# IMP Romanian translation. # Copyright (C) 2002 Horde Project. # Corneliu MUSAT , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 3.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 04:40-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-01 12:56:+02:00\n" "Last-Translator: Corneliu MUSAT \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid " To: " msgstr " Catre: " msgid " Date: " msgstr " Data: " msgid " From: " msgstr " De la: " msgid " - $nm new message" msgstr " - $nm mesaj nou" msgid " - $nm new messages" msgstr " - $nm mesaje noi" msgid " Subject: " msgstr " Subiect: " msgid " in " msgstr " in " msgid "#" msgstr "" #, c-format msgid "%c" msgstr "" #, c-format msgid "%d of %d Messages" msgstr "%d din %d Mesaje" #, c-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d - %d din %d Mesaje" #, c-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s exista. Directorul %s nu a putut fi redenumit." #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s nu pare sa fie o casuta postala valida." #, c-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "Directorul %s va fi redenumit. Inceput de luna." #, c-format msgid "%s is already empty." msgstr "%s este deja gol." #, c-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "" msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Aplica modificarile si mergi mai departe.)" msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Renunta la modificari. Inapoi la fereastra de Mesaj Nou.)" msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "Aplica schimbarile de pina acum si intoarce-te la fereastra de Mesaj Nou." "Schimbarile de pe pagina curenta NU vor fi aplicate." msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Adauga astea apasind OK *" msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Te rog alege adres(a/ele) *" #, c-format msgid "" "

This message was written in a character set other than your own. If it " "is not displayed correctly, %sclick here to open it in a new window.

\n" msgstr "" "

Acest mesaj a fost scris cu alt set de caractere decit al tau. Daca nu e" "afisat corect, %sclick aici pentru a-l deschide intr-o fereastra noua.

\n" msgid "Action" msgstr "Actiunea" #, c-format msgid "Add to Addressbook (%s)" msgstr "Adauga la Agenda (%s)" msgid "Added an attachment." msgstr "Adauga un atasament." msgid "Address Book" msgstr "Agenda" msgid "Addressbooks" msgstr "Agende" msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Toate mesajele din directo(r/are) se vor pierde!" msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Toate mesajele din directo(rul/arele) urmato(r/are) vor fi salvate intr-un" " fisier MBOX:" #, c-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Toate mesajele din directorul \"%s\", mai vechi de %s zile vor fi sterse" "definitiv." #, c-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "Toate directoarele cu mesaje-trimise mai vechi de %s luni vor fi sterse." msgid "All" msgstr "Toate" msgid "An illegal value was specified." msgstr "S-a specificat o valoare gresita." msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "Eroare de natura necunoscuta! Adaugarea nu a reusit." msgid "Answered messages" msgstr "Mesaje cu Raspuns" msgid "Answered" msgstr "Cu Raspuns" msgid "Apply All Rules" msgstr "Aplica Toate Filtrele" msgid "Apply Filters on" msgstr "Aplica filtrele pe" msgid "Apply filter rules upon logging on." msgstr "Aplica filtrele la Conectare." msgid "Apply filter rules when mailbox is refreshed." msgstr "Aplica filtrele la Reinprospatare." msgid "April" msgstr "Aprilie" msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "Sigur vrei sa continui ?" msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "Esti absolut sigur ca vrei sa continui ?" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Sigur vrei sa facia asta ?" msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Sigur vrei sa stergi definitiv aceste mesaje ?" msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Sigur vrei sa golesti acest director ?" msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Sigur vrei sa golesti Gunoiul ?" msgid "Arrival Time" msgstr "Ora sosirii" msgid "Ascending" msgstr "Crescator" msgid "Attach" msgstr "Ataseaza" msgid "Attachment" msgstr "Atasament" msgid "Attachments" msgstr "Atasamente" msgid "August" msgstr "August" msgid "Available Addressbooks:" msgstr "Agende disponibile:" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Inapoi la %s" msgid "Bcc" msgstr "Copie #2" msgid "Blacklist" msgstr "Lista Neagra" msgid "Body" msgstr "Corp Mesaj" msgid "Both" msgstr "Amindoua" msgid "Cancel Message" msgstr "Renunta La Mesaj" msgid "Cancel" msgstr "Renunta" msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Daca renunti la acest Raspuns, continutul lui se va pierde." msgid "Cc" msgstr "Copie" msgid "Cc:" msgstr "Copie:" msgid "Change All" msgstr "Schimba Tot" msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Optiuni de genul cite mesaje vezi pe o pagina si cum sint ele" " sortate." msgid "Change mail server settings." msgstr "Scimba optiunile referitoare la serverul de mail." msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Specifica numele, adresa si semnatura care vor aparea in Mesajul tau." msgid "Change" msgstr "Schimba" msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Verifica daca sint mesaje noi in Directo(r/are)" msgid "Checkbox" msgstr "" msgid "Choose Action:" msgstr "Alege Actiunea:" msgid "Choose the addressbook to use when adding addresses." msgstr "Alage agenda in care se vor adauga adresele noi." msgid "Choose the order of addressbooks to search when expanding addresses." msgstr "Alage ordinea de cautare in agende." #, c-format msgid "Cleared all messages from %s." msgstr "Au fost sterse toate mesajele din %s." msgid "" "Click on one of your selected addressbooks and then select all fields to " "search." msgstr "" "Fa Click pe una din agende si selecteaza toate cimpurile in care " "vrei sa cauti." msgid "Closed Folder" msgstr "Director Inchis" msgid "Collapse All Folders" msgstr "Restringe toate directoarele." msgid "Collapse All" msgstr "Restringe tot" msgid "Collapse Folder" msgstr "Restringe directorul" #, c-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "Mesaj Nou (%s)" msgid "Compose a message" msgstr "Trimite un Mesaj Nou" msgid "Compose messages in a separate window." msgstr "Compune Mesaj Nou in fereastra separata." msgid "Compose" msgstr "Mesaj Nou" msgid "Contact List" msgstr "Lisat de Contacte" msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Controleaza cind se verifica daca sint mesaje noi si daca vei fi sau nu anuntat" " la sosirea lor." msgid "Copy" msgstr "Copiaza" msgid "Correct" msgstr "Corect" msgid "Corrected Text" msgstr "Text Corectat" #, c-format msgid "Could not delete messages from %s: %s" msgstr "Nu am putut sterge mesajele de la %s: %s" msgid "Create Folder" msgstr "Creaza Director" msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Creaza director nou pentru Ciorne" msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Creaza director nou pentru Mesaje-Trimise" msgid "Create a new trash folder" msgstr "Creaza director nou pentru Gunoi" msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Creaza filtre pentru organizarea mesajelor primite, sortarea lor in directoare" " si stergerea celor nedorite." msgid "Create" msgstr "Creaza" msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "Alege cum trimiti mesajele si unde vor fi salvate Ciornele." #, c-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "Alege operatiunile de mentenanta executate cind te conectezi la %s." #, c-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Alege operatiunile executate la conectarea la %s." msgid "Date" msgstr "Data" msgid "December" msgstr "Decembrie" msgid "Default Identity" msgstr "Identitate Implicita" msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Criteriu implicit de sortare:" msgid "Default sorting direction:" msgstr "Directie implicita de sortare:" msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Sterge Directo(rul/arele)" msgid "Delete messages" msgstr "Sterge mesajele" msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month" msgstr "Sterge directoarele cu Mesaje-Trimise la inceput de luna." msgid "Delete" msgstr "Sterge" msgid "Deleted an attachment." msgstr "Sterge un atasament." msgid "Deleted messages" msgstr "Mesaje Sterse" msgid "Deleted" msgstr "Sterse" msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Optiuni Mutare, Copiere, Stergere mesaje." msgid "Descending" msgstr "Descrescator" msgid "Dim signatures?" msgstr "Dim signatures - de tradus ?" msgid "Display Options" msgstr "Optiuni de afisare" msgid "Display message when filters have been applied." msgstr "Afiseaza un mesaj la aplicarea filtrelor." msgid "Display pop-up notification of new mail." msgstr "Anunta-ma cind am mesaje noi." msgid "Display" msgstr "Afiseaza" msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Nu verifica daca sint mesaje noi in Directo(r/are)" msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Vrei sa deschizi acel Director ?" msgid "Done" msgstr "Gata" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Salveaza %s" msgid "Download Folder(s)" msgstr "Salveaza Directo(rul/arele)" msgid "Download" msgstr "Salveaza" msgid "Draft" msgstr "Ciorne" msgid "Drafts folder:" msgstr "Director cu Ciorne:" msgid "Edit your filter rules" msgstr "Schimba Regulile de Filtrare" msgid "Edit your identities" msgstr "Schimba Datele Personale" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "Adresa de Email" msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Goleste Directo(rul/arele)" msgid "Empty Trash folder" msgstr "Goleste Gunoiul" msgid "Empty Trash" msgstr "Goleste Gunoiul" msgid "End forwarded message" msgstr "" msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Introdu numele noului director cu Ciorne" msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Introdu numele noului director cu Mesaje-Trimise" msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Introdu numele noului Director Gunoi " #, c-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the addressbook" msgstr "Adresa \"%s\" a fost adaugata cu succes la Agenda." msgid "Error" msgstr "Eroare" msgid "Every 15 minutes" msgstr "La 15 minute" msgid "Every 30 seconds" msgstr "La 30 secunde" msgid "Every 5 minutes" msgstr "La 5 minute" msgid "Every half hour" msgstr "La 1/2 ore" msgid "Every minute" msgstr "In fiecare minut" msgid "Expand All Folders" msgstr "Desfasoara Toate Directoarele" msgid "Expand All" msgstr "Desfasoara Tot" msgid "Expand Folder" msgstr "Desfasoara Directorul" msgid "Expand Names" msgstr "Completeaza adresa din Agenda" msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view." msgstr "Desfasoara Arborele de Directoare in fereastra de Directoare." msgid "February" msgstr "Februarie" msgid "Field" msgstr "Cimpul" msgid "Filename" msgstr "Nume Fisier" #, c-format msgid "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted." msgstr "Filtru: Mesajul \"%s\" de la \"%s\" a fost sters." #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the folder " "\"%s\"." msgstr "Filtru: Mesajul \"%s\" de la \"%s\" a fost mutat in Directorul \"%s\"." #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to your Trash " "folder." msgstr "Filtru: Mesajul \"%s\" de la \"%s\" a fost aruncat la Gunoi." msgid "Filter Rules" msgstr "Reguli de Filtrare" msgid "Filter message content for profanity." msgstr "Activeaza filtru cuvinte cenzurate !" msgid "Filters" msgstr "Filtre" msgid "Find" msgstr "Gaseste" msgid "First Page" msgstr "Prima Pagina" msgid "Folder Navigator" msgstr "Directoare" msgid "Folder Prefix" msgstr "" msgid "Folders" msgstr "Directoare" msgid "Forward" msgstr "Trimite Copie" msgid "Forward:" msgstr "Trimite Copie" #, c-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Copie Mesaj trimisa de %s" msgid "From Address" msgstr "Expeditor" msgid "From" msgstr "De la" msgid "From:" msgstr "De la:" msgid "Fwd:" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Ajutor" msgid "Hide Deleted" msgstr "Ascunde Mesaje-Sterse" msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "" msgid "How to prefix quoted lines in a reply:" msgstr "Citatele din Mesajul-Raspun vor fi marcate cu:" msgid "IMP is not properly configured" msgstr "IMP nu este configurat corect" msgid "INBOX" msgstr "" msgid "Identities" msgstr "Identitati" msgid "Identity" msgstr "Identitate" msgid "Identity's name:" msgstr "Numele Identitatii:" msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tot" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" msgid "Important