaggio." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:657 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:130 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:201 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:228 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "Cripta messaggio S/MIME" #: compose.php:718 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "" "Errore S/MIME: è necessaria la parola chiave per la chiave privata." #: templates/smime/notactive.inc:6 msgid "S/MIME NOT Active" msgstr "S/MIME NON attivo" #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:148 msgid "S/MIME Options" msgstr "Opzioni S/MIME" #: smime.php:49 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "Input Parola chiave S/MIME" #: templates/smime/smime.inc:41 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "" "Il supporto della coppia di chiavi S/MIME richiede una connessione sicura." #: smime.php:143 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "Coppia di chiavi pubblica/privata S/MIME aggiunta con successo." #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "Firma Messaggio S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "Firma/Cripta messaggio S/MIME" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:212 msgid "S/MIME certificate details:" msgstr "Dettagli del certificasto S/MIME:" #: templates/smime/notactive.inc:11 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "Il supporto S/MIME è disabilitato sul sistema." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:232 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "Il supporto S/MIME non è abilitato, pertanto il messaggio non " "può essere decriptato." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:135 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Il supporto S/MIME non è abilitato, pertanto la firma digitale non " "può essere verificata." #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:116 msgid "Save" msgstr "Salva" #: templates/compose/compose.inc:78 templates/compose/compose.inc:438 msgid "Save Draft" msgstr "Salva Bozza" #: templates/smime/notactive.inc:23 templates/smime/smime.inc:25 #: templates/pgp/notactive.inc:23 templates/pgp/pgp.inc:64 #: templates/filters/prefs.inc:115 msgid "Save Options" msgstr "Salva Opzioni" #: templates/compose/compose.inc:360 msgid "Save a copy in " msgstr "Salva una copia in " #: templates/message/navbar_actions.inc:29 msgid "Save as" msgstr "Salva con Nome" #: config/prefs.php.dist:936 msgid "Save drafts as unseen." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:1036 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "" #: templates/identities/manage.inc:107 msgid "Save sent mail" msgstr "Salva una copia della Posta Inviata" #: compose.php:988 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "Non è stato possibile salvare la bozza. Codice del server: %s" #: templates/search/header.inc:11 templates/search/header.inc:18 #: templates/search/main.inc:104 templates/menu/menu.inc:31 #: templates/contacts/contacts.inc:30 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: templates/mailbox/header.inc:24 #, fuzzy, php-format msgid "Search %s" msgstr "Ricerca" #: lib/IMP.php:279 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della Ricerca" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "Letto" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:119 #, fuzzy msgid "Select Another Account" msgstr "Seleziona un'account" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "Seleziona una data" #: templates/search/fields.inc:11 msgid "Select a field" msgstr "Seleziona un campo" #: config/prefs.php.dist:134 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "Seleziona le fonti della rubrica per aggiungere e cercare indirizzi." #: templates/search/main.inc:84 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: templates/fetchmail/fm_account_select.inc:22 msgid "Select an account" msgstr "Seleziona un'account" #: templates/identities/manage.inc:20 msgid "Select an identity" msgstr "Seleziona una identità" #: templates/search/main.inc:85 msgid "Select none" msgstr "Deseleziona tutto." #: templates/fetchmail/fm_driver_select.inc:22 #, fuzzy msgid "Select the mail server type" msgstr "Seleziona un server" #: templates/prefs/sourceselect.inc:276 msgid "Selected Address books:" msgstr "Rubriche Selezionate:" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Invia chiave al server pubblico" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:527 msgid "Send Latest Information" msgstr "AInvia Ultime Informazioni" #: templates/compose/compose.inc:76 templates/compose/compose.inc:436 msgid "Send Message" msgstr "Invia Messaggio" #: folders.php:322 #, fuzzy msgid "Sent mail folder" msgstr "Cartella di Posta Inviata" #: templates/identities/manage.inc:111 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Cartella di Posta Inviata" #: templates/login/login.inc:154 templates/login/login.inc:168 #: templates/login/login.inc:175 msgid "Server" msgstr "Server" #: config/prefs.php.dist:21 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul Server" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:40 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: config/prefs.php.dist:45 msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "" "Imposta le preferenze per filtrare i messaggi dal contenuto indesiderato." #: config/prefs.php.dist:55 