# Lithuanian translations for IMP package. # Copyright (C) 2004 Horde Project # This file is distributed under the same license as the IMP package. # Darius Matuliauskas , 2002. # Vilius Sumskas , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4.0-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-15 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-27 13:03+0200\n" "Last-Translator: Vilius Sumskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Compose.php:241 lib/Compose.php:294 msgid " To: " msgstr " Kam: " #: lib/Compose.php:229 lib/Compose.php:282 msgid " Date: " msgstr " Data: " #: lib/Compose.php:232 lib/Compose.php:285 msgid " From: " msgstr " Nuo: " #: templates/mailbox/message_headers.inc:69 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr " (Mygtukas %s)" #: lib/Compose.php:238 lib/Compose.php:291 msgid " Subject: " msgstr " Tema: " #: templates/compose/spelling.inc:52 msgid " in " msgstr " eilutėje " #: templates/mailbox/message_headers.inc:7 msgid "#" msgstr "#" #: mailbox.php:595 #, php-format msgid "%.0fkb" msgstr "%.0fkb" #: lib/Block/summary.php:69 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: mailbox.php:214 #, php-format msgid "%d message(s) have been deleted." msgstr "Ištrinta %d laiškas(ai, ų)." #: mailbox.php:205 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "%d laiškai(ų) nusiųsta administratoriui kaip nepageidaujami (spam)." #: mailbox.php:197 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d laiškai(ų) laiškai paskelbti nepageidaujamais (spam)." #: mailbox.php:381 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "Laiškai nuo %d iki %d iš %d" #: pgp.php:331 #, php-format msgid "%s PGP Administration" msgstr "%s PGP administravimas" #: smime.php:178 #, php-format msgid "%s S/MIME Administration" msgstr "%s S/MIME administravimas" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:49 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s jau egzistuoja. Jūsų katalogas %s nepervardintas." #: lib/Message.php:493 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "Panašu, kad katalogo %s nėra." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:47 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "%s katalogas bus pervadintas mėnesio pradžioje." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:579 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s nutraukė %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:420 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s atsakė į užimtumo užklausą." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:551 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s atsakė į pakvietimą į %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:409 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s atsiuntė užimtumo informaciją." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:108 #, php-format msgid "%s messages were fetched..." msgstr "Paimta %s laiškų..." #: lib/api.php:83 #, php-format msgid "%s not found." msgstr "%s nerasta." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:414 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s prašo jūsų užimtumo informacijos." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:509 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s prašo jus dalyvauti %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:521 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "%s nori papildyti %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:499 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s nori pranešti jums apie artėjantį %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:526 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie %s." #: templates/login/login.inc:156 #, php-format msgid "%s%s Guest Services" msgstr "%s%s paslaugos svečiams" #: message.php:325 message.php:330 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d iš %d)" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Atlikti šiuos pakeitimus ir pereiti prie kito lango.)" #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Atšaukti visus pakeitimus ir grįžti į rašymo langą.)" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Grįžti į rašymo langą po visų pakeitimų atlikimo. Pakeitimai esamame lange " "nebus atlikti.)" #: templates/contacts/contacts.inc:56 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Norėdami pridėtį spauskite OK *" #: templates/contacts/contacts.inc:40 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Pasirinkite adresą(us) *" #: mailbox.php:207 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "1 laiškas nusiųstas administratoriui kaip nepageidaujamas (spam)." #: mailbox.php:199 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "1 laiškas paskelbtas kaip nepageidaujamas (spam)." #: config/prefs.php.dist:294 msgid "100 characters" msgstr "100 simbolių" #: config/prefs.php.dist:297 msgid "1000 characters" msgstr "1000 simbolių" #: config/prefs.php.dist:295 msgid "250 characters" msgstr "250 simbolių" #: config/prefs.php.dist:296 msgid "500 characters" msgstr "500 simbolių" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:62 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "Kalendoriaus duomenys neteisingi" #: lib/MIME/Viewer/images.php:147 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "Prie šio laiško prikabintas didelis paveikslėlis pavadinimu %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "Atėjo patvirtinimas, kad adresatas gavo jūsų laišką." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "IR" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:514 msgid "Accept request" msgstr "Priimti užklausą" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:724 msgid "Accepted" msgstr "Priimta" #: templates/compose/compose.inc:78 templates/compose/compose.inc:80 #: templates/compose/compose.inc:439 templates/compose/compose.inc:441 #, php-format msgid "Accesskey %s" msgstr "Mygtukas %s" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:24 templates/fetchmail/manage.inc:24 msgid "Account's name:" msgstr "Pašto dėžutės pavadinimas:" #: templates/menu/menu.inc:34 templates/menu/menu.inc:36 msgid "Accounts" msgstr "Paimti laiškus" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:445 lib/MIME/Viewer/itip.php:701 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: templates/prefs/sourceselect.inc:270 msgid "Add source" msgstr "Pridėti šaltinį" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:502 lib/MIME/Viewer/itip.php:512 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Įrašyti tai į mano kalendorių" #: lib/MIME/Headers.php:426 #, php-format msgid "Add to Address book (%s)" msgstr "Pridėti į adresų knygelę (%s)" #: compose.php:1035 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "Failas \"%s\" prikabintas." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "Papildomos informacijos peržiūra %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 msgid "Additional information details" msgstr "Papildoma informacija detaliau" #: lib/MIME/Viewer/status.php:96 msgid "Additional message details" msgstr "Papildoma laiško informacija" #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "Papildomos informacijos peržiūra %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:81 msgid "Additional message error details" msgstr "Detali informacija apie klaidą" #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "Papildomos informacijos apie klaidą peržiūra %s." #: templates/compose/compose.inc:336 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knygelė" #: config/prefs.php.dist:133 msgid "Address Books" msgstr "Adresų knygelės" #: templates/identities/manage.inc:84 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on new line)" "" msgstr "" "BCC adresai: (nebūtina, kiekvieną adresą rašykite naujoje eilutėje)" #: templates/identities/manage.inc:79 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on new line)" msgstr "" "Pašto adresai susiję su šia identifikacija: (nebūtina, kiekvieną adresą " "rašykite naujoje eilutėje)" #: lib/ACL/rfc2086.php:65 msgid "Administer - set permissions for other users" msgstr "Administruoti - gali nustatyti teises kitiems vartotojams" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:298 msgid "All" msgstr "Viską" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Visi laiškai kataloge(uose) bus ištrinti!" #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Visi laiškai sekančiame(iuose) kataloge(uose) bus perkelti į vieną MBOX " "failą:" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:82 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "Visi laiškai kataloge \"%s\" ir senesni nei %s dienų bus ištrinti." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "Visi senesni nei %s mėnesiai siųstų laiškų katalogai bus ištrinti." #: lib/ACL/rfc2086.php:110 #, php-format msgid "All rights on folder '%s' successfully removed for user '%s'" msgstr "Visos katalogo '%s' teisės vartotojui '%s' ištrintos." #: templates/filters/prefs.inc:89 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "Leisti taikyti filtrus bet kurioje dėžutėje?" #: templates/mailbox/legend.inc:29 msgid "Alternative" msgstr "Alternatyvus" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:101 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "Kitos dalys:" #: config/prefs.php.dist:337 config/prefs.php.dist:349 msgid "Always" msgstr "Visada" #: lib/Message.php:376 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "Klaida bandant ištinti prikabintą failą. IMAP serverio klaida:" #: lib/Fetchmail.php:522 msgid "An error occurred when deleting messages from server" msgstr "Klaida trinant laiškus iš serverio" #: lib/Fetchmail.php:542 msgid "An error occurred when expunging deleted messages from the server" msgstr "Klaida trinant laiškus iš serverio" #: lib/Fetchmail.php:531 msgid "An error occurred when setting the messages seen from server" msgstr "Klaida pažymint laiškus kaip skaitytus" #: compose.php:899 message.php:224 msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "Pridedant naują įrašą įvyko klaida." #: mailbox.php:677 message.php:510 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:18 #: templates/mailbox/navbar.inc:35 msgid "Answered" msgstr "Atsakyta" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "Atsakyti laiškai" #: templates/smime/smime.inc:58 msgid "Any Additional Signing Certificate" msgstr "Bet kuris papildomas sertifikatas" #: templates/mailbox/header.inc:21 msgid "Apply Filters on" msgstr "Panaudoti filtrus katalogui" #: templates/filters/prefs.inc:63 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Ar filtruoti laiškus prisijungimo metu?" #: templates/filters/prefs.inc:76 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Ar filtruoti laiškus kiekvieną kartą kai parodomas INBOX?" #: templates/folders/javascript.inc:9 msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "Ar TIKRAI norite tęsti?" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "Ar Jūs tikrai įsitikinę kad norite tęsti?" #: templates/pgp/pgp.inc:93 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį viešąjį raktą?" #: templates/smime/smime.inc:69 templates/pgp/pgp.inc:169 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti savo raktų porą? (NEREKOMENDUOJAMA!)" #: templates/compose/compose.js:6 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ar tikrai norite tai padaryti?" #: message.php:429 templates/mailbox/javascript.inc:24 #: templates/folders/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Ar tikrai norite IŠTRINTI šiuos laiškus?" #: lib/MIME/Contents.php:181 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Ar tikrai norite IŠTRINTI prikabintą failą?" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti šį katalogą?" #: templates/menu/menu.inc:25 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti šiukšliadėžę?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Ar tikrai norite IŠTRINTI šiuos laiškus?" #: templates/mailbox/javascript.inc:33 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Ar tikrai norite paskelbti šį laišką kaip nepageidaujamą?" #: config/prefs.php.dist:709 msgid "Arrival Time" msgstr "Gauta" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "Ascending" msgstr "Didėjimo tvarka" #: config/prefs.php.dist:336 config/prefs.php.dist:348 msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: config/prefs.php.dist:576 msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?" msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš atliekant profilaktiką?" #: templates/compose/compose.inc:525 msgid "Attach" msgstr "Prikabinti" #: templates/compose/compose.inc:464 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "Ar prikabinti jūsų viešąjį PGP raktą prie laiško?" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:113 msgid "Attached File:" msgstr "Prikabinta:" #: lib/Compose.php:334 lib/Compose.php:420 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "Failas \"%s\" viršyjo leistiną dydį. Failas NEPRIKABINTAS." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:214 lib/MIME/Viewer/itip.php:309 msgid "Attached is an iCalendar file reply to a request you sent" msgstr "Prikabintas failas yra atsakymas į jūsų iCalendar užklausą" #: mailbox.php:710 templates/mailbox/legend.inc:27 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:511 msgid "Attachment" msgstr "Failas" #: lib/Message.php:347 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Prikabintas failas nufiltruotas: failo tipas" #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:481 msgid "Attachments" msgstr "Prikabinti failai" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:652 msgid "Attendees" msgstr "Susiję failai" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:56 msgid "Attention" msgstr "Dėmesio" #: lib/Auth/imp.php:49 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imp: nerastas reikalingas IMAP modulis." #: templates/message/navbar_charset.inc:5 msgid "Automatic charset" msgstr "Automatinė koduotė" #: config/prefs.php.dist:450 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "Automatiškai rodyti paveikslėlius HTML laiškuose, jeigu siuntėjas yra mano " "adresų knygelėje?" #: templates/prefs/sourceselect.inc:265 msgid "Available Address books:" msgstr "Galimos adresų knygelės:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:689 msgid "Awaiting Response" msgstr "Laukiama atsakymo" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Grįžti į %s" #: message.php:301 search.php:149 templates/contacts/contacts.inc:53 #: templates/compose/compose.inc:223 templates/compose/recompose.