messages" msgstr "Mesaje Importante" msgid "Important" msgstr "Importante" msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Include mesajul original in raspuns." msgid "January" msgstr "Ianuarie" msgid "July" msgstr "Iulie" msgid "June" msgstr "Iunie" msgid "Language" msgstr "Limba" msgid "Last Page" msgstr "Ultima Pagina" #, c-format msgid "Last login: %s" msgstr "Ultima conectare: %s" msgid "Last login: Never" msgstr "Ultima conectare: Niciodata" #, c-format msgid "Log in to %s" msgstr "Conectare la %s" msgid "Log in" msgstr "Conectare" msgid "Login Tasks" msgstr "Actiuni la Conectare" msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "Conectare imposibila. Nume de Utilizator sau/si Parola gresita." "Incearca din nou." msgid "Logout" msgstr "Deconectare" msgid "Mail Filters" msgstr "Filtre Mesaje" msgid "Mail Management" msgstr "Intretinere Mesaje" msgid "Mailbox" msgstr "Casuta de Mesaje" msgid "Maintenance Operations" msgstr "Operatiuni de Mentenanta" msgid "March" msgstr "Martie" msgid "Mark as:" msgstr "Marcheaza:" msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Marcheaza diferite nivele de citare cu diferite culori." msgid "May" msgstr "Mai" msgid "Message Composition" msgstr "Compune Mesaj Nou" msgid "Message Date" msgstr "Data Sosirii" msgid "Message Search" msgstr "Cauta Mesajul" msgid "Message Size" msgstr "Marime Mesaj" msgid "Message Source" msgstr "Sursa Mesajului" msgid "Message Viewing" msgstr "Filtrare Continut" msgid "Message fields" msgstr "Cimpurile Mesajului" msgid "Message flags" msgstr "Marcate ca" msgid "Message folders" msgstr "In Directoarele" msgid "Message sent successfully, but not saved to" msgstr "Mesaj trimis cu succes dar nesalvat in" msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "mesaje pe o pagina." msgid "Messages to" msgstr "Mesaj(ul/ele) in" msgid "Mime Type" msgstr "" msgid "Modify" msgstr "Modifica" msgid "Move Down" msgstr "Mai Jos" msgid "Move Up" msgstr "Mai Sus" #, c-format msgid "Move messages to the %s folder" msgstr "Muta Mesajele in %s." msgid "Move" msgstr "Muta" msgid "Name" msgstr "Nume" msgid "Never" msgstr "Niciodata" msgid "New Mail" msgstr "Mesaje Noi" msgid "New messages" msgstr "Mesaje Noi" msgid "New" msgstr "Noi" msgid "Next Message" msgstr "Mesajul Urmator" msgid "Next Page" msgstr "Pagina Urmatoare" msgid "Next" msgstr "Urmatorul" msgid "No Subject" msgstr "Fara Subiect" msgid "No folders were specified" msgstr "Nu s-a specificat directorul" msgid "No messages matched your search" msgstr "Nu au fost gasite mesaje corespunzatoare" msgid "No spelling errors" msgstr "Nu exista greseli de scriere" msgid "No suggestions" msgstr "Nu exista sugestii" msgid "No" msgstr "Nu" msgid "None" msgstr "Nici Una" msgid "Not Deleted" msgstr "Nesterse" msgid "Not Draft" msgstr "Curate" msgid "Not Important" msgstr "Neimportante" msgid "Not Personal" msgstr "Ne Personal" msgid "Not deleted messages" msgstr "Mesaje Nesterse" msgid "Not important messages" msgstr "Mesaje Neimportante" msgid "November" msgstr "Noiembrie" msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly" msgstr "directoare cu Mesaje-Trimise se vor pastra la inceputul lunii." msgid "OK" msgstr "" msgid "October" msgstr "Octombrie" msgid "Old messages" msgstr "Mesaje Vechi" msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Directorul de Mesaje-Trimise vechi a fost golit." msgid "Open Folder" msgstr "Deschide" msgid "Options" msgstr "Optiuni" msgid "Other Options" msgstr "Alte Optiuni" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d din %d" msgid "Part(s)" msgstr "Atasament(e)" msgid "Password" msgstr "Parola" msgid "Perform maintenance operations on login" msgstr "Executa operatiuni de mentenanta la Conectare." msgid "Personal Information" msgstr "Date Personale" msgid "Personal" msgstr "" msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Plaseaza semnatura inaintea raspunsurilor." msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Introdu numele noului director:" msgid "Please enter the new name:" msgstr "Te rog introdu noul nume:" msgid "Please enter valid search criteria." msgstr "" msgid "Please provide your username and password" msgstr "Te rog introdu numele de Utilizator si