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" "Imposta le azioni da eseguire quando si spostano o eliminano i messaggi." #: config/prefs.php.dist:945 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "Configura l'intestazione X-Priority quando invii messaggio?" #: acl.php:158 config/prefs.php.dist:81 msgid "Share Folders" msgstr "Condividi Cartelle" #: templates/acl/list.inc:6 msgid "Share mail folders" msgstr "Condividi cartelle di posta" #: config/prefs.php.dist:82 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "Condividi la cartella di posta con altri utenti." #: templates/pgp/pgp.inc:52 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "Il corpo dei messaggi di testo deve essere controllato per dati PGP?" #: config/prefs.php.dist:928 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "Chiudi la finestra Componi dopo aver salvato una Bozza." #: templates/pgp/pgp.inc:40 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "" "La tua chiave PGP pubblica deve essere allegata ai messaggi di default?" #: templates/message/headers.inc:60 msgid "Show All Headers" msgstr "Mostra tutte le Intestazioni" #: mailbox.php:368 msgid "Show Deleted" msgstr "Mostra Eliminati" #: templates/message/headers.inc:54 msgid "Show Limited Headers" msgstr "Mostra Intestazioni Limitate" #: templates/message/headers.inc:63 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Mostra Infomazioni della Mailing List" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:208 msgid "Show S/MIME certificate details." msgstr "Mostra dettagli del certificato S/MIME." #: folders.php:223 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Mostra i Non sottoscritti" #: config/prefs.php.dist:419 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "Mostra un'icona per permettere lo stripping degli allegati?" #: config/prefs.php.dist:844 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Mostra la legenda dei colori nella visualizzazione della cartella." #: config/prefs.php.dist:315 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Mostra anteprima solo per messaggi non letti?" #: config/prefs.php.dist:323 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:670 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "Mostra l'icona Fetch Mail nella barra menu?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:201 msgid "Show the Images" msgstr "Mostra le Immagini" #: templates/filters/prefs.inc:102 #, fuzzy msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Mostra l'icona Fetch Mail nella barra menu?" #: templates/login/login.inc:257 msgid "Sign up if not registered" msgstr "Iscriviti se non sei registrato" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "Dim." #: templates/mailbox/message_headers.inc:3 msgid "Sort Direction" msgstr "Ordinamento" #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Ordina per Arrivo" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordina per Data" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by From Address" msgstr "Ordina per Mittente" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Ordina per Dimensione Messaggio" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Subject" msgstr "Ordina per Oggetto" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by Thread" msgstr "Ordina per Thread" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by To Address" msgstr "Ordina per Destinatario" #: lib/Compose.php:852 msgid "Spam Report from" msgstr "Segnalazione di Spam da" #: templates/compose/compose.inc:341 msgid "Special Characters" msgstr "Caratteri Speciali" #: templates/compose/compose.inc:338 msgid "Spell Check" msgstr "Controllo Ortografico" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "Spell Checker" msgstr "Controllo Ortografico" #: templates/compose/spelling.inc:28 templates/compose/spelling.inc:36 msgid "Spell check complete" msgstr "Controllo ortografico completato" #: config/prefs.php.dist:742 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Numero di errori ortografici per ogni schermata." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:436 lib/MIME/Viewer/itip.php:622 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:657 msgid "Status" msgstr "Statis" #: lib/MIME/Contents.php:181 msgid "Strip Attachment" msgstr "Strippa Allegato" #: config/prefs.php.dist:307 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "Elimina Interruzioni di Linea?" #: message.php:305 search.php:153 templates/mailbox/message_headers.inc:32 #: templates/compose/compose.inc:271 templates/compose/recompose.inc:25 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:81 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: config/prefs.php.dist:713 msgid "Subject Field" msgstr "Campo Oggetto" #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/pgp/passphrase.inc:30 msgid "Submit" msgstr "Invio" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Sottoscrivi Cartella(e)" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:392 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:183 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "Success" msgstr "Successo" #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:632 lib/MIME/Viewer/itip.php:634 msgid "Summary" msgstr "Breve Riassunto:" #: templates/compose/compose.inc:405 templates/compose/compose.inc:408 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Modifica Metodo di Composizione" #: templates/compose/compose.inc:409 #, fuzzy msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Vai a composizione HTML." #: templates/compose/compose.inc:409 #, fuzzy msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Vai a composizione solo testo." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:514 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Richiesta di accettazione provvisoria" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:731 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Accettato provissoriamente." #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:54 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "File dei Termini d'Utilizzo non specificato in conf.php" #: templates/compose/compose.inc:424 msgid "Text" msgstr "Testo" #: config/prefs.php.dist:771 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 #, fuzzy, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "Il file originale puo' essere scaricato %s." #: fetchmailprefs.php:81 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "L' account \"%s\" è stato eliminato." #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "L'account \"%s\" è stato salvato." #: lib/Filter.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "The address \"%s\" has been added to %s." msgstr "L'indirizzo %s e' stato aggiunto alla tua lista nera." #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 #, fuzzy msgid "The contents of the Macintosh file is below." msgstr "I contenuti del file Macintosh:" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:96 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "La cartella \"%s\" verrà rinominata in \"%s\"." #: templates/acl/list.inc:33 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "" "La lista degli utenti con accesso a questa cartella non è stata " "ottenuta" #: compose.php:997 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "La bozza è stata salvata nella cartella \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:107 #, fuzzy msgid "The event was added to your calendar." msgstr "" "Questo evento e' stato aggiunto con successo al tuo calendario. Seleziona " "l'icona per visualizzare:" #: templates/compose/expand.inc:9 #, fuzzy, php-format msgid "The field '%s' can't be expanded." msgstr "Il canale '%s' e' stato salvato." #: lib/Folder.php:420 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "La cartella \"%s\" esiste già" #: lib/Folder.php:180 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Il nome della cartella \"%s\" contiene caratteri non validi. Potrebbe " "causare problemi. Contatta l'amministratore di sistema." #: lib/Folder.php:439 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "La cartella \"%s\" è stata creata ma non è stata sottoscritta." #: lib/Folder.php:374 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "" "La cartella \"%s\" è stata cancellata ma non è stata annullata la " "sottoscrizione." #: lib/Folder.php:426 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "" "La cartella \"%s\" non è stata creata. Questo è il messaggio del server" #: lib/Folder.php:442 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "La cartella \"%s\" è stata creata con successo." #: lib/Folder.php:377 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "La cartella \"%s\" è stata eliminata con successo." #: lib/Folder.php:531 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "La cartella \"%s\" è stata rinominata in \"%s\"." #: lib/Folder.php:367 #, php-format msgid "The folder '%s' was not deleted. This is what the server said" msgstr "" "La cartella \"%s\" non è stata eliminata. Questo è il messaggio del server" #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:75 msgid "The following are the headers for this message/rfc822 message." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:96 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "" #: identities.php:136 #, php-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "L'identità \"%s\" è stata eliminata." #: identities.php:129 #, php-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "L'identità \"%s\" è stata salvata." #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "Il server di posta ha generato il seguente messaggio di errore:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:54 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "Il server di posta ha generato il seguente messaggio di informazione:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "Il server di posta ha generato il seguente messaggio:" #: lib/Message.php:591 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "La cartella \"%s\" è già vuota." #: lib/Fetchmail.php:262 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." msgstr "" #: templates/contacts/javascript.inc:74 #, fuzzy msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Il messaggio in composizione è stato chiuso. In uscita." #: message.php:185 #, fuzzy msgid "The message has been deleted." msgstr "Il messaggio è stato verificato." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:396 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:186 msgid "The message has been verified." msgstr "Il messaggio è stato verificato." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 #, fuzzy, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "Il testo del messaggio puo' essere visto %s." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "Il file richiesto non esiste nell'alegato MS-TNEF." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:74 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "Il file richiesto non esiste nell'allegato zip." #: templates/compose/compose.js:104 #, fuzzy msgid "The signature could not be replaced." msgstr "La firma non può essere sostituita." #: templates/compose/compose.js:102 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "La firma è stata sostituita con successo." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:137 #, fuzzy msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "L'indirizzo %s e' stato aggiunto alla tua lista nera." #: lib/MIME/Viewer/status.php:98 msgid "The text of the message" msgstr "Testo del messaggio" #: lib/MIME/Viewer/status.php:97 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Il testo del messaggio puo' essere visto %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:83 msgid "The text of the returned message" msgstr "Testo del messaggio restituito" #: lib/MIME/Viewer/status.php:82 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Il testo del messaggio restituito può essere visto %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 msgid "The text of the sent message" msgstr "Testo del messaggio inviato" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Il testo del messaggio inviato può essere visto %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:122 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Informazioni libero/occupato dell'utente salvate con successo." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:54 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "Non ci sono porzioni alternative che possono essere mostrate inline." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Non ci sono messaggi in questa casella di posta." #: lib/Message.php:550 #, php-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'eliminazione di %s. Questo è il messaggio del " "server" #: lib/Message.php:593 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore nella eliminazione della casella di posta. Questo " "è il messaggio del server: %s" #: lib/Message.php:559 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "" "Si è verificato un errore nella eliminazione della casella di posta. Questo " "è il messaggio del server" #: lib/Message.php:107 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Si è verificato un errore nel copiare i messaggi da \"%s\" a \"%s\". Questo " "è il messaggio del server" #: lib/Message.php:216 lib/Message.php:231 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'eliminazione dei files dalla cartella \"%s\". " "Questo è il messaggio del server" #: lib/Message.php:295 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Si è verificato un errore nel cancellare i messaggi nella cartella \"%s\". " "Questo è il messaggio del server" #: lib/Message.php:229 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore nel cancellare i messaggi. Questo è il messaggio " "del server: %s" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:40 lib/MIME/Viewer/plain.php:50 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:38 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Si è verificato un errore visualizzando questa parte del messaggio" #: lib/Message.php:521 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Si è verificato un errore impostando i flags dei messaggi nella cartella \"%s" "\". Questo è il messaggio del server" #: folders.php:138 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Si è verificato un errore importando %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:82 lib/MIME/Viewer/itip.php:104 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Errore nell'importazione dell'evento: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "There was an error importing the task: %s." msgstr "Si e' verificato un errore nell'importazione di questa attivita': %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:120 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "" "Si e' verificato un errore nell'importazione delle informazioni libero/" "occupato dell'utente: %s." #: lib/Message.php:102 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Si è verificato un errore spostando i messaggi da \"%s\" a \"%s\". Questo è " "il messaggio del server" #: compose.php:1005 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "Si è verificato un errore salvando il messaggio come bozza." #: compose.php:919 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Si è verificato un errore inviando il messaggio: %s" #: mailbox.php:215 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "Si è verificato un errore visualizzando il messaggio richiesto." #: lib/MIME/Viewer/plain.php:57 msgid "There was no text in this message part" msgstr "Non c'era testo in questa porzione di messaggio" #: lib/MIME/Viewer/html.php:191 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "Questo messaggio HTML ha le immaggini inserite dentro." #: lib/MIME/Viewer/html.php:187 #, fuzzy msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "Questo messaggio HTML ha le immaggini inserite dentro." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "Questa chiave pubblica PGP è stata allegata al messaggio." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:87 lib/MIME/Viewer/itip.php:111 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:125 lib/MIME/Viewer/itip.php:141 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:249 msgid "This action is not supported." msgstr "Questa azione non e' supportata." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:350 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "Questa azione non e' ancora implementata." #: templates/folders/javascript.inc:7 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "Questo potrebbe richiedere del tempo. Sei sicuro di voler proseguire?" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "Questo messaggio contiene un file Macintosh." #: lib/MIME/Viewer/status.php:167 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:317 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "" "Questo messaggio non appare essere un valido messaggio criptato con PGP. " "Errore: " #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:252 #, fuzzy msgid "" "This message does not appear to be a valid S/MIME encrypted message. Error: " msgstr "" "Questo messaggio non appare essere un valido messaggio criptato con PGP. " "Errore: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:240 lib/MIME/Viewer/pgp.php:352 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "Questo messaggio non appare essere nel formato corretto PGP." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:173 msgid "" "This message does not appear to be in the correct S/MIME format (according " "to RFC 2633)." msgstr "Questo messaggio non appare essere nel formato corretto S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:205 lib/MIME/Viewer/pgp.php:419 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Messaggio firmato elettronicamente con PGP." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Messaggio firmato elettronicamente con S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:229 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Messaggio criptato con S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:291 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Messaggio criptato con PGP." #: message.php:175 msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Questo messaggio è stato segnalato come spamming al tuo amministratore di " "sistema." #: message.php:167 msgid "This message has been reported as spam." msgstr "Questo messaggio è stato segnalato come spam" #: message.php:245 msgid "This message to" msgstr "Questo messaggio a" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:84 lib/MIME/Viewer/plain.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "This message was written in a character set (%s) other than your own." msgstr "" "Questo messaggio è stato scritto con un set caratteri differente. se " "non è mostrato correttamente, prova %s." #: acl.php:48 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "Questo server non supporta la condivisione delle cartelle." #: templates/contacts/javascript.inc:80 msgid "This window must be called from compose window" msgstr "" "Questa finestra deve essere richiamata dalla finestra di composizione " "messaggio." #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Thread" msgstr "Argomento" #: config/prefs.php.dist:715 msgid "Thread View" msgstr "Visualizzazione per Argomento" #: mailbox.php:567 message.php:301 search.php:141 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 templates/contacts/contacts.inc:53 #: templates/compose/compose.inc:120 templates/compose/recompose.inc:10 #: templates/compose/redirect.inc:36 lib/MIME/Viewer/rfc822.php:83 msgid "To" msgstr "A" #: config/prefs.php.dist:712 msgid "To Address" msgstr "Indirizzo A" #: templates/prefs/sourceselect.inc:289 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Total" msgstr "Totale" #: templates/compose/compose.inc:554 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "Dimensione Totale Allegati:" #: folders.php:313 #, fuzzy msgid "Trash folder" msgstr "Cartella Cestino:" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "Cartella Cestino:" #: lib/Quota/command.php:77 lib/Quota/courier.php:54 lib/Quota/cyrus.php:70 #: lib/Quota/logfile.php:93 lib/Quota/mdaemon.php:51 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Impossibile ottenere quota" #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "Non Risposto" #: templates/search/main.inc:34 msgid "Unanswered messages" msgstr "Messaggi non risposti" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "Recupera" #: mailbox.php:562 lib/MIME/Headers.php:219 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Destinatari nascosti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:375 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Componente non gestito del tipo: %s" #: mailbox.php:518 #, fuzzy msgid "Unknown Date" msgstr "Appunto sconosciuto" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:607 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Incontro Sconosciuto" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Scarica Password" #: fetchmailprefs.php:65 identities.php:68 identities.php:69 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: mailbox.php:660 message.php:515 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/legend.