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: lib/MIME/Viewer/status.php:167 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "Detalus laiško tekstas" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "Blokuoti" #: config/prefs.php.dist:438 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "" "Blokuoti paveikslėlius HTML laiškuose, nebent buvo pareikalauta kitaip?" #: search.php:157 msgid "Body" msgstr "Laiško turinys" #: templates/search/main.inc:24 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:54 templates/search/main.inc:69 msgid "Both" msgstr "Abu" #: config/prefs.php.dist:486 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "Ir antraštės ir laiško tekstas" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: lib/MIME/Viewer/partial.php:53 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "Negaliu parodyti šio laiško - šioje dėžutėje rasta tik %s dalis iš %s." #: lib/Fetchmail.php:365 msgid "Can't connect to the Mail Server: " msgstr "Negaliu prisijungti prie pašto serverio: " #: templates/smime/import_key.inc:57 templates/smime/passphrase.inc:22 #: templates/pgp/import_key.inc:57 templates/pgp/passphrase.inc:31 #: templates/folders/import.inc:21 templates/fetchmail/fetchmail.inc:88 #: templates/contacts/contacts.inc:92 templates/compose/spelling.inc:106 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: templates/compose/compose.inc:82 templates/compose/compose.inc:443 #: templates/compose/redirect.inc:43 msgid "Cancel Message" msgstr "Atsisakyti laiško" #: templates/compose/compose.js:6 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Atsisakydami laiško jūs prarasite visą jo turinį." #: message.php:300 search.php:145 templates/contacts/contacts.inc:52 #: templates/compose/compose.inc:172 templates/compose/recompose.inc:15 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:671 msgid "Chair Person" msgstr "Vadovas" #: templates/identities/javascript.inc:41 templates/identities/manage.inc:134 #: templates/identities/manage.inc:139 templates/fetchmail/fetchmail_js.inc:44 #: templates/fetchmail/manage.inc:90 templates/compose/spelling.inc:64 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: templates/compose/spelling.inc:65 msgid "Change All" msgstr "Pakeisti visus" #: templates/acl/list.inc:17 templates/acl/list.inc:18 msgid "Change Folder" msgstr "Pakeisti katalogą" #: config/prefs.php.dist:90 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Pakeisti rodymo nustatymus, spalvas, kiek laiškų rodyti viename lange ir " "kaip bus rūšiuojamos žinutės." #: config/prefs.php.dist:22 msgid "Change mail server settings." msgstr "Pakeisti jūsų pašto serverio nustatymus." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Pakeisti jūsų vardą, adresą ir parašą, kuriuos matys žmonės, skaitantys ir " "atsakinėjantys į jūsų laiškus." #: config/prefs.php.dist:299 msgid "Characters to display:" msgstr "Rodyti:" #: templates/compose/compose.inc:290 msgid "Charset" msgstr "Koduotė" #: templates/mailbox/message_headers.inc:61 #: templates/mailbox/message_headers.inc:69 msgid "Check All/None" msgstr "Pažymėti visus/nieko" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Tikrinti ar yra naujų laiškų" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Choose Action:" msgstr "Pasirinkite veiksmą:" #: config/servers.php.dist:131 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Pasirinkite pašto serverį:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:446 lib/MIME/Viewer/itip.php:702 msgid "Choose an action:" msgstr "Pasirinkite veiksmą:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Pasirinkite adresų knygelę, kurią naudosite pridėdami adresus." #: templates/prefs/sourceselect.inc:259 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "Pasirinkite adresų knygelių tvarką, naudojamą adresų patikrinimui." #: lib/MIME/Viewer/images.php:97 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "Norėdami pakeisti paveikslėlį į formatą, kurį supranta jūsų naršyklė, " "spauskite %s." #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "Norėdami atsiųsti paveikslėlį, spauskite %s." #: lib/MIME/Viewer/html.php:211 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "Norėdami pamatyti HTML turinį atskirame lange, spauskite %s." #: lib/MIME/Viewer/images.php:148 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "Norėdami pamatyti mažesnį paveikslėlį, spauskite %s." #: lib/MIME/Viewer/html.php:198 msgid "Click here to HIDE the Images" msgstr "PASLĖPTI paveikslėlius" #: lib/MIME/Viewer/html.php:201 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "PARODYTI paveikslėlius" #: templates/prefs/sourceselect.inc:288 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Pele pažymėkite vieną iš jūsų adresų knygelių, o po to pasirinkite laukus " "paieškai." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:174 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "Spauskite čia jei norite išsaugoti PGP viešąjį raktą adresų knygelėje" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:180 msgid "Click to Save S/MIME certificate in your Address book" msgstr "Spauskite čia jei norite išsaugoti S/MIME sertifikatą adresų knygelėje" #: config/prefs.php.dist:767 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "Paspaudę ant adreso, sukursite naują laišką adresatui" #: config/prefs.php.dist:768 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "Paspaudę ant adreso, atidarysite laišką skaitymui" #: templates/compose/success.inc:4 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: folders.php:389 msgid "Closed Folder" msgstr "Uždarytas katalogas" #: folders.php:398 msgid "Collapse" msgstr "Suskleisti" #: templates/folders/actions.inc:30 msgid "Collapse All" msgstr "Suskleisti viską" #: templates/folders/actions.inc:30 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Suskleisti visus katalogus" #: folders.php:398 msgid "Collapse Folder" msgstr "Suskleisti katalogą" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:66 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Color Indicator: " msgstr "Spalvos indikatorius: " #: templates/pgp/pgp.inc:191 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:740 msgid "Completed" msgstr "Atlikta" #: templates/menu/menu.inc:27 lib/Block/summary.php:16 msgid "Compose" msgstr "Rašyti naują" #: mailbox.php:757 lib/MIME/Headers.php:415 #, php-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "Rašyti laišką (%s)" #: templates/compose/success.inc:3 msgid "Compose another message" msgstr "Rašyti dar vieną laišką" #: config/prefs.php.dist:857 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Rašyti laiškus atskirame lange?" #: config/prefs.php.dist:874 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "Rašyti laiškus HTML formatu (jeigu naršyklė palaiko šią funkciją)?" #: config/prefs.php.dist:30 msgid "Configure mail preview options." msgstr "Nustatyti išankstinės laiškų peržiūros parametrus." #: config/prefs.php.dist:112 msgid "Configure options for message disposition notifications." msgstr "Nustatyti patvirtinimus išsiųstiems laiškams." #: lib/ACL/rfc2086.php:170 lib/ACL/rfc2086.php:292 msgid "Connection failed: " msgstr "Negaliu prisijungti: " #: lib/Fetchmail.php:401 msgid "Connection to server failed" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: contacts.php:94 templates/contacts/contacts.inc:8 msgid "Contact List" msgstr "Adresų knygelė" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:55 msgid "Contents of the Macintosh file:" msgstr "Macintosh failo turinys:" #: config/prefs.php.dist:141 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "%s. Valdyti PGP palaikymą." #: config/prefs.php.dist:149 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "%s. Valdyti S/MIME palaikymą." #: config/prefs.php.dist:127 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Nustatyti kaip bus tikrinamas naujas paštas ir kaip apie tai bus pranešama." #: config/prefs.php.dist:496 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "Konvertuoti tekstines šypsenėles į grafines?" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 msgid "Copy to folder" msgstr "Kopijuoti į katalogą" #: templates/compose/spelling.inc:44 msgid "Correct" msgstr "Taisyti" #: templates/compose/spelling.inc:124 msgid "Corrected Text" msgstr "Taisytas tekstas" #: lib/Message.php:484 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "Negaliu ištrinti laiškų iš %s. Serverio klaida: %s" #: lib/Session.php:244 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Negaliu atlikti profilaktikos veiksmų." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "Negaliu išarchyvuoti nurodyto failo iš MS-TNEF formato." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:68 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "Negaliu išarchyvuoti Zip archyvo." #: lib/ACL/rfc2086.php:276 lib/ACL/rfc2086.php:291 lib/ACL/rfc2086.php:322 #: lib/ACL/rfc2086.php:360 lib/ACL/rfc2086.php:365 lib/ACL/rfc2086.php:370 msgid "Could not retrieve ACL" msgstr "Negaliu gauti ACL nustatymų" #: lib/ACL/rfc2086.php:161 lib/ACL/rfc2086.php:170 lib/ACL/rfc2086.php:189 #: lib/ACL/rfc2086.php:192 msgid "Could not retrieve server's capabilities" msgstr "Negaliu nustatyti serverio galimybių" #: templates/identities/javascript.inc:38 templates/identities/manage.inc:134 #: templates/identities/manage.inc:141 templates/fetchmail/fetchmail_js.inc:38 #: templates/fetchmail/manage.inc:90 templates/fetchmail/manage.inc:92 #: templates/acl/javascript.inc:39 templates/acl/manage.inc:25 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti katalogą" #: templates/pgp/pgp.inc:252 msgid "Create Keys" msgstr "Sukurti raktus" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Sukurti naują paruošinių katalogą" #: templates/identities/javascript.inc:155 templates/identities/manage.inc:116 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Sukurti naują siųstų laiškų katalogą" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Sukurti naują šiukšliadėžę" #: config/prefs.php.dist:38 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Sukurti filtravimo taisykles, tvarkyti jūsų ateinantį paštą, išrūšiuoti jį į " "katalogus ir ištrinti nepageidaujamus." #: lib/ACL/rfc2086.php:63 msgid "Create sub folders" msgstr "Sukurti pakatalogius" #: templates/acl/list.inc:15 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Dabartinės teisės į %s" #: config/prefs.php.dist:74 msgid "Customize accounts for fetching mail from other POP3/IMAP accounts." msgstr "Keisti nustatymus POP3/IMAP sąskaitoms." #: config/prefs.php.dist:100 msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "" "Pasirinkti kaip bus siunčiamas paštas ir kur bus išsaugomi paruošiniai." #: config/prefs.php.dist:63 #, php-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "Pasirinkti kokie veiksmai bus vykdomi prisijungus prie %s." #: config/prefs.php.dist:120 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Pasirinkti veiksmus atliekamus prisijungus prie %s." #: templates/message/navbar_charset.inc:8 msgid "DOS charset" msgstr "DOS koduotė" #: message.php:297 templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:728 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: templates/prefs/identityselect.inc:5 msgid "Default Identity" msgstr "Standartinė identifikacija" #: config/prefs.php.dist:716 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Rūšiuoti pagal:" #: config/prefs.php.dist:726 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Rūšiavimo kryptis:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:736 msgid "Delegated" msgstr "Atstovaujamas" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/identities/manage.inc:36 templates/identities/manage.inc:136 #: templates/fetchmail/manage.inc:91 templates/contacts/contacts.inc:72 #: templates/compose/attachments.inc:28 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Ištrinti %s viešąjį raktą" #: templates/smime/smime.inc:69 templates/pgp/pgp.inc:169 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Ištrinti dabartinius raktus" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Ištrinti katalogą(us)" #: config/prefs.php.dist:428 msgid "Delete SPAM messages after they have been reported as spam?" msgstr "" "Trinti laišką, po to kai jis buvo pažymėtas kaip nepageidaujamas (SPAM)?" #: lib/ACL/rfc2086.php:64 msgid "Delete and purge messages" msgstr "Visiškai ištrinti laiškus" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:60 templates/fetchmail/manage.inc:60 msgid "Delete fetched messages from server" msgstr "Ištrinti paimtus laiškus iš serverio" #: config/prefs.php.dist:594 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Ištrinti senus siųstų laiškų katalogus mėnesio pradžioje?" #: mailbox.php:699 message.php:513 templates/mailbox/legend.