Parola." msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Va rog sa verificati adresele introduse. Nu par sa fie corecte." msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "Te rog alege un director inainte de a specifica actiunea." msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Te rog alege cel putin un director de cautare." msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Te rog alege un singur director pentru aceasta actiune." msgid "Please select or edit right next:" msgstr "" msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "Desparte semnatura prin ('-- ')" msgid "Previous Message" msgstr "Mesajul Precedent" msgid "Previous Page" msgstr "Pagina Precedenta" msgid "Print" msgstr "Tipareste" #, c-format msgid "Problem with filter rule %d: folder does not exist: %s" msgstr "Problema cu regula de filtrare %d: directorul nu exista: %s" msgid "Problem?" msgstr "Problema ?" msgid "Purge Deleted" msgstr "Sterge de Tot" msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Goleste Gunoiul" msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days" msgstr "Sterge mesajele din directorul Gunoi mai vechi de acest numar de zile." msgid "Purge old message in the Trash folder" msgstr "Sterge mesajele vechi din directorul Gunoi (definitiv)." #, c-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "Golim %d mesaj(e) din Gunoi." msgid "Quoting" msgstr "Citat" msgid "Received after" msgstr "Primite inainte de" msgid "Received before" msgstr "Primite dupa" msgid "Received on" msgstr "Primite pe" msgid "Redirect Message" msgstr "Redirecteaza" msgid "Redirect this message" msgstr "Redirecteaza acest mesaj" msgid "Redirect" msgstr "Redirecteaza" msgid "Redirecting failed." msgstr "Redirectarea a esuat." msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Reimprospateaza fereastra cu directoare:" msgid "Refresh" msgstr "Reimprospateaza" msgid "Reload View" msgstr "Reincarca fereastra" msgid "Remember the last view" msgstr "Ultima stare" msgid "Remove Selected" msgstr "Sterge cele selectate" msgid "Rename Folder" msgstr "Redenumeste Directorul" msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month" msgstr "Redenumeste directorul cu Mesaje-Trimise la inceputul lunii." #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "Redenumirea lui \"%s\" in \"%s\" a esuat. Iata ce a zis serverul:" msgid "Replace with:" msgstr "Inlocuieste cu:" msgid "Reply to All" msgstr "Raspunde la Toti" msgid "Reply to All:" msgstr "Raspunde la Toti:" msgid "Reply" msgstr "Raspunde" msgid "Reply-To: " msgstr "Raspuns-Catre:" msgid "Reply-to" msgstr "Raspunde la" msgid "Reply:" msgstr "Raspunde:" msgid "Report as Spam" msgstr "Raporteaza ca Nedorit" msgid "Request a Return Receipt" msgstr "Cere Confirmare de Primire" msgid "Reset" msgstr "Sterge Tot" msgid "Resume" msgstr "" msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Intoarce-te la lista de mesaje dupa stergerea, mutarea sau copierea unui mesaj." msgid "Rule Definition" msgstr "Defineste Regula" msgid "Save Draft" msgstr "Salveaza Ciorna" msgid "Save a copy in " msgstr "Salveaza o copie in " msgid "Save as" msgstr "Salveaza ca" msgid "Save sent mail" msgstr "Salveaza Mesaj-Trimis" #, c-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "Salvarea Ciornei a esuat. Iata ce a spus serverul: %s" msgid "Search Results" msgstr "Rezultate Cautare" msgid "Search" msgstr "Cautare" msgid "Seen" msgstr "Citite" msgid "Select addressbook sources for adding and searching for addresses." msgstr "Alege Agendele pentru adrese." msgid "Select all" msgstr "Selecteaza Tot" msgid "Select an identity" msgstr "Selecteaza o identitate" msgid "Select charset:" msgstr "Selecteaza setul de caractere:" msgid "Select none" msgstr "Selecteaza Nimic" msgid "Select your preferred language:" msgstr "Selecteaza limba:" msgid "Select" msgstr "Selecteaza" msgid "Selected Addressbooks:" msgstr "Agende selectate" msgid "Send Message" msgstr "Trimite" msgid "Sent mail folder:" msgstr "Director Mesaje-Trimise:" msgid "September" msgstr "Septembrie" msgid "Server Information" msgstr "Optiuni Server" msgid "Server" msgstr "" msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "Filtrare Mesaje primite impotriva continutului nedorit.