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:15 #: templates/mailbox/navbar.inc:32 msgid "Unseen" msgstr "Non Letto" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Annulla sottoscrizione dalla cartella(e)" #: templates/compose/compose.inc:561 msgid "Update Attachment Information" msgstr "Aggiorna informazioni sull'allegato" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:554 msgid "Update respondent status" msgstr "Status del rispondente aggiornato" #: templates/smime/import_key.inc:46 templates/pgp/import_key.inc:46 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: templates/identities/manage.inc:115 msgid "Use Default Value" msgstr "Usa il valore predefinito" #: config/prefs.php.dist:274 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Usa la sottoscrizione delle cartelle IMAP?" #: templates/acl/manage.inc:8 msgid "User" msgstr "Utente" #: acl.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "User '%s' successfully given the specified rights for the folder '%s'." msgstr "" "All'utente '%s' sono stati conferiti con successo i diritti seguenti per la " "cartella '%s': %s" #: templates/login/login.inc:225 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:26 msgid "Username:" msgstr "Nome Utente:" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:112 lib/MIME/Viewer/zip.php:114 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Visualizza %s" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Mostra chiave pubblica %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:211 #, fuzzy msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "Scarica messaggi in una finestra separata?." #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Mostra chiave personale privata" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Mostra chiave personale pubblica" #: lib/MIME/Viewer/images.php:148 lib/MIME/Viewer/images.php:150 #, fuzzy msgid "View Thumbnail" msgstr "Visualizza mappa" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:108 #, fuzzy msgid "View event" msgstr "Nuovo Evento" #: folders.php:305 mailbox.php:489 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Visualizza i messaggi in %s" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Visualizzazione o cartella da mostrare appena entrato:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:138 #, fuzzy msgid "View task" msgstr "Visualizza %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:205 msgid "View the Images" msgstr "Mostra le Immagini" #: login.php:150 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto in %s" #: config/prefs.php.dist:519 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Sposta i messaggi cancellati nel Cestino invece di contrassegnarli come " "messaggi eliminati." #: config/prefs.php.dist:700 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "Lista Posta Consentita" #: config/prefs.php.dist:865 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "Manda a capo il testo dopo questo numero di caratteri." #: config/prefs.php.dist:819 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:63 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Stai per scaricare la posta dalle seguente caselle:" #: templates/folders/javascript.inc:8 msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "Stai cercando di cancellare le seguenti cartelle:" #: templates/message/javascript.inc:31 templates/mailbox/javascript.inc:153 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Stai compiando/spostando ad una nuova cartella." #: templates/folders/javascript.inc:104 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Stai creando una sottocartella di " #: templates/folders/javascript.inc:106 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Stai creando una cartella di primo livello." #: templates/folders/javascript.inc:141 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Stai rinominando la cartella: " #: identities.php:78 msgid "You can not have the '\\' character in your full name." msgstr "Non puoi avere il carattere '\\' nel tuo nome completo." #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:37 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "" #: templates/acl/manage.inc:33 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "Non hai il permesso per modificare gli accessi a questa cartella" #: lib/Maillog.php:47 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "" #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Hai %s nuovi messaggi." #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "Hai un nuovo messaggio." #: templates/compose/compose.js:191 msgid "" "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are " "you sure you want to send this message without these attachments?" msgstr "" #: lib/IMP.php:822 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Hai nuovi messaggi nella seguente cartella:" #: lib/IMP.php:827 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Hai nuovi messaggi nelle seguenti cartelle:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:302 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "Devi inserire la password per la tua chiave privata PGP per visualizzare " "questo messaggio" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:240 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "Devi inserire la password per la tua chiave privata S/MIME per visualizzare " "questo messaggio" #: compose.php:137 msgid "You must have at least one recipient." msgstr "Devi specificare almeno un destinatario." #: templates/message/javascript.inc:40 templates/mailbox/javascript.inc:162 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Devi