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: templates/search/main.inc:61 msgid "Deleted messages" msgstr "Ištrinti laiškai" #: compose.php:1059 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Prikabintas failas \"%s\" ištrintas." #: config/prefs.php.dist:54 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Laiškų trynimas ir perkėlimas" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:516 msgid "Deny request" msgstr "Uždrausti užklausą" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:465 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Uždrausti užklausą dėl užimtumo informacijos" #: config/prefs.php.dist:725 msgid "Descending" msgstr "Mažėjimo tvarka" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:640 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Details" msgstr "Smulkiau" #: config/prefs.php.dist:476 msgid "Dim signatures?" msgstr "Blukinti parašus?" #: templates/contacts/contacts.inc:65 msgid "Display" msgstr "Rodyti" #: config/prefs.php.dist:89 msgid "Display Options" msgstr "Vaizdavimo nustatymai" #: config/prefs.php.dist:882 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "Rodyti išsiųsto laiško patvirtinimą?" #: config/prefs.php.dist:485 msgid "Display in Body of Message" msgstr "Rodyti laiško tekste" #: config/prefs.php.dist:1022 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Rodyti iššokantį pranešimą apie gautą naują laišką?" #: config/prefs.php.dist:541 msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" msgstr "Rodyti 'Išvalyti šiukšliadėžę' mygtuką meniu?" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "Išsidėstymas" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "NEATITINKA" #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Netikrinti naujų laiškų" #: config/prefs.php.dist:769 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "Negeneruoti nuorodos laukelyje Nuo:" #: templates/folders/confirm.inc:8 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Ar norite atidaryti šį katalogą?" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: lib/MIME/Contents.php:168 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Atsisiųsti %s .zip formatu" #: templates/message/headers.inc:45 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Atsisiųsti visus prikabintus failus (.zip faile)" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Atsisiųsti katalogą(us)" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Atsisiųsti katalogą(us) [.zip formatas]" #: lib/MIME/Contents.php:168 msgid "Download in .zip Format" msgstr "Atsisiųsti .zip formate" #: mailbox.php:682 message.php:511 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/legend.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:22 #: templates/mailbox/navbar.inc:41 msgid "Draft" msgstr "Paruošinys" #: folders.php:372 msgid "Draft folder" msgstr "Paruošinių katalogas" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Paruošinių katalogas:" #: templates/pgp/pgp.inc:196 msgid "E-mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "KLAIDA: Jūsų laiškas nepasiekė adresato." #: templates/identities/manage.inc:35 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit Blacklist" msgstr "Redaguoti juodąjį sąrašą" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit Filters" msgstr "Redaguoti filtrus" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Edit Whitelist" msgstr "Redaguoti baltąjį sąrašą" #: config/prefs.php.dist:652 msgid "Edit your IMAP/POP3 accounts." msgstr "Redaguoti IMAP/POP3 sąskaitas." #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit your blacklist" msgstr "Redaguoti juodąjį sąrašą" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit your filter rules" msgstr "Redaguoti filtravimo taisykles" #: config/prefs.php.dist:172 msgid "Edit your identities" msgstr "Redaguoti identifikacijas" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Edit your whitelist" msgstr "Redaguoti baltąjį sąrašą" #: templates/contacts/contacts.inc:68 msgid "Email Address" msgstr "El. paštas" #: lib/Message.php:501 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Katalogas %s išvalytas." #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Išvalyti katalogą(us)" #: templates/menu/menu.inc:25 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšliadėžę" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Išvalyti šiukšlių katalogą" #: templates/pgp/notactive.inc:16 templates/pgp/pgp.inc:20 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Įjungti PGP galimybes?" #: templates/smime/notactive.inc:16 templates/smime/smime.inc:15 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Įjungti S/MIME galimybes?" #: config/prefs.php.dist:286 msgid "Enable message previews?" msgstr "Įjungti laiškų išankstinį peržiūrėjimą?" #: templates/compose/compose.inc:450 msgid "Encryption Options" msgstr "Kodavimo parametrai" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:442 lib/MIME/Viewer/itip.php:628 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: lib/Compose.php:299 msgid "End forwarded message" msgstr "Persiųsto laiško pabaiga" #: lib/Compose.php:247 msgid "End message" msgstr "Laiško pabaiga" #: lib/Compose.php:245 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Laiško nuo %s pabaiga" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Įveskite slaptąją frazę" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Įveskite naujo paruošinių katalogo pavadinimą" #: templates/identities/javascript.inc:152 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Įveskite naujo siųstų laiškų katalogo pavadinimą" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Įveskite naujos šiukšliadėžės pavadinimą" #: compose.php:901 message.php:226 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "Įrašas \"%s\" sėkmingai įtrauktas į adresų knygelę" #: templates/pgp/pgp.inc:84 lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:157 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:228 #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 lib/MIME/Viewer/status.php:169 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:244 lib/MIME/Viewer/itip.php:338 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Klaida siunčiant atsakymą: %s." #: config/prefs.php.dist:1012 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Kas 15 minučių" #: config/prefs.php.dist:1009 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Kas 30 sekundžių" #: config/prefs.php.dist:1011 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Kas 5 minutes" #: config/prefs.php.dist:1013 msgid "Every half hour" msgstr "Kas 30 minučių" #: config/prefs.php.dist:1010 msgid "Every minute" msgstr "Kas minutę" #: folders.php:402 msgid "Expand" msgstr "Išskleisti" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Expand All" msgstr "Išskleisti viską" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Expand All Folders" msgstr "Išskleisti visus katalogus" #: folders.php:402 msgid "Expand Folder" msgstr "Išskleisti katalogą" #: templates/compose/compose.inc:337 msgid "Expand Names" msgstr "Išskleisti vardus" #: config/prefs.php.dist:1035 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "Automatiškai tikrinti ar teisingi adresai laiško rašymo lange?" #: config/prefs.php.dist:821 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Katalogų sąraše rodyti išskleistą katalogų medį?" #: templates/compose/compose.inc:162 templates/compose/compose.inc:212 #: templates/compose/compose.inc:263 templates/compose/redirect.inc:32 msgid "Expanding..." msgstr "Išskleidžiama..." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:87 msgid "Fetch" msgstr "Paimti" #: config/prefs.php.dist:73 msgid "Fetch Mail" msgstr "Paimti laiškus" #: config/prefs.php.dist:661 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Paimti laiškus atskirame lange?" #: templates/fetchmail/manage.inc:63 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Paimti laiškus prisijungimo metu?" #: lib/Fetchmail.php:583 #, php-format msgid "Fetched %d message(s) from %s" msgstr "Paimta %d laiškas(ai) iš %s." #: templates/fetchmail/fetchmail_js.inc:113 msgid "Fetching... Please wait..." msgstr "Imami laiškai... Luktelėkite..." #: lib/Fetchmail.php:581 lib/Fetchmail.php:583 msgid "Fetchmail: " msgstr "Paimti laiškai: " #: templates/compose/compose.inc:507 msgid "File" msgstr "Failas" #: templates/filters/prefs.inc:51 msgid "Filter Options" msgstr "Filtrų parametrai" #: templates/filters/prefs.inc:6 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtrų nustatymai" #: config/prefs.php.dist:410 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Filtruoti nepatikimus laiškus?" #: templates/filters/notactive.inc:9 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "Filtrai šioje sistemoje išjungti." #: templates/menu/menu.inc:40 config/prefs.php.dist:37 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: templates/filters/notactive.inc:4 msgid "Filters NOT Active" msgstr "Filtrai NEAKTYVŪS" #: templates/contacts/contacts.inc:18 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: config/prefs.php.dist:698 msgid "First Mailbox Page" msgstr "Pirmasis pašto dėžutės puslapis" #: mailbox.php:353 msgid "First Page" msgstr "Pirmas puslapis" #: folders.php:266 templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 templates/folders/head.inc:4 msgid "Folder Navigator" msgstr "Katalogų naršyklė" #: templates/login/login.inc:226 msgid "Folder Prefix" msgstr "Katalogų išdėstymas" #: lib/api.php:71 msgid "Folder Summary" msgstr "Trumpas turinys" #: acl.php:22 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "Katalogų dalijimasis išjungtas." #: folders.php:71 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "Katalogai išjungti." #: templates/menu/menu.inc:29 msgid "Folders" msgstr "Katalogai" #: lib/Crypt/SMIME.php:213 lib/Crypt/PGP.php:676 msgid "" "For message encryption, there can only be one recipient in the To: field." msgstr "" "Norint koduoti laišką, turi būti nurodytas tik vienas adresatas To: lauke." #: config/prefs.php.dist:810 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "Šiandien gautų laiškų datos formatas" #: config/prefs.php.dist:795 msgid "" "Format of message dates in the mailbox view for messages not dated today" msgstr "Ne šiandien gautų laiškų datos formatas" #: compose.php:570 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: compose.php:555 msgid "Forward:" msgstr "Persiųsti:" #: lib/Compose.php:276 msgid "Forwarded message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: lib/Compose.php:274 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Persiųstas laiškas nuo %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:410 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Užimtumo informacija" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:421 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Atsakymas apie užimtumą" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:415 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Prašymas užimtumo informacijai" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:332 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Atsakymas užimtumo informacijos užklausai" #: message.php:298 search.php:137 templates/mailbox/message_headers.inc:22 #: templates/compose/compose.inc:105 msgid "From" msgstr "Nuo" #: config/prefs.php.dist:711 msgid "From Address" msgstr "Nuo ko" #: compose.php:567 compose.php:571 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #: compose.php:1085 msgid "Fwd: " msgstr "Fwd: " #: compose.php:1087 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Fwd: %u persiųsti laiškai" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:54 templates/fetchmail/manage.inc:54 msgid "Get only new messages (IMAP only)" msgstr "Paimti tik naujus laiškus (tik IMAP)" #: templates/acl/manage.inc:3 msgid "Grant access" msgstr "Suteikti teises" #: templates/login/login.inc:156 msgid "Guest Services" msgstr "Paslaugos svečiams" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 lib/MIME/Viewer/html.php:211 #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 lib/MIME/Viewer/images.php:93 #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 lib/MIME/Viewer/images.php:148 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:72 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 lib/MIME/Viewer/status.php:123 #: lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "HERE" msgstr "ČIA" #: lib/MIME/Viewer/html.php:212 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:248 msgid "HTML Version of Message" msgstr "Laiško HTML versija" #: templates/message/headers.inc:51 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: templates/menu/menu.inc:53 templates/contacts/contacts.inc:95 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: mailbox.php:375 msgid "Hide Deleted" msgstr "Paslėpti ištrintus" #: folders.php:261 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Paslėpti atsisakytus" #: lib/MIME/Viewer/html.php:198 msgid "Hide the Images" msgstr "Paslėpti paveikslėlius" #: templates/compose/compose.inc:312 msgid "High" msgstr "Svarbu" #: message.php:337 msgid "High Priority" msgstr "Svarbu" #: templates/compose/compose.inc:311 msgid "Highest" msgstr "Labai svarbu" #: config/prefs.php.dist:487 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Kaip norite peržiūrėti prikabintus failus?" #: config/prefs.php.dist:916 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Kaip pažymėti cituojamą tekstą atsakyme" #: config/prefs.php.dist:908 msgid "How to prefix quoted lines in a reply:" msgstr "Kaip išdėstyti cituojamą tekstą atsakyme:" #: lib/Fetchmail.php:10 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail.php:9 msgid "IMAP Auto" msgstr "IMAP Auto" #: templates/login/login.inc:201 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP per SSL" #: templates/login/login.inc:202 lib/Fetchmail.php:12 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP per SSL (be CA parašo)" #: templates/login/login.inc:200 lib/Fetchmail.php:11 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, be TLS" #: fetchmail.php:51 fetchmailprefs.php:90 templates/fetchmail/fetchmail.inc:5 #: templates/fetchmail/manage.inc:5 msgid "IMAP/POP3 Accounts" msgstr "IMAP/POP3 sąskaitos" #: folders.php:364 