Cuvinte cenzurate." msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "Alege ce se intimpla atunci cind muti, copiezi sau stergi mesaje." msgid "Set the current time zone." msgstr "Specifica localizarea geografica (fusul orar)." msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in." msgstr "Alege limba de afisare a meniurilor, explicatiilor si ajutorului." msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "Inchidem fereastra de compunere Mesaj Nou la salvarea ciornei." msgid "Show Deleted" msgstr "Arata Mesaje Sterse" msgid "Show Unsubscribed" msgstr "" msgid "Show last login time when logging in" msgstr "Afiseaza data si ora ultimei conectari." msgid "Show legend in the mailbox view." msgstr "Afiseaza Legenda in lista de mesaje." msgid "Size" msgstr "Marime" msgid "Some of IMP's configuration files are missing:" msgstr "Unele fisiere de configurare ale IMP lipsesc." msgid "Sort Direction" msgstr "Directia de Sortare" msgid "Spam Report from" msgstr "Mesaj nedorit raportat de" msgid "Special Characters" msgstr "Caractere Speciale" msgid "Spell Check" msgstr "" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Spell check complete" msgstr "" msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "greseli de ortografie pe pagina." msgid "Subject Field" msgstr "Subiectul" msgid "Subject" msgstr "Subiect" msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Subscrie la Directo(r/are)" msgid "Success" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "Sugestii" msgid "Text" msgstr "Textul" #, c-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Directo(rul/arele) curent(e) \"%s\" vor fi redenumite ca \"%s\"." #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Directorul \"%s\" exista deja." #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Directorul \"%s\" contine caractere nepermise in numele sau." " Ar putea crea probleme. Contacteaza-l pe Administrator" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Directorul \"%s\" a fost creat dar tu nu ai subscris la el." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Directorul \"%s\" a fost sters dar tu nu ai anulat subscrierea la el." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "Directorul \"%s\" nu a fost creat. Iata ce a spus serverul:" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "Directorul \"%s\" nu a fost sters. Iata ce a spus serverul:" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Directorul \"%s\" a fost creat cu succes." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Directorul \"%s\" a fost sters cu succes." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Directorul \"%s\" a fost redenumit cu succes ca \"%s\"." #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "Identitatea \"%s\" a fost stearsa." #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "Identitatea \"%s\" a fost salvata." msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "" msgid "The signature couldn't be replaced." msgstr "" msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "" msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Nu exista Mesaje in aceasta casuta postala." #, c-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "" msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size (%d MB)." msgstr "" msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size." msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error copying messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said" msgstr "" msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error moving messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "" msgid "" "There was an error moving messages to the trash. This is what the server said" msgstr "" msgid "There was an error saving a draft." msgstr "" #, c-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "" msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said" msgstr "" msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "" msgid "" "This file controls local MIME drivers for IMP, specifically what kinds of " "attachments are viewable and/or downloadable." msgstr "" msgid "" "This file controls the default preferences for IMP, and also controls which " "preferences users can alter." msgstr "" msgid "" "This file controls the default settings for IMP, and also defines the list " "of available servers if you are using the server list." msgstr "" msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in " "addition to or overriding Horde defaults." msgstr "" msgid "" "This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for " "the IMP