prima selezionare una casella di destinazione." #: fetchmailprefs.php:85 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Devi selezionare un account da eliminare." #: templates/contacts/javascript.inc:58 msgid "You must select an address first." msgstr "Devi prima selezionare un indirizzo." #: identities.php:138 msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "Devi selezionare una identità da eliminare." #: templates/mailbox/javascript.inc:42 templates/mailbox/javascript.inc:169 #: templates/mailbox/javascript.inc:218 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Devi prima specificare almeno un messaggio." #: templates/compose/redirect.inc:13 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Devi specificare un destinatario." #: templates/compose/attachments.js:17 #, fuzzy msgid "You must specify at least one file to attach." msgstr "Devi prima specificare il file da allegare." #: templates/fetchmail/fm_manage.inc:88 #, fuzzy, php-format msgid "You need to have '%s' enabled in your maintenance options." msgstr "Impossibile eseguire le operazioni di manutenzione." #: lib/Maillog.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Consegna questo Messaggio ad un altro indirizzo." #: lib/Maillog.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Non era possibile aprire il messaggio. %s" #: lib/Folder.php:581 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" "Notifica da parte del server: la sottoscrizione a \"%s\" NON è andata a buon " "fine." #: lib/Folder.php:632 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" "Notifica da parte del server: Non è stata annullata la sottoscrizione da \"%s" "\". " #: lib/Folder.php:584 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Hai sottoscritto con successo \"%s\"" #: lib/Folder.php:635 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Hai annullato con successo la sottoscrizione da \"%s\"" #: templates/identities/manage.inc:64 msgid "Your From: address:" msgstr "Il tuo indirizzo \"Da:\":" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:20 config/prefs.php.dist:28 msgid "Your Information" msgstr "Impostazioni Personali" #: templates/pgp/pgp.inc:186 msgid "Your Name" msgstr "Il tuo nome" #: templates/pgp/pgp.inc:119 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Le tue chiavi Pubbliche/Private PGP" #: templates/smime/smime.inc:53 templates/pgp/pgp.inc:150 msgid "Your Private Key" msgstr "La tua chiave privata" #: templates/smime/smime.inc:49 templates/pgp/pgp.inc:146 msgid "Your Public Key" msgstr "La tua chiave pubblica" #: templates/identities/manage.inc:69 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "Il tuo indirizzo \"Risposta-a:\": (opzionale)" #: templates/smime/smime.inc:32 msgid "Your S/MIME Public/Private Keys" msgstr "Le tue chiavi Pubbliche/Private S/MIME" #: templates/fetchmail/fm_account_select.inc:18 msgid "Your accounts:" msgstr "I tuoi account:" #: templates/identities/manage.inc:74 msgid "Your alias addresses: (optional, enter each address on new line)" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/images.php:85 #, fuzzy msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "" "Il tuo browser non supporta la visualizzazione diretta di questo tipo di " "immagine." #: templates/message/print.inc:27 msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "" "Il tuo browser non supporta l'opzione di stampa. Premi [Ctrl] / [Alt] + [P] " "per stampare." #: config/prefs.php.dist:954 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Il tuo codice caratteri di default per l'invio di messaggi:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Il tuo metodo di criptaggio default per l'invio di messaggi:" #: templates/prefs/identityselect.inc:14 msgid "Your default identity:" msgstr "La tua identità predefinita:" #: templates/identities/manage.inc:59 msgid "Your full name:" msgstr "Il tuo nome:" #: templates/identities/manage.inc:18 msgid "Your identities:" msgstr "Le tue identità:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Il tuo messaggio e' stato consegnato con successo." #: templates/identities/manage.inc:89 msgid "Your signature:" msgstr "La tua firma:" #: compose.php:1056 mailbox.php:505 message.php:330 lib/Compose.php:672 msgid "[No Subject]" msgstr "[Nessun Oggetto]" #: lib/Compose.php:316 msgid "attachment" msgstr "allegato" #: view.php:64 #, fuzzy msgid "attachments.zip" msgstr "allegato" #: templates/compose/compose.inc:515 msgid "bytes" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 lib/MIME/Viewer/plain.php:126 msgid "click here" msgstr "clicca qui" #: templates/contacts/contacts.inc:21 msgid "from" msgstr "da" #: pgp.php:75 smime.php:29 msgid "key" msgstr "chiave" #: folders.php:134 msgid "mailbox file" msgstr "File di casella di posta" #: lib/Message.php:443 msgid "name" msgstr "nome" #: templates/compose/spelling.inc:58 msgid "none" msgstr "nessuno" #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "or" msgstr "o" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling error" msgstr "errore di ortografia" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling errors" msgstr "errori di ortografia" #: contacts.php:81 contacts.php:85 #, fuzzy msgid "to" msgstr "Vai a" #: lib/Filter.php:57 #, fuzzy msgid "your blacklist" msgstr "Lista Posta Indesiderata" #: lib/Filter.php:70 #, fuzzy msgid "your whitelist" msgstr "Lista Posta Consentita"