templates/menu/menu.inc:20 msgid "INBOX" msgstr "INBOX" #: templates/message/navbar_charset.inc:9 msgid "ISO charset" msgstr "ISO koduotė" #: identities.php:152 templates/identities/manage.inc:9 msgid "Identities" msgstr "Identifikacijos" #: templates/compose/compose.inc:92 msgid "Identity" msgstr "Identifikacija" #: templates/identities/manage.inc:51 msgid "Identity's name:" msgstr "Identifikacijos pavadinimas:" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 lib/MIME/Viewer/plain.php:112 #, php-format msgid "If it is not displayed correctly, %s to open it in a new window." msgstr "Jei negalite perskaityti šio laiško, %s." #: templates/compose/spelling.inc:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: templates/compose/spelling.inc:67 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoruoti visus" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "Įkelti" #: templates/smime/import_key.inc:16 msgid "Import Additional (signing) Certificate" msgstr "Įkelti papildomą CA sertifikatą" #: templates/smime/import_key.inc:56 templates/pgp/import_key.inc:56 msgid "Import Key" msgstr "Įkelti raktą" #: templates/smime/smime.inc:85 templates/pgp/pgp.inc:254 msgid "Import Keypair" msgstr "Įkelti raktų porą" #: pgp.php:46 msgid "Import PGP Key" msgstr "Įkelti PGP raktą" #: templates/pgp/import_key.inc:16 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "Įkelti asmeninį slaptąjį PGP raktą" #: templates/smime/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private S/MIME Key" msgstr "Įkelti asmeninį slaptąjį S/MIME raktą" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "Įkelti asmeninį viešąjį PGP raktą" #: templates/smime/import_key.inc:12 msgid "Import Personal Public S/MIME Key" msgstr "Įkelti asmeninį viešąjį S/MIME raktą" #: templates/pgp/pgp.inc:107 msgid "Import Public Key" msgstr "Įkelti viešąjį raktą" #: templates/pgp/import_key.inc:12 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Įkelti viešąjį PGP raktą" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "Įkelti S/MIME raktą" #: templates/folders/actions.inc:21 templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "Įkelti mbox failą" #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox File %s into folder %s." msgstr "Įkelti mbox failą %s į katalogą %s." #: mailbox.php:687 mailbox.php:693 message.php:512 #: templates/message/navbar_navigate.inc:7 templates/mailbox/legend.inc:18 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: templates/search/main.inc:46 msgid "Important messages" msgstr "Svarbūs laiškai" #: folders.php:174 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "Įkelta %d laiškų iš %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:744 msgid "In Process" msgstr "Atliekama" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "" "In case you are unable to resume your session, here is the message you were " "composing:" msgstr "Jeigu jūsų sesija nutrūko, laiškas kurį rašėte išsaugotas čia:" #: config/prefs.php.dist:750 msgid "" "In the Mailbox view, 'From:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "" "Pašto dėžutėje, visos 'Nuo:' stulpelio reikšmės bus sutrumpintos iki šios " "reikšmės." #: config/prefs.php.dist:758 msgid "" "In the Mailbox view, 'Subject:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "" "Pašto dėžutėje, visos 'Tema:' stulpelio reikšmės bs sutrumpintos iki šios " "reikšmės." #: config/prefs.php.dist:896 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Ar atsakant įterpti laiško pagrindines antraštes?" #: config/prefs.php.dist:890 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Ar atsakant įterpti laiško tekstą?" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Informacija apie %s viešąjį raktą" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Informacija apie asmeninį slaptąjį raktą" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Informacija apie asmeninį viešąjį raktą" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:512 msgid "Inline" msgstr "Kaip tekstą" #: templates/smime/import_key.inc:27 templates/pgp/import_key.inc:27 msgid "Insert Key Here" msgstr "Įterpti raktą čia" #: lib/ACL/rfc2086.php:61 msgid "Insert messages" msgstr "Įterpti laiškus" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:343 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Pasirinktas neteisingas veiksmas šiam komponentui." #: mailbox.php:562 msgid "Invalid Address" msgstr "Neteisinga adresų knygelė." #: lib/Fetchmail.php:488 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "Neteisinga nutolusi pašto dėžutė" #: compose.php:142 msgid "Invalid character in e-mail address." msgstr "Neleistinas simbolis el. pašto adrese." #: pgp.php:18 msgid "Invalid key" msgstr "Neteisingas raktas" #: pgp.php:196 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "Neteisingas asmeninis PGP slaptasis raktas." #: pgp.php:177 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "Neteisingas asmeninis PGP viešasis raktas." #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "Apversti" #: templates/compose/compose.inc:558 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/message/navbar_charset.inc:7 msgid "KOI charset" msgstr "KOI koduotė" #: templates/pgp/pgp.inc:201 msgid "Key Length" msgstr "Rakto ilgis" #: pgp.php:317 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "Raktas sėkmingai nusiųstas į viešųjų raktų serverį." #: templates/login/login.inc:254 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: config/prefs.php.dist:699 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "Paskutinis pašto dėžutės puslapis" #: mailbox.php:366 msgid "Last Page" msgstr "Paskutinis puslapis" #: lib/ACL/rfc2086.php:57 msgid "List - user can see the folder" msgstr "Rodyti - vartotojas gali matyti katalogo turinį" #: config/prefs.php.dist:1054 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Rodyti visus adresus, adresų knygelėje? (jeigu išjungsite, matysite tik " "adresus, kurių ieškojote)" #: config/prefs.php.dist:484 msgid "Listing in the Header" msgstr "Antraščių sąrašas" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:47 templates/fetchmail/manage.inc:47 msgid "Local Mailbox:" msgstr "Vietinė pašto dėžutė:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:645 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: templates/login/login.inc:262 msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #: lib/Block/summary.php:113 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Prisijungti prie %s" #: templates/login/login.inc:169 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: config/prefs.php.dist:119 msgid "Login Tasks" msgstr "Prisijungimo darbai" #: login.php:29 msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "Prisijungti nepavyko. Patikrinkite ar vartotojo vardas ir slaptažodis " "suvesti teisingai." #: templates/menu/menu.inc:63 templates/menu/menu.inc:66 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: templates/compose/compose.inc:314 msgid "Low" msgstr "Nesvarbu" #: message.php:339 msgid "Low Priority" msgstr "Nesvarbu" #: templates/compose/compose.inc:315 msgid "Lowest" msgstr "Visiškai nesvarbu" #: templates/message/navbar_charset.inc:10 msgid "MAC charset" msgstr "MAC koduotė" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:45 msgid "Macintosh File" msgstr "Machintosh failas" #: pgp.php:331 smime.php:178 templates/smime/passphrase.inc:13 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "Mail Disposition Notification" msgstr "Išsiųstų/gautų laiškų patvirtinimai" #: filterprefs.php:55 msgid "Mail Filters" msgstr "Pašto filtrai" #: config/prefs.php.dist:36 config/prefs.php.dist:43 config/prefs.php.dist:53 #: config/prefs.php.dist:61 config/prefs.php.dist:72 config/prefs.php.dist:80 msgid "Mail Management" msgstr "Pašto tvarkymas" #: config/prefs.php.dist:29 msgid "Mail Previews" msgstr "Išankstinė laiškų peržiūra" #: folders.php:379 msgid "Mailbox" msgstr "Pašto dėžutė" #: config/prefs.php.dist:62 msgid "Maintenance Operations" msgstr "Profilaktikos veiksmai" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "Pažymėti kaip:" #: config/prefs.php.dist:460 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Cituojamą tekstą spalvinti skirtingomis spalvomis?" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:57 templates/fetchmail/manage.inc:57 msgid "Mark messages as seen (IMAP only)" msgstr "Pažymėti laiškus kaip skaitytus (tik IMAP)" #: config/prefs.php.dist:468 msgid "Mark simple markup?" msgstr "Sužymėti paprastai?" #: lib/ACL/rfc2086.php:59 msgid "Mark with Seen/Unseen flags" msgstr "Pažymėti kaip skaitytus/neskaitytus" #: lib/ACL/rfc2086.php:60 msgid "Mark with other flags (e.g. Important/Answered)" msgstr "Pažymėti kitais atributais (pvz. Svarbu/Atsakyta)" #: templates/search/header.inc:39 msgid "Match All Queries" msgstr "Atitinka visus žodžius" #: templates/search/header.inc:35 msgid "Match Any Query" msgstr "Atitinka bet kurį žodžį" #: templates/compose/compose.inc:519 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Maksimalus prikabintų failų dydis" #: templates/compose/compose.inc:498 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Pasiektas maksimalus prikabintų failų skaičius." #: templates/compose/compose.inc:492 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "Pasiektas maksimalus prikabintų failų dydis." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:580 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Susirinkimo nutraukimas" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:500 msgid "Meeting Information" msgstr "Susirinkimo informacija" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:510 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susirinkimo pasiūlymas" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:552 msgid "Meeting Reply" msgstr "Atsakymas apie susirinkimą" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:522 msgid "Meeting Update" msgstr "Susirinkimo atnaujinimas" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:527 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Susirinkimo atnaujinimo užklausa" #: lib/Compose.php:222 msgid "Message" msgstr "Laiškas" #: compose.php:376 compose.php:403 compose.php:436 config/prefs.php.dist:99 msgid "Message Composition" msgstr "Laiško rašymas" #: config/prefs.php.dist:710 msgid "Message Date" msgstr "Laiško data" #: search.php:305 msgid "Message Search" msgstr "Laiško paieška" #: config/prefs.php.dist:714 msgid "Message Size" msgstr "Laiško dydis" #: message.php:409 msgid "Message Source" msgstr "Laiško kodas" #: config/prefs.php.dist:44 msgid "Message Viewing" msgstr "Laiško peržiūra" #: templates/search/header.inc:47 msgid "Message fields" msgstr "Laiško laukai" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "Laiško žymės" #: templates/search/main.inc:80 msgid "Message folders" msgstr "Laiškų katalogai" #: lib/Compose.php:220 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Laiškas nuo %s" #: templates/search/header.inc:25 msgid "Message matches" msgstr "Laiškas atitinka" #: compose.php:612 compose.php:622 msgid "Message redirected successfully." msgstr "Laiškas persiųstas sėkmingai." #: compose.php:869 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Laiškas išsiųstas sėkmingai, tačiau neišsaugotas į %s" #: compose.php:910 compose.php:921 msgid "Message sent successfully." msgstr "Laiškas išsiųstas sėkmingai." #: config/prefs.php.dist:734 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Laiškų skaičius puslapyje (peržiūrinėjant)." #: mailbox.php:333 msgid "Messages to" msgstr "laiškus į" #: templates/acl/javascript.inc:29 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: templates/compose/expand.inc:12 #, php-format msgid "More than one address found for field '%s'." msgstr "Laukui '%s' rastas daugiau nei vienas adresas." #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: templates/prefs/sourceselect.inc:283 msgid "Move down" msgstr "Perkelti žemyn" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 msgid "Move to folder" msgstr "Perkelti į katalogą" #: templates/prefs/sourceselect.inc:281 msgid "Move up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:118 msgid "Multipart/alternative" msgstr "Kitos dalys" #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "NOTE" msgstr "NOTE" #: templates/contacts/contacts.inc:67 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: pgp.php:119 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "Vardas ir/arba el. pašto adresas negali būti tušti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:749 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalingas veiksmas" #: config/prefs.php.dist:335 config/prefs.php.dist:347 #: config/prefs.php.dist:1008 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: templates/folders/actions.inc:33 templates/acl/list.inc:47 msgid "New" msgstr "Naujas" #: lib/IMP.php:471 msgid "New Folder" msgstr "Naujas katalogas" #: config/prefs.php.dist:126 msgid "New Mail" msgstr "Naujas paštas" #: templates/search/main.inc:20 msgid "New messages" msgstr "Nauji laiškai" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #: templates/message/navbar_navigate.inc:35 msgid "Next Message" msgstr "Sekantis laiškas" #: mailbox.php:364 msgid "Next Page" msgstr "Sekantis puslapis" #: config/prefs.php.dist:818 msgid "No" msgstr "Ne" #: smime.php:158 msgid "No Certificate found" msgstr "Sertifikatas nerastas" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "Kodavimo nėra" #: templates/pgp/pgp.inc:80 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Saugykloje nėra raktų" #: mailbox.php:383 msgid "No Messages" msgstr "Laiškų nėra" #: pgp.php:146 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Neįkelti jokie PGP viešieji raktai." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "No attachments found." msgstr "Prikabintų failų nėra." #: acl.php:56 acl.php:79 msgid "No folder selected." msgstr "Nepasirinktas katalogas." #: lib/Block/summary.php:141 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "Nauji laiškai netikrinami nei viename kataloge." #: folders.php:223 lib/Folder.php:551 lib/Folder.php:594 msgid "No folders were specified" msgstr "Nenurodytas joks katalogas" #: lib/Block/summary.php:147 msgid "No folders with new messages" msgstr "Naujų laiškų nėra" #: lib/Block/summary.php:144 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "Neperskaitytų laiškų nėra" #: lib/Compose.php:216 msgid "No message body text" msgstr "Laiške nėra turinio" #: lib/Mailbox.php:1055 msgid "No messages matched your search." msgstr "Nerastas nei vienas laiškas atitinkantis jūsų paiešką." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:110 msgid "No messages to fetch..." msgstr "Laiškų parsiuntimui nėra..." #: pgp.php:191 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "Neįkelti jokie PGP slaptieji raktai." #: pgp.php:172 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "Neįkelti jokie PGP viešieji raktai." #: smime.php:139 msgid "No personal S/MIME private key imported." msgstr "Neįkelti jokie S/MIME slaptieji raktai." #: smime.php:127 msgid "No personal S/MIME public key imported." msgstr "Neįkelti jokie S/MIME viešieji raktai." #: spelling.php:211 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "Klaidų tikrinimo programa nesukonfigūruota." #: templates/compose/spelling.inc:28 msgid "No spelling errors" msgstr "Rašybos klaidų nėra" #: templates/compose/spelling.inc:85 msgid "No suggestions" msgstr "Pasiūlymų nėra" #: acl.php:52 acl.php:75 msgid "No user specified." msgstr "Nepasirinktas vartotojas." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:679 msgid "Non Participant" msgstr "Nedalyvis" #: templates/prefs/sourceselect.inc:26 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: templates/identities/manage.inc:114 lib/MIME/Viewer/itip.php:635 msgid "None" msgstr "Nieko" #: templates/compose/compose.inc:313 msgid "Normal" msgstr "Normalu" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "Neištrinti" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "Ne paruošinys" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "Nesvarbūs" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "Ne asmeniniai" #: lib/Crypt/SMIME.php:176 lib/Crypt/SMIME.php:185 lib/Crypt/PGP.php:173 msgid "Not a valid public key." msgstr "Netinkamas viešasis raktas." #: templates/search/main.inc:65 msgid "Not deleted messages" msgstr "Neištrinti laiškai" #: templates/search/main.inc:50 msgid "Not important messages" msgstr "Nesvarbūs laiškai" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:84 msgid "Note that this can take some time" msgstr "Tai gali užtrukti" #: templates/fetchmail/manage.inc:63 #, php-format msgid "Note: You need to have '%s' enabled in your maintenance options." msgstr "Pastaba: savo profilaktinių veiksmų nustatymuose turite įjungti '%s'." #: config/prefs.php.dist:603 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Senų siųstų laiškų katalogų skaičius išsaugomas jei trinama kas mėnesį." #: templates/contacts/contacts.inc:91 lib/MIME/Viewer/itip.php:477 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:704 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "OR" msgstr "ARBA" #: templates/search/main.inc:16 msgid "Old messages" msgstr "Seni laiškai" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Seni siųstų laiškų katalogai bus išvalyti." #: lib/Block/summary.php:28 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "Rodyti tik katalogus su neperskaitytais laiškais?" #: templates/folders/javascript.inc:73 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "Pasirinkite tik vieną katalogą šiam veiksmui." #: templates/menu/menu.inc:75 templates/menu/menu.inc:78 #: templates/menu/menu.inc:84 templates/menu/menu.inc:85 msgid "Open Folder" msgstr "Atidaryti katalogą" #: folders.php:387 msgid "Opened Folder" msgstr "Atidarytas katalogas" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:675 msgid "Optional Participant" msgstr "Pagalbiniai dalyviai" #: templates/menu/menu.inc:48 templates/compose/compose.inc:327 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" #: config/prefs.php.dist:88 config/prefs.php.dist:98 config/prefs.php.dist:110 #: config/prefs.php.dist:118 config/prefs.php.dist:125 #: config/prefs.php.dist:132 config/prefs.php.dist:139 #: config/prefs.php.dist:147 msgid "Other Options" msgstr "Kiti nustatymai" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "PGP užkoduoti" #: compose.php:707 msgid "PGP Error: " msgstr "PGP klaida: " #: compose.php:684 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "PGP klaida: asmeniniam slaptam raktui reikalinga slapta frazė." #: templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "PGP NOT Active" msgstr "PGP NEAKTYVUOTA" #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:140 msgid "PGP Options" msgstr "PGP nustatymai" #: pgp.php:34 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "PGP slaptos frazės įvedimas" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "PGP raktų poros operacijos reikalauja saugaus prisijungimo." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "PGP viešajo rakto tekstas" #: pgp.php:158 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "PGP viešasis raktas \"%s (%s)\" buvo sėkmingai prijungtas." #: pgp.php:244 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "PGP viešasis raktas \"%s\" buvo sėkmingai ištrintas." #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "PGP viešųjų raktų saugykla" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "PGP pasirašyti" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "PGP pasirašyti ir užkoduoti" #: pgp.php:201 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "PGP slaptasis raktas sėkmingai prijungtas." #: pgp.php:182 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "PGP viešasis raktas sėkmingai prijungtas." #: templates/pgp/notactive.inc:11 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "PGP palaikymas išjungtas." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "Patikrinti skaitmeninio parašo negalima, nes išjungtas PGP palaikymas." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "Atkoduoti laiško negalima, nes išjungtas PGP palaikymas." #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly" msgstr "" "PGP palaikymas reikalauja iššokančio lango. Jeigu jūsų naršyklė nustatyta " "blokuoti iššokančius langus, jūs turite išjungti šią funkciją. Priešingu " "atveju PGP veiks neteisingai" #: lib/Fetchmail.php:6 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail.php:5 msgid "POP3 Auto" msgstr "POP3 Auto" #: templates/login/login.inc:204 lib/Fetchmail.php:8 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 per SSL (be CA parašo)" #: lib/Fetchmail.php:7 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, be TLS" #: templates/mailbox/header.inc:33 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Puslapis %d iš %d" #: config/prefs.php.dist:696 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "Puslapis su pirma neperskaityta žinute" #: config/prefs.php.dist:697 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "Puslapis su paskutine neperskaityta žinute" #: templates/message/headers.inc:36 msgid "Part(s)" msgstr "Dalis(ys)" #: templates/pgp/pgp.inc:211 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: templates/pgp/pgp.inc:216 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Slapta frazė (dar kartą)" #: pgp.php:309 smime.php:166 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "Slapta frazė sėkmingai atjungta." #: templates/smime/passphrase.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:28 msgid "Passphrase:" msgstr "Slapta frazė:" #: pgp.php:121 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr "Slapta frazė negali būti tuščia" #: pgp.php:123 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Slaptos frazės nesutampa" #: templates/login/login.inc:248 templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:40 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: templates/fetchmail/manage.inc:63 config/prefs.php.dist:566 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Pasirinkti ar vykdyti profilaktikos veiksmus prisijungus?" #: acl.php:60 acl.php:83 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "Keisti teisių šiam vartotojui negalima." #: mailbox.php:666 message.php:503 templates/mailbox/legend.inc:24 #: templates/mailbox/navbar.inc:24 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: pgp.php:129 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Asmeninė PGP raktų pora sėkmingai sugeneruota." #: pgp.php:136 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Asmeniniai PGP raktai sėkmingai ištrinti." #: smime.php:116 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Asmeniniai S/MIME raktai sėkmingai ištrinti." #: templates/identities/manage.inc:102 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Pridėti parašą prieš tekstą atsakinėjant ir persiunčiant?" #: compose.php:246 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "Tekstinė laiško versija" #: templates/message/javascript.inc:31 templates/mailbox/javascript.inc:153 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: templates/folders/javascript.inc:104 templates/folders/javascript.inc:106 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: templates/folders/javascript.inc:143 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Įveskite naują vardą:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Įveskite PGP rakto slaptą frazę. Ją reikės įvedinėti tik kartą per %s sesiją." #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Įveskite S/MIME rakto slaptą frazę. Ją reikės įvedinėti tik kartą per %s " "sesiją." #: recompose.php:81 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "locking on to your session ID, and cannot be avoided. We apologize for any " "inconvenience." msgstr "" "Norėdami tęsti, prisijunkite iš naujo. Jeigu jūs NENAUDOJATE 'sausainėlių' " "IR rašote laiškus atskirame lange, taip pat turėsite prisijungti ir " "pagrindiname lange. Taip daroma, norint apsaugoti jūsų sesijos ID nuo galimų " "įsilaužėlių. Atsiprašome už nepatogumus." #: templates/login/login.inc:109 msgid "Please provide your password." msgstr "Nurodykite savo slaptažodį." #: templates/login/login.inc:105 msgid "Please provide your username." msgstr "Nurodykite savo vartotojo vardą." #: compose.php:74 lib/IMP.php:424 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Ištaisykite neteisingus adresus." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:615 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "Perskaitykite informaciją ir iš žemiau esančio meniu pasirinkite norimą " "veiksmą." #: templates/folders/javascript.inc:54 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "Pasirinkite katalogą prieš atlikdami bent kokius veiksmus." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:429 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "Pasirinkite veiksmą iš meniu žemiau." #: templates/search/javascript.inc:39 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Pasirinkite bent vieną katalogą paieškai." #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Pasirinkite tik vieną katalogą šiam veiksmui." #: templates/compose/compose.inc:134 templates/compose/compose.inc:184 #: templates/compose/compose.inc:235 msgid "Please select or edit right next:" msgstr "Pasirinkite arba redaguokite tai:" #: lib/ACL/rfc2086.php:62 msgid "Post to this folder (not enforced by IMAP)" msgstr "Išsaugoti šiame kataloge (negalioja IMAP)" #: templates/identities/manage.inc:97 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "Pradėti parašą brūkšneliais ('-- ')" #: filterprefs.php:40 pgp.php:256 smime.php:171 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "Nustatymai sėkmingai atnaujinti." #: templates/message/navbar_navigate.inc:29 msgid "Previous Message" msgstr "Ankstesnis laiškas" #: mailbox.php:355 msgid "Previous Page" msgstr "Ankstesnis puslapis" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: templates/message/headers.inc:31 templates/compose/compose.inc:290 #: templates/compose/compose.inc:307 msgid "Priority" msgstr "Svarba" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:27 templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: lib/Crypt/PGP.php:475 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "Viešosios PGP raktų saugyklos palaikymas išjungtas." #: templates/mailbox/actions.inc:32 templates/mailbox/actions_deleted.inc:9 msgid "Purge Deleted" msgstr "Išvalyti ištrintus" #: config/prefs.php.dist:622 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Šiukšliadėžės valymo dažnumas:" #: config/prefs.php.dist:631 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Ištrinti laiškus iš šiukšliadėžės senesnius nei tiek dienų." #: config/prefs.php.dist:612 msgid "Purge old message in the Trash folder?" msgstr "Ištrinti senus laiškus šiukšliadėžėje?" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:58 #, php-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "Išvalyta %d laiškų iš šiukšliadėžės." #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "Naudojama vieta: %.2fMB iš %.2fMB (%.2f%%)" #: templates/quota/quota.inc:20 msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "Naudojama vieta: NEAPRIBOTA" #: config/prefs.php.dist:912 msgid "Quoting" msgstr "Cituojama" #: lib/ACL/rfc2086.php:58 msgid "Read messages" msgstr "Perskaityti laiškai" #: search.php:161 msgid "Received On" msgstr "Gauta" #: search.php:169 msgid "Received Since" msgstr "Gauta nuo" #: search.php:165 msgid "Received Until" msgstr "Gauta iki" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: templates/compose/redirect.inc:42 msgid "Redirect Message" msgstr "Nukreipti laišką" #: compose.php:577 msgid "Redirect this message" msgstr "Laiško nukreipimas" #: compose.php:631 msgid "Redirecting failed." msgstr "Nukreipimas nepavyko." #: templates/mailbox/header.inc:19 templates/compose/compose.inc:561 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: config/prefs.php.dist:1014 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Atnaujinti katalogo vaizdą:" #: templates/folders/head.inc:5 msgid "Reload View" msgstr "Atnaujinti vaizdą" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:451 lib/MIME/Viewer/itip.php:470 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Prisiminti užimtumo informaciją." #: config/prefs.php.dist:820 msgid "Remember the last view" msgstr "Atsiminti paskutinį vaizdą" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:44 templates/fetchmail/manage.inc:44 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "Nutolusi pašto dėžutė:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "Pašalinti laukus iš paieškos" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582 msgid "Remove from my calendar" msgstr "Ištrinti iš mano kalendoriaus" #: templates/prefs/sourceselect.inc:272 msgid "Remove source" msgstr "Panaikinti šaltinį" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "Pervardinti katalogą(us)" #: config/prefs.php.dist:585 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Pervardinti siųstų laiškų katalogą mėnesio pradžioje?" #: lib/Folder.php:514 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "Pervardinimas iš \"%s\" į \"%s\" nepavyko. Serverio pranešimas toks" #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "Replace with:" msgstr "Sukeisti su:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:246 lib/MIME/Viewer/itip.php:340 msgid "Reply Sent." msgstr "Atsakymas išsiųstas." #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: compose.php:523 msgid "Reply to All:" msgstr "Atsakyti visiems:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "Atsakyti į konferenciją" #: compose.php:525 msgid "Reply to List:" msgstr "Atsakyti į konferenciją:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:453 lib/MIME/Viewer/itip.php:462 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:472 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Atsakymo laiško tipas nepalaikomas" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:460 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Atsakyti su užimtumo informacija sekančius 2 mėnesius." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:459 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Atsakyti su užimtumo informacija." #: message.php:302 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: lib/Compose.php:235 lib/Compose.php:288 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " #: compose.php:521 msgid "Reply:" msgstr "Atsakymas:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:238 #, php-format msgid "Reply: %s" msgstr "Atsakymas: %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "Nepageidaujamas (spam)" #: templates/compose/compose.inc:394 msgid "Request Delivery Confirmation" msgstr "Reikalauti pristatymo patvirtinimo" #: templates/compose/compose.inc:388 msgid "Request a Read Receipt" msgstr "Reikalauti perskaitymo patvirtinimo" #: config/prefs.php.dist:350 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr "Reikalauti pristatymo patvirtinimo?" #: config/prefs.php.dist:338 msgid "Request read receipts?" msgstr "Reikalauti perskaitymo patvirtinimo?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:667 msgid "Required Participant" msgstr "Reikalingas dalyvis" #: templates/search/header.inc:20 templates/search/main.inc:109 #: templates/identities/manage.inc:141 templates/fetchmail/manage.inc:92 #: templates/contacts/contacts.inc:73 templates/acl/manage.inc:26 msgid "Reset" msgstr "Išvalyti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:84 msgid "Respondent Status Updated" msgstr "Atsakovo statusas atnaujintas" #: templates/message/navbar_actions.inc:27 msgid "Resume" msgstr "Redaguoti" #: recompose.php:87 msgid "Resume your session" msgstr "Tęsti jūsų sesiją" #: templates/fetchmail/manage.inc:93 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "Grįžti į laiškų paėmimą" #: templates/smime/smime.inc:98 templates/pgp/pgp.inc:268 #: templates/filters/notactive.inc:14 templates/filters/prefs.inc:116 msgid "Return to Main Preferences Screen" msgstr "Grįžti į pagrindinį nustatymų langą" #: templates/acl/manage.inc:27 templates/acl/manage.inc:37 msgid "Return to Options" msgstr "Grįžti į nustatymus" #: templates/identities/manage.inc:142 msgid "Return to Personal Information" msgstr "Grįžti į asmeninės informacijos langą" #: templates/smime/notactive.inc:33 templates/pgp/notactive.inc:33 msgid "Return to Previous Screen" msgstr "Grįžti į ankstesnį langą" #: config/prefs.php.dist:509 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "Grįžti į pašto dėžutę po laiško trynimo, perkėlimo ar kopijavimo?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:108 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:178 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:203 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "Užkoduoti laišką S/MIME raktu" #: compose.php:722 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "S/MIME klaida: asmeniniam slaptam raktui reikalinga slapta frazė." #: templates/smime/notactive.inc:6 msgid "S/MIME NOT Active" msgstr "S/MIME NEAKTYVUOTA" #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:148 msgid "S/MIME Options" msgstr "S/MIME nustatymai" #: smime.php:50 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "S/MIME slaptos frazės įvedimas" #: templates/smime/smime.inc:41 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "S/MIME raktų poros operacijos reikalauja saugaus prisijungimo." #: smime.php:144 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "S/MIME viešoji/saugi raktų pora sėkmingai prijungta." #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "S/MIME pasirašyti" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "S/MIME pasirašyti ir užkoduoti" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:188 msgid "S/MIME certificate details:" msgstr "S/MIME sertifikato informacija:" #: templates/smime/notactive.inc:11 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "S/MIME palaikymas išjungtas" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:207 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "Atkoduoti laiško negalima, nes S/MIME palaikymas išjungtas." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:113 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Patikrinti skaitmeninio parašo negalima, nes S/MIME palaikymas išjungtas." #: templates/compose/compose.inc:80 templates/compose/compose.inc:441 msgid "Save Draft" msgstr "Išsaugoti paruošinį" #: templates/smime/notactive.inc:23 templates/smime/smime.inc:25 #: templates/pgp/notactive.inc:23 templates/pgp/pgp.inc:64 #: templates/filters/prefs.inc:115 msgid "Save Options" msgstr "Išsaugoti nustatymus" #: templates/compose/compose.inc:363 msgid "Save a copy in " msgstr "Išsaugoti kopiją kataloge " #: templates/message/navbar_actions.inc:29 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: config/prefs.php.dist:944 msgid "Save drafts as unseen." msgstr "Išsaugoti paruošinį kaip neperskaitytą." #: config/prefs.php.dist:1044 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "Išsaugoti gavėjus automatiškai į adresų knygelę?" #: templates/identities/manage.inc:107 msgid "Save sent mail" msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus" #: compose.php:1007 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "Išsaugoti paruošinio nepavyko. Serverio pranešimas toks: %s" #: templates/search/header.inc:11 templates/search/header.inc:19 #: templates/search/main.inc:108 templates/menu/menu.inc:31 #: templates/contacts/contacts.inc:30 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: templates/mailbox/header.inc:24 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "Ieškoti kataloge %s" #: lib/IMP.php:283 msgid "Search Results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "Skaityti" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "Pasirinkite datą" #: templates/search/fields.inc:11 msgid "Select a field" msgstr "Pasirinkite laukelį" #: config/prefs.php.dist:134 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "Pasirinkite adresų knygelę adresų paieškai ir pridėjimui." #: templates/search/main.inc:86 msgid "Select all" msgstr "Pažymėti viską" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:11 templates/fetchmail/manage.inc:11 msgid "Select an account" msgstr "Pasirinkite sąskaitą" #: templates/identities/manage.inc:20 msgid "Select an identity" msgstr "Pasirinkite identifikaciją:" #: templates/message/navbar_charset.inc:4 msgid "Select charset:" msgstr "Pasirinkite koduotę:" #: templates/search/main.inc:87 msgid "Select none" msgstr "Nepažymėti nieko" #: templates/prefs/sourceselect.inc:276 msgid "Selected Address books:" msgstr "Pasirinktos adresų knygelės:" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Nusiųsti raktą į raktų saugyklą" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 msgid "Send Latest Information" msgstr "Siųsti naujausią informaciją" #: templates/compose/compose.inc:78 templates/compose/compose.inc:439 msgid "Send Message" msgstr "Siųsti laišką" #: folders.php:377 msgid "Sent mail folder" msgstr "Siųstų laiškų katalogas" #: templates/identities/manage.inc:111 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Siųstų laiškų katalogas:" #: templates/login/login.inc:165 templates/login/login.inc:179 #: templates/login/login.inc:186 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: config/prefs.php.dist:21 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:34 templates/fetchmail/manage.inc:34 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: config/prefs.php.dist:45 msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "Nustatyti filtrus laiškams su nepageidaujamu turiniu." #: config/prefs.php.dist:55 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" "Nustatyti kas bus vykdoma su jūsų laiškais kai jie trinami arba perkeliami." #: config/prefs.php.dist:953 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "Ar naudoti X-Priority antraštę siunčiant laiškus?" #: acl.php:139 config/prefs.php.dist:81 msgid "Share Folders" msgstr "Dalintis katalogais" #: templates/acl/list.inc:6 msgid "Share mail folders" msgstr "Dalintis pašto katalogais:" #: config/prefs.php.dist:82 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "Dalintis pašto katalogais su kitais vartotojais." #: templates/pgp/pgp.inc:52 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "Ar norite laiško tekste ieškoti PGP informacijos?" #: config/prefs.php.dist:936 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "Ar rašymo langas turi užsidaryti po paruošinio išsaugojimo?" #: templates/pgp/pgp.inc:40 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "" "Ar norite prie kiekvieno siunčiamo laiško prijungti savo PGP viešąjį raktą?" #: templates/message/headers.inc:60 msgid "Show All Headers" msgstr "Rodyti visas antraštes" #: mailbox.php:373 msgid "Show Deleted" msgstr "Rodyti ištrintus" #: templates/message/headers.inc:54 msgid "Show Limited Headers" msgstr "Rodyti pagrindines antraštes" #: templates/message/headers.inc:63 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Rodyti konferencijos informaciją" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:184 msgid "Show S/MIME certificate details." msgstr "Parodyti S/MIME sertifikato informaciją." #: folders.php:261 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Rodyti atsisakytus" #: config/prefs.php.dist:419 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "Rodyti filtravimo piktogramą prie kiekvieno prikabinto laiško?" #: config/prefs.php.dist:844 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Laiškų sąraše rodyti spalvų reikšmes?" #: config/prefs.php.dist:315 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Išankstinis peržiūrėjimas tik neperskaitytoms žinutėms?" #: config/prefs.php.dist:323 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "Alternatyvus naujo pašto peržiūrėjimas?" #: config/prefs.php.dist:670 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "Rodyti \"Paimti laiškus\" mygtuką meniu?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:201 msgid "Show the Images" msgstr "Parodyti paveikslėlius" #: templates/filters/prefs.inc:102 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Rodyti filtrų mygtuką meniu?" #: templates/login/login.inc:268 msgid "Sign up if not registered" msgstr "Jeigu neužsiregistravote, padarykite tai" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: templates/mailbox/message_headers.inc:3 msgid "Sort Direction" msgstr "Rūšiavimo kryptis" #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Rūšiuoti pagal gavimo datą" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Date" msgstr "Rūšiuoti pagal parašymo datą" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by From Address" msgstr "Rūšiuoti pagal siuntėją" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Rūšiuoti pagal laiško dydį" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Subject" msgstr "Rūšiuoti pagal pavadinimą" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by Thread" msgstr "Rūšiuoti pagal temą" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by To Address" msgstr "Rūšiuoti pagal adresatą" #: lib/Compose.php:859 msgid "Spam Report from" msgstr "Nepageidaujamų laiškų (spam) ataskaita nuo" #: templates/compose/compose.inc:344 msgid "Special Characters" msgstr "Specialūs simboliai" #: templates/compose/compose.inc:340 msgid "Spell Check" msgstr "Tikrinti klaidas" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "Spell Checker" msgstr "Klaidų tikrinimas" #: templates/compose/spelling.inc:28 templates/compose/spelling.inc:36 msgid "Spell check complete" msgstr "Klaidų tikrinimas baigtas" #: config/prefs.php.dist:742 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Klaidų skaičius puslapyje rašybos tikrinimo metu." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:437 lib/MIME/Viewer/itip.php:623 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:102 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Status" msgstr "Statusas" #: lib/MIME/Contents.php:181 msgid "Strip Attachment" msgstr "Filtruoti prikabintus failus" #: config/prefs.php.dist:307 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "Išvalyti tuščias eilutes?" #: message.php:303 search.php:153 templates/mailbox/message_headers.inc:32 #: templates/compose/compose.inc:273 templates/compose/recompose.inc:25 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: config/prefs.php.dist:713 msgid "Subject Field" msgstr "Temos laukas" #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/pgp/passphrase.inc:30 msgid "Submit" msgstr "Įvesti" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Prenumeruoti katalogą(us)" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:392 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:160 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "Success" msgstr "Sėkminga" #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid "Suggestions" msgstr "Pasiūlymai" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:633 lib/MIME/Viewer/itip.php:635 msgid "Summary" msgstr "Turinys" #: templates/compose/compose.inc:408 templates/compose/compose.inc:411 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Perjungti laiško rašymo būdą" #: templates/compose/compose.inc:412 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Perjungti į HTML" #: templates/compose/compose.inc:412 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Perjungti į paprastą tekstą" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:515 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Užklausa laikinai priimti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:732 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Laikinai priimtas" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:54 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "Registracijos sąlygos nenurodytos conf.php faile" #: templates/compose/compose.inc:427 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: config/prefs.php.dist:771 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "Laiško Nuo: laukelis turi būti kaip:" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "Macintoch resursai" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "Macintosh resursai gali būti atsiųsti %s." #: fetchmailprefs.php:82 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "Sąskaita \"%s\" ištrinta." #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "Sąskaita \"%s\" išsaugota." #: lib/Filter.php:89 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been added to %s." msgstr "Adresas \"%s\" pridėtas prie %s." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:96 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Esamas(i) katalogas(ai) \"%s\" bus pervardintas(i) į \"%s\"." #: templates/acl/list.inc:33 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "Negaliu gauti vartotojų teisių šiam katalogui" #: compose.php:1016 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "Paruošinys išsaugotas kataloge \"%s\"." #: templates/compose/expand.inc:9 #, php-format msgid "The field '%s' can't be expanded." msgstr "Laukas '%s' negali būti išplėstas." #: lib/Folder.php:430 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Katalogas \"%s\" jau yra" #: lib/Folder.php:195 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Katalogo \"%s\" pavadinime yra neleistinų simbolių. Tai gali sukelti " "nesklandumų. Teiraukitės pas administratorių." #: lib/Folder.php:449 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Katalogas \"%s\" sukurtas, tačiau neaktyvuotas." #: lib/Folder.php:387 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Katalogas \"%s\" ištrintas, tačiau jis vis dar užprenumeruotas." #: lib/Folder.php:436 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "Katalogas \"%s\" nesukurtas. Serverio pranešimas toks" #: lib/Folder.php:454 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Katalogas \"%s\" sukurtas." #: lib/Folder.php:390 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Katalogas \"%s\" ištrintas." #: lib/Folder.php:511 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Katalogas \"%s\" pervardintas į \"%s\"." #: lib/Folder.php:380 #, php-format msgid "The folder '%s' was not deleted. This is what the server said" msgstr "Katalogas '%s' neištrintas. Serverio pranešimas toks" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:96 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "Prie šios dalies prikabinti šie failai:" #: identities.php:144 #, php-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "Identifikacija \"%s\" ištrinta." #: identities.php:137 #, php-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "Identifikacija \"%s\" išsaugota." #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "Pašto serverio klaida:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:54 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "Pašto serverio informacija:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "Pašto serverio žinutė:" #: lib/Message.php:495 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "Katalogas %s jau tuščias." #: lib/Fetchmail.php:509 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exeeds fetch size limit." msgstr "Laiškas \"%s\" nuo \"%s\" (%d baitai) viršyja paimamų laiškų dydį." #: templates/contacts/javascript.inc:74 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Rašomas laiškas uždarytas. Išeinu." #: message.php:183 msgid "The message has been deleted." msgstr "Laiškas ištrintas." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:396 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:163 msgid "The message has been verified." msgstr "Laiškas patikrintas." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 #, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "Neapdirbtas PGP viešojo rakto tekstas gali būti peržiūrėtas %s." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "Šio failo nėra MS-TNEF prikabintoje dalyje." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:74 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "Šios bylos nėra Zip archyve." #: templates/compose/compose.js:105 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "Negaliu pakeisti parašo." #: templates/compose/compose.js:103 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "Parašas sėkmingai pakeistas.." #: lib/MIME/Viewer/status.php:98 msgid "The text of the message" msgstr "Laiško tekstas" #: lib/MIME/Viewer/status.php:97 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Laiško tekstas gali būti peržiūrėtas %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:83 msgid "The text of the returned message" msgstr "Gražinto laiško tekstas" #: lib/MIME/Viewer/status.php:82 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Gražinto laiško tekstas gali būti peržiūrėtas %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:72 msgid "The text of the sent message" msgstr "Nusiųsto laiško tekstas" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:72 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Nusiųsto laiško tekstas gali būti peržiūrėtas %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:122 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Vartotojo užimtumo informacija sėkmingai išsaugota." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:54 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "Kitų dalių, kurios gali būti rodomos tekste, nėra." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Šioje pašto dėžutėje nėra laiškų." #: lib/Message.php:454 #, php-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "Išvalyti %s nepavyko. Serverio pranešimas toks" #: lib/Message.php:497 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "Išvalyti pašto dėžutės nepavyko. Serverio pranešimas: %s" #: lib/Message.php:463 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "Išvalyti pašto dėžutės nepavyko. Serverio pranešimas toks" #: lib/Message.php:107 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Klaida kopijuojant laiškus iš \"%s\" į \"%s\". Serverio pranešimas toks" #: lib/Message.php:214 lib/Message.php:229 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "Klaida trinant laiškus iš katalogo \"%s\". Serverio pranešimas toks" #: lib/Message.php:293 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "Klaida trinant laiškus kataloge \"%s\". Serverio pranešimas toks" #: lib/Message.php:227 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "Klaida trinant laiškus. Serverio klaida: %s" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:40 lib/MIME/Viewer/plain.php:45 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:38 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Negaliu parodyti šios laiško dalies" #: lib/Message.php:425 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "Klaida pažymint laiškus kataloge \"%s\". Serverio pranešimas toks" #: folders.php:172 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Klaida įkeliant %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:82 lib/MIME/Viewer/itip.php:104 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Klaida įkeliant įvykio duomenis: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:134 #, php-format msgid "There was an error importing this task: %s." msgstr "Klaida įkeliant darbo duomenis: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:120 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "Klaida įkeliant vartotojo užimtumo informaciją: %s." #: lib/Message.php:102 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "Klaida perkeliant laiškus iš \"%s\" į \"%s\". Serverio pranešimas toks" #: compose.php:1024 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "Klaida išsaugant laišką kaip paruošinį." #: compose.php:930 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Klaida siunčiant laišką: %s" #: mailbox.php:221 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "Klaida peržiūrint pasirinktą laišką." #: lib/MIME/Viewer/plain.php:49 msgid "There was no text in this message part" msgstr "Šioje laiško dalyje nėra teksto" #: lib/MIME/Viewer/html.php:191 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "Šiame HTML laiške yra paveikslėlių." #: lib/MIME/Viewer/html.php:187 msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "" "Šiame HTML laiške yra paveikslėlių. Užblokuoti paveikslėliai rodomi kaip: " #: lib/ACL/rfc2086.php:103 msgid "This IMAP server does not support sharing folders." msgstr "Šis IMAP serveris nepalaiko katalogų dalijimosi." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "Šis PGP viešasis raktas prikabintas prie laiško." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:87 lib/MIME/Viewer/itip.php:111 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:125 lib/MIME/Viewer/itip.php:141 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:249 msgid "This action is not supported." msgstr "Veiksmas nepalaikomas." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:350 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "Šis veiksmas nesukonfigūruotas." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:107 msgid "" "This event has been successfully added to your calendar. Click icon to view:" msgstr "" "Įvykis sėkmingai pridėtas prie jūsų kalendoriaus. Norėdami peržiūrėti, " "spauskite piktogramą:" #: templates/folders/javascript.inc:7 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tai gali užtrukti. Ar jūs tikrai norite testi?" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "Laiškas turi prikabintą Machintosh failą." #: lib/MIME/Viewer/status.php:166 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "" "Šiame laiške yra informacija apie laiškų pristatymą, tačiau nežinomas jos " "formatas." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:317 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "Atrodo, kad tai netvarkingas PGP raktu užkoduotas laiškas. Klaida: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:240 lib/MIME/Viewer/pgp.php:352 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "PGP neatitinka RFC2015 formato." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:151 msgid "" "This message does not appear to be in the correct S/MIME format (according " "to RFC 2633)." msgstr "S/MIME neatitinka RFC2633 formato." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:205 lib/MIME/Viewer/pgp.php:419 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Šis laiškas yra pasirašytas PGP parašu." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:110 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Šis laiškas yra pasirašytas S/MIME parašu." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:204 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Šis laiškas yra užkoduotas su S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:291 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Šis laiškas yra užkoduotas su PGP." #: message.php:173 msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Šis laiškas nusiųstas sistemos administratoriui kaip nepageidaujamas (SPAM)." #: message.php:165 msgid "This message has been reported as spam." msgstr "" "Šis laiškas nusiųstas sistemos administratoriui kaip nepageidaujamas (SPAM)." #: message.php:243 msgid "This message to" msgstr "šį laišką į" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:84 lib/MIME/Viewer/plain.php:111 #, php-format msgid "This message was written in a character set (%s) other than your own." msgstr "Šis laiškas buvo parašytas %s koduote. Jūs naudojate kitokią koduotę." #: acl.php:39 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "Šis serveris nepalaiko katalogų dalijimosi." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:137 msgid "" "This task has been successfully added to your tasklist. Click icon to view:" msgstr "" "Darbas sėkmingai pridėtas prie jūsų darbų sąrašo. Norėdami peržiūrėti, " "spauskite piktogramą:" #: templates/contacts/javascript.inc:80 msgid "This window must be called from compose window" msgstr "Šį langą reikia atidarinėti iš laiško rašymo lango" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Thread" msgstr "Grupės" #: config/prefs.php.dist:715 msgid "Thread View" msgstr "Grupuojamos žinutės" #: contacts.php:82 contacts.php:86 mailbox.php:578 message.php:299 #: search.php:141 templates/mailbox/message_headers.inc:17 #: templates/contacts/contacts.inc:51 templates/compose/compose.inc:122 #: templates/compose/recompose.inc:10 templates/compose/redirect.inc:29 msgid "To" msgstr "Kam" #: config/prefs.php.dist:712 msgid "To Address" msgstr "Adresatas" #: templates/prefs/sourceselect.inc:289 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "Norėdami pasirinkti keletą reikšmių, laikykite Control (PC) arba Command " "(Mac) klavišą, ir pasirinkite pele." #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: templates/compose/compose.inc:558 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "Visas prikabintų failų dydis:" #: folders.php:368 msgid "Trash folder" msgstr "Šiukšlių katalogas" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "Šiukšlių katalogas:" #: lib/Quota/command.php:77 lib/Quota/courier.php:54 lib/Quota/cyrus.php:75 #: lib/Quota/logfile.php:93 lib/Quota/mdaemon.php:51 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Negaliu apskaičiuoti naudojamos vietos" #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "Neatsakyti" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "Neatsakyti laiškai" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "Atstatyti ištrintus" #: mailbox.php:573 lib/MIME/Headers.php:438 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Adresatai nerodomi" #: lib/ACL/rfc2086.php:192 lib/ACL/rfc2086.php:371 msgid "Unexpected response from server on connection: " msgstr "Netikėta serverio klaida: " #: lib/ACL/rfc2086.php:189 lib/ACL/rfc2086.php:323 lib/ACL/rfc2086.php:361 #: lib/ACL/rfc2086.php:366 msgid "Unexpected response from server to: " msgstr "Netikėta serverio klaida: " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:376 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Nepalaikomas komponento tipas: %s" #: mailbox.php:529 msgid "Unknown Date" msgstr "Data nežinoma" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:608 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Nežinomas susirinkimas" #: lib/Fetchmail.php:319 msgid "Unknown Protocol Specified" msgstr "Nežinomas protokolas" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Atjungti slaptą frazę" #: fetchmailprefs.php:53 fetchmailprefs.php:54 identities.php:69 #: identities.php:70 msgid "Unnamed" msgstr "Neįvardintas" #: mailbox.php:671 message.php:509 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/legend.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:15 #: templates/mailbox/navbar.inc:32 msgid "Unseen" msgstr "Neskaityti" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Atsisakyti katalogo(ų)" #: templates/compose/compose.inc:561 msgid "Update Attachment Information" msgstr "Atnaujinti prikabintus failus" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:555 msgid "Update respondent status" msgstr "Atnaujinti atsakovų statusą" #: templates/smime/import_key.inc:46 templates/pgp/import_key.inc:46 msgid "Upload" msgstr "Nusiųsti" #: templates/identities/manage.inc:115 msgid "Use Default Value" msgstr "Naudoti standartinę reikšmę" #: config/prefs.php.dist:274 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Naudoti IMAP katalogų prenumeratą?" #: templates/acl/manage.inc:8 msgid "User" msgstr "Vartotojas" #: lib/ACL/rfc2086.php:112 #, php-format msgid "" "User '%s' successfully given the following rights for the folder '%s': %s" msgstr "Vartotojui '%s' sėkmingai suteiktos teisės katalogui '%s': %s" #: prefs.php:200 msgid "User Options" msgstr "Vartotojo nustatymai" #: templates/login/login.inc:236 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:37 templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View" msgstr "Žiūrėti" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:112 lib/MIME/Viewer/zip.php:114 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Žiūrėti %s" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Žiūrėti %s viešą raktą" #: lib/MIME/Viewer/html.php:211 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "Peržiūrėti HTML turinį atskirame lange" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Peržiūrėti slaptąjį raktą" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Peržiūrėti viešąjį raktą" #: lib/MIME/Viewer/images.php:148 lib/MIME/Viewer/images.php:150 msgid "View Thumbnail" msgstr "Rodyti paveikslėlius" #: folders.php:338 mailbox.php:500 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Peržiūrėti laiškus kataloge %s" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Prisijungus rodyti šį katalogą:" #: lib/MIME/Viewer/html.php:205 msgid "View the Images" msgstr "Rodyti paveikslėlius" #: templates/message/navbar_charset.inc:6 msgid "WIN charset" msgstr "WIN koduotė" #: login.php:170 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Sveiki atvykę į %s" #: config/prefs.php.dist:519 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Kai laiškas ištrinamas, jis perkeliamas į šiukšliadėžę, o ne žymimas kaip " "ištrintas?" #: config/prefs.php.dist:700 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "Kurį puslapį norite matyti, atidarius pašto dėžutę?" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "Visada leisti" #: config/prefs.php.dist:865 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "Perkelti tekstą po tiek simbolių." #: config/prefs.php.dist:819 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Jūs bandote paimti laiškus iš sekančios(ių) sąskaitos(ų):" #: templates/folders/javascript.inc:8 msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "Jūs bandote ištrinti sekančius katalogus:" #: templates/message/javascript.inc:31 templates/mailbox/javascript.inc:153 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Jūs kopijuojate/perkeliate į kitą katalogą." #: templates/folders/javascript.inc:104 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Jūs kuriate pakatologį kataloge " #: templates/folders/javascript.inc:106 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Jūs kuriate katalogą." #: templates/folders/javascript.inc:141 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Jūs pervardinate katalogą: " #: identities.php:79 msgid "You can not have the '\\' character in your full name." msgstr "Savo varde negalite naudoti simbolio '\\'." #: lib/Fetchmail.php:291 msgid "You didn't specify a Mail Server" msgstr "Nenurodėte pašto serverio" #: lib/Fetchmail.php:287 msgid "You didn't specify the password" msgstr "Nenurodėte slaptažodžio" #: lib/Fetchmail.php:283 msgid "You didn't specify the username" msgstr "Nenurodėte vartotojo vardo" #: templates/acl/manage.inc:33 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "Neturite teisių keisti teises į šį katalogą." #: lib/Maillog.php:47 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "%%s jūs persiuntėte šį laišką šiems adresatams: %s." #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Jūs gavote %s naujus laiškus." #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "Jūs gavote 1 naują laišką." #: login.php:28 msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "Jūs atsijungėte.
Ačiū kad naudojatės pašto sistema." #: templates/folders/confirm.inc:8 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Jūs turite naujų laiškų šiame kataloge:" #: templates/folders/alert.inc:3 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Jūs turite naujų laiškų šiuose kataloguose:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:302 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "Norėdami peržiūrėti šį laišką, įveskite PGP privataus rakto slaptą frazę" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:215 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "Norėdami peržiūrėti šį laišką, įveskite S/MIME privataus rakto slaptą frazę" #: compose.php:137 msgid "You must have at least one recipient." msgstr "Reikia nurodyti bent vieną gavėją." #: templates/message/javascript.inc:40 templates/mailbox/javascript.inc:162 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Primiausia reikia nurodyti pašto dėžutę." #: fetchmailprefs.php:84 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Nurodykite sąskaitą, kurią norite ištrinti." #: templates/contacts/javascript.inc:58 msgid "You must select an address first." msgstr "Visų pirma reikia nurodyti adresą." #: identities.php:146 msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "Reikia nurodyti trinamą identifikaciją." #: templates/mailbox/javascript.inc:42 templates/mailbox/javascript.inc:169 #: templates/mailbox/javascript.inc:218 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Reikia pasirinkti bent vieną laišką." #: templates/compose/redirect.inc:6 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Reikia nurodyti gavėją." #: templates/compose/attachments.js:17 msgid "You must specify at least one file to attach." msgstr "Turite prikabinti bent vieną failą." #: lib/Maillog.php:51 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Jūs nukreipėte šį laišką %s %%s." #: lib/Maillog.php:55 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "%s jūs atsakėte į šį laišką." #: lib/Folder.php:541 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Jūs neužsisakėte \"%s\". Serverio pranešimas toks" #: lib/Folder.php:584 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Jūs neatsisakėte \"%s\". Serverio pranešimas toks" #: lib/Folder.php:545 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Jūs sėkmingai užsisakėte \"%s\"" #: lib/Folder.php:588 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Jūs sėkmingai atsisakėte \"%s\"" #: login.php:27 #, php-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "Jūsų %s sesija pasibaigė. Prašome prisijungti iš naujo." #: templates/identities/manage.inc:64 msgid "Your From: address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:20 config/prefs.php.dist:28 msgid "Your Information" msgstr "Jūsų informacija" #: templates/pgp/pgp.inc:186 msgid "Your Name" msgstr "Jūsų vardas/pavardė" #: templates/pgp/pgp.inc:119 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Jūsų PGP viešieji/spaltieji raktai" #: templates/smime/smime.inc:53 templates/pgp/pgp.inc:150 msgid "Your Private Key" msgstr "Jūsų slaptasis raktas" #: templates/smime/smime.inc:49 templates/pgp/pgp.inc:146 msgid "Your Public Key" msgstr "Jūsų viešasis raktas" #: templates/identities/manage.inc:69 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "Reply-To: adresas: (nebūtina)" #: templates/smime/smime.inc:32 msgid "Your S/MIME Public/Private Keys" msgstr "Jūsų S/MIME viešieji/slaptiejiraktai" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:9 templates/fetchmail/manage.inc:9 msgid "Your accounts:" msgstr "Jūsų sąskaitos:" #: templates/identities/manage.inc:74 msgid "Your alias addresses: (optional, enter each address on new line)" msgstr "" "Kiti jūsų adresai: (nebūtina, kiekvieną adresą rašykite naujoje eilutėje)" "" #: lib/MIME/Viewer/images.php:85 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "Jūsų naršyklė negali parodyti šio paveikslėlio laiško tekste." #: templates/message/print.inc:27 msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "" "Jūsų naršyklė nepalaiko šio spausdinimo nuostatymo. Norėdami atspausdinti " "spauskite Control/Option + P." #: config/prefs.php.dist:962 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Standartinė koduotė siunčiamiems laiškais:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Standartinis kodavimo metodas siunčiamiems laiškais:" #: templates/prefs/identityselect.inc:14 msgid "Your default identity:" msgstr "Jūsų standartinė identifikacija:" #: templates/identities/manage.inc:59 msgid "Your full name:" msgstr "Jūsų vardas/pavardė:" #: templates/identities/manage.inc:18 msgid "Your identities:" msgstr "Jūsų identifikacijos:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Laiškas sėkmingai pristatytas." #: templates/identities/manage.inc:89 msgid "Your signature:" msgstr "Jūsų parašas:" #: compose.php:1075 mailbox.php:516 message.php:328 lib/Compose.php:679 msgid "[No Subject]" msgstr "[be pavadinimo]" #: lib/Compose.php:323 msgid "attachment" msgstr "failas" #: view.php:64 msgid "attachments.zip" msgstr "prikabinti_failai.zip" #: templates/compose/compose.inc:519 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 lib/MIME/Viewer/plain.php:112 msgid "click here" msgstr "spauskite čia" #: templates/contacts/contacts.inc:21 msgid "from" msgstr "iš" #: pgp.php:76 smime.php:30 msgid "key" msgstr "raktas" #: folders.php:168 msgid "mailbox file" msgstr "pašto dėžutės failas" #: lib/Message.php:347 msgid "name" msgstr "vardas" #: templates/compose/spelling.inc:58 msgid "none" msgstr "nėra" #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "or" msgstr "arba" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling error" msgstr "rašybos klaida" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling errors" msgstr "rašybos klaidos" #: lib/Filter.php:57 msgid "your blacklist" msgstr "jūsų juodasis sąrašas" #: lib/Filter.php:70 msgid "your whitelist" msgstr "jūsų baltasis sąrašas"