scripts." msgstr "" msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "Aceasta operatiune este de durata. Esti sigur ca vrei sa continui ?" msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "Acest mesaj a fost raportat Administratorului ca fiind Nedorit." msgid "This message to" msgstr "Mesajul in" msgid "This number must be at least one." msgstr "" msgid "This value must be a number." msgstr "" msgid "This window must be called from compose window" msgstr "" msgid "Thread View" msgstr "" msgid "Thread" msgstr "" msgid "Time Zone" msgstr "Zona " msgid "To" msgstr "Catre" msgid "To:" msgstr "Catre:" #, c-format msgid "Total Size: %s KB" msgstr "" msgid "Trash folder:" msgstr "Gunoi:" msgid "Unanswered messages" msgstr "Mesaje fara Raspuns" msgid "Unanswered" msgstr "Fara Raspuns" msgid "Undelete" msgstr "Recupereaza" msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "" msgid "Unnamed" msgstr "" msgid "Unread" msgstr "Necitite" msgid "Unseen Messages" msgstr "" msgid "Unseen" msgstr "Necitite" msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "" msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields" msgstr "Foloseste Ctrl/Option+Click pentru selestie multipla." msgid "Use Default Value" msgstr "Foloseste Valoarea Implicita" msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Subscrie la directoare IMAP." msgid "User Options" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Utilizator" #, c-format msgid "View %s" msgstr "" msgid "View messages in " msgstr "" msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "La conectare afiseaza:" msgid "Warning" msgstr "Atentie" #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bine ai venit in sistemul %s" msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted." msgstr "" "Cind stergi un mesaj, muta-l in Gunoi in loc sa-l marchezi ca fiind sters." msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "de caractere pe linie." msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "Directorul urmator va fi sters:" msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Creare subdirector la " msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Creare director in radacina." msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Redenumeste directorul: " #, c-format msgid "You have %s new messages." msgstr "" msgid "You have 1 new message." msgstr "" msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "Ai fost deconectat.
Iti multumim ca folosesti sistemul." msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "" msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "" msgid "You must first select the attachment(s) to delete." msgstr "" msgid "You must first specify the file to attach." msgstr "" msgid "You must have at least one recipient." msgstr "" msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "" msgid "You must select an address first." msgstr "" msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "" msgid "You must select at least one message first." msgstr "" msgid "You must specify a recipient." msgstr "" #, c-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "" msgid "Your From: address:" msgstr "Adresa de Expeditor:" msgid "Your Information" msgstr "Informatii Personale" msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "Raspunde la: (optional)" msgid "Your browser does not support inline display of this image type" msgstr "" msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "" msgid "Your current time zone:" msgstr "Zona geografica:" msgid "Your default identity:" msgstr "Identitatea implicita:" msgid "Your full name:" msgstr "Numele complet:" msgid "Your identities:" msgstr "Identitati:" msgid "Your options have been updated." msgstr "Optiunile au fost salvate." msgid "Your signature:" msgstr "Semnatura:" msgid "[No Subject]" msgstr "[Fara Subiect]" msgid "add source" msgstr "" msgid "cannot move past the beginning" msgstr "" msgid "cannot move past the end" msgstr "" msgid "delete message" msgstr "sterge mesajul" msgid "from" msgstr "de la" msgid "move down" msgstr "" msgid "move message to" msgstr "muta mesajul in" msgid "move up" msgstr "" msgid "no folder selected" msgstr "" msgid "no rule selected" msgstr "" msgid "no text specified" msgstr "" msgid "none" msgstr "" msgid "or" msgstr "" msgid "please fill in the text and choose a field and an action" msgstr "" msgid "remove source" msgstr "" msgid "select folder" msgstr "alege unde" msgid "spelling error" msgstr "" msgid "spelling errors" msgstr "" #, c-format msgid "where the %s field contains %s" msgstr "primite %s %s"