# IMP Slovak translation. # Copyright (C) 2002 Leo Mrafko (original translator) # (C) 2002, 2003 Ivan Noris # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4.0-cvs\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-22 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:32+0100\n" "Last-Translator: Ivan Noris \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/Compose.php:241 lib/Compose.php:294 msgid " To: " msgstr " Pre: " #: lib/Compose.php:229 lib/Compose.php:282 msgid " Date: " msgstr " Dátum: " #: lib/Compose.php:232 lib/Compose.php:285 msgid " From: " msgstr " Od: " #: folders.php:443 lib/Block/summary.php:96 msgid " - $nm new message" msgstr " - $nm nová správa" #: folders.php:443 lib/Block/summary.php:96 msgid " - $nm new messages" msgstr " - $nm nových správ" #: lib/Compose.php:238 lib/Compose.php:291 msgid " Subject: " msgstr " Predmet: " #: templates/compose/spelling.inc:52 msgid " in " msgstr " v " #: templates/mailbox/message_headers.inc:7 msgid "#" msgstr "#" #: mailbox.php:557 #, c-format msgid "%.0fkb" msgstr "%.0fkb" #: mailbox.php:203 #, c-format msgid "%d message(s) have been deleted." msgstr "Správy (%d) boli vymazané." #: mailbox.php:194 #, c-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Správy (%d) boli označené za nevyžiadanú poštu (SPAM) a zaslané Vášmu " "správcovi." #: mailbox.php:186 #, c-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "Správy (%d) boli označené za nevyžiadanú poštu (SPAM)." #: mailbox.php:357 #, c-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "Správy %d až %d z %d správ" #: pgp.php:331 #, c-format msgid "%s PGP Administration" msgstr "%s administrácia PGP" #: smime.php:178 #, c-format msgid "%s S/MIME Administration" msgstr "%s administrácia S/MIME" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:49 #, c-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s už existuje. Váš priečinok %s nebol premenovaný." #: lib/Message.php:481 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s pravdepodobne nie je platná schránka." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:47 #, c-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "Priečinok %s bude premenovaný na začiatku mesiaca." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:580 #, c-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s zrušil %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:423 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s odpovedal(a) na požiadavku zisťovania zaneprázdnenosti." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:553 #, c-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s odpovedal na pozvanie %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:412 #, c-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s Vám poslal informáciu o zaneprázdnenosti." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:108 #, c-format msgid "%s messages were fetched..." msgstr "stiahlo sa %s správ..." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:417 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s požaduje informáciu o Vašej zaneprázdnenosti." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:512 #, c-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s vyžaduje Vašu prítomnosť na %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:524 #, c-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "%s by rád upravil %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:502 #, c-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s by Vás rád upozornil na %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:529 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s by rád dostal najnovšie informácie o %s." #: templates/login/login.inc:166 #, c-format msgid "%s%s Guest Services" msgstr "%s%s Služby pre anonymných používateľov" #: message.php:317 message.php:322 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, c-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d z %d)" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Potvrdiť tieto zmeny a pokračovať nasledujúcou obrazovkou.)" #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Zrušiť všetky zmeny a vrátiť sa k písaniu správy.)" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Návrat k písaniu správy po potvrdení všetkých zmien. Zmeny na aktuálnej " "obrazovke NEBUDÚ potvrdené.)" #: templates/contacts/contacts.inc:56 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Pridajte kliknutím na OK *" #: templates/contacts/contacts.inc:40 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Prosím vyberte adresu(y) *" #: mailbox.php:196 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Jedna správa bola označená za nevyžiadanú poštu (SPAM) a zaslaná Vášmu " "správcovi." #: mailbox.php:188 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "Jedna správa bola označená za nevyžiadanú poštu (SPAM)." #: config/prefs.php.dist:352 msgid "100 characters" msgstr "100 znakov" #: config/prefs.php.dist:355 msgid "1000 characters" msgstr "1000 znakov" #: config/prefs.php.dist:353 msgid "250 characters" msgstr "250 znakov" #: config/prefs.php.dist:354 msgid "500 characters" msgstr "500 znakov" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:64 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "Údaje kalendára sú neplatné" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "Správa, ktorú ste poslali, spôsobila zaslanie potvrdenia od príjemcu." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "A ZÁROVEŇ" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:517 msgid "Accept request" msgstr "Prijať požiadavku" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:724 msgid "Accepted" msgstr "Prijatá" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:24 templates/fetchmail/manage.inc:24 msgid "Account's name:" msgstr "Názov konta:" #: templates/menu/menu.inc:35 templates/menu/menu.inc:37 msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:448 lib/MIME/Viewer/itip.php:701 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: templates/prefs/sourceselect.inc:270 msgid "Add source" msgstr "Pridať zdroj" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:505 lib/MIME/Viewer/itip.php:515 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Pridať do môjho kalendára" #: lib/Headers.php:422 #, c-format msgid "Add to Address book (%s)" msgstr "Pridať do knihy adries (%s)" #: compose.php:901 #, c-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "Príloha \"%s\" bola pripojená" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #, c-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "Ďalšie informácie môžu byť zobrazené %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 msgid "Additional information details" msgstr "Ďalšie podrobnosti" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 msgid "Additional message details" msgstr "Ďalšie detaily správy" #: lib/MIME/Viewer/status.php:91 #, c-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "Ďalšie detaily správy môžu byť zobrazené %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 msgid "Additional message error details" msgstr "Ďalšie detaily chybovej správy" #: lib/MIME/Viewer/status.php:76 #, c-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "Ďalšie detaily chybovej správy môžu byť zobrazené %s." #: templates/compose/compose.inc:335 msgid "Address Book" msgstr "Kniha adries" #: config/prefs.php.dist:141 msgid "Address Books" msgstr "Knihy adries" #: templates/identities/manage.inc:79 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on new line)" msgstr "" "Adresy zviazané s touto identitou: (voliteľné, zadajte každú) adresu na " "novom riadku" #: lib/ACL/rfc2086.php:65 msgid "Administer - set permissions for other users" msgstr "Administrácia - nastavenie práv pre iných používateľov" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:356 msgid "All" msgstr "Všetky" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:99 #, c-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Všetky správy vo Vašom priečinku \"%s\" staršie ako %s dní budú trvale " "vymazané." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78 #, c-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Všetky priečinky odoslanej pošty staršie ako %s mesiacov budú vymazané." #: lib/ACL/rfc2086.php:110 #, c-format msgid "All rights on folder '%s' successfully removed for user '%s'" msgstr "" "Všetky práva pre priečinok '%s' platné pre používateľa '%s' boli úspešne " "odstránené." #: templates/mailbox/legend.inc:25 msgid "Alternative" msgstr "Alternatíva" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:131 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "Alternatívne časti pre túto sekciu:" #: config/prefs.php.dist:395 config/prefs.php.dist:407 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: lib/Message.php:355 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said:" msgstr "Pri pokuse o odstránenie prílohy nastala chyba. IMAP server:" #: lib/Fetchmail.php:522 msgid "An error occurred when deleting messages from server" msgstr "Nastala chyba pri vymazávaní správ zo servera" #: lib/Fetchmail.php:542 msgid "An error occurred when expunging deleted messages from the server" msgstr "Nastala chyba pri odstraňovaní vymazaných správ zo servera" #: lib/Fetchmail.php:531 msgid "An error occurred when setting the messages seen from server" msgstr "Nastala chyba pri označovaní správ za prečítané" #: message.php:222 msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "Pri pridávaní položky sa vyskytla neznáma chyba." #: mailbox.php:639 message.php:484 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/legend.inc:11 templates/mailbox/navbar.inc:18 #: templates/mailbox/navbar.inc:35 msgid "Answered" msgstr "Zodpovedané" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "Zodpovedané správy" #: templates/smime/smime.inc:58 msgid "Any Additional Signing Certificate" msgstr "Ľubovoľný ďalší podpisový certifikát" #: templates/mailbox/header.inc:21 msgid "Apply Filters on" msgstr "Aplikovať filtre na" #: templates/filters/prefs.inc:63 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Aplikovať filtrovacie pravidlá pri prihlásení?" #: templates/filters/prefs.inc:76 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Aplikovať filtrovacie pravidlá pri obnovení zobrazenia schránky?" #: templates/pgp/pgp.inc:93 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Naozaj chcete vymazať tento verejný kľúč?" #: message.php:421 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "URČITE chcete vymazať tieto správy?" #: lib/Contents.php:193 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "URČITE chcete vymazať túto prílohu?" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Určite chcete vyprázdniť tento priečinok?" #: templates/menu/menu.inc:26 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Určite chcete vyprázdniť Váš Kôš?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Určite chcete vymazať tieto správy ?" #: config/prefs.php.dist:751 msgid "Arrival Time" msgstr "Čas doručenia" #: config/prefs.php.dist:766 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: config/prefs.php.dist:394 config/prefs.php.dist:406 msgid "Ask" msgstr "Spýtať sa" #: config/prefs.php.dist:618 msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?" msgstr "Vyžadovať potvrdenie pred vykonaním operácií údržby?" #: templates/compose/compose.inc:469 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "Vložiť Váš verejný kľúč do správy?" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:70 msgid "Attached File:" msgstr "Pripojený súbor:" #: lib/Compose.php:331 lib/Compose.php:419 #, c-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "Pripojený súbor \"%s\" prekračuje limit na veľkosť prílohy. Súbor NEBOL " "pripojený." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:216 lib/MIME/Viewer/itip.php:313 msgid "Attached is an iCalendar file reply to a request you sent" msgstr "V prílohe je súbor iCalendar s odpoveďou na Vašu požiadavku" #: mailbox.php:673 templates/mailbox/legend.inc:23 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:509 msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: lib/Message.php:329 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Príloha bola odstránená: pôvodný typ prílohy" #: templates/compose/compose.inc:346 templates/compose/compose.inc:486 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:652 msgid "Attendees" msgstr "Účastníci" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:56 msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: lib/Auth/imp.php:49 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imp: požadované rozšírenie IMAP nebolo nájdené." #: config/prefs.php.dist:1021 msgid "Automatically Bcc yourself when composing a message?" msgstr "Nastaviť automaticky Vašu adresu ako Bcc pri písaní správy?" #: config/prefs.php.dist:501 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "Zobraziť obrázky v HTML správach, ak je odosielateľ v mojej knihe adries?" #: templates/prefs/sourceselect.inc:265 msgid "Available Address books:" msgstr "Dostupné zoznamy adries:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:689 msgid "Awaiting Response" msgstr "Čaká sa na odpoveď" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Späť na %s" #: message.php:293 search.php:44 templates/compose/compose.inc:222 #: templates/compose/recompose.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "Čierna listina" #: config/prefs.php.dist:489 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "Zablokovať obrázky v HTML správach až do explicitného vyžiadania?" #: search.php:52 msgid "Body" msgstr "Telo" #: templates/search/main.inc:24 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:54 templates/search/main.inc:69 msgid "Both" msgstr "Obe" #: config/prefs.php.dist:537 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "Hlavičky a telo správy" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: lib/MIME/Viewer/partial.php:53 #, c-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "" "Nemožno zobraziť - v tejto schránke je iba prvých %s z %s častí správy." #: lib/Fetchmail.php:365 msgid "Can't connect to the Mail Server: " msgstr "Nemožno sa spojiť s mailovým serverom: " #: message.php:292 search.php:40 templates/compose/compose.inc:171 #: templates/compose/recompose.inc:15 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:671 msgid "Chair Person" msgstr "Vedúci" #: templates/compose/spelling.inc:64 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: templates/compose/spelling.inc:65 msgid "Change All" msgstr "Zmeniť všetky" #: templates/acl/list.inc:17 templates/acl/list.inc:18 msgid "Change Folder" msgstr "Zmeniť priečinok" #: config/prefs.php.dist:104 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Zmena nastavení zobrazenia, počet správ na každej strane a spôsob triedenia " "správ." #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Change mail server settings." msgstr "Zmena nastavení Vášho mailového servera." #: config/prefs.php.dist:26 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Nastavenie mena, adresy a signatúry, ktoré sa zobrazujú vo Vami napísaných " "správach." #: config/prefs.php.dist:357 msgid "Characters to display:" msgstr "Počet znakov na zobrazenie:" #: templates/compose/compose.inc:289 msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" #: templates/folders/actions.inc:13 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Kontrola novej pošty v priečinkoch" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "Vyberte akciu:" #: config/servers.php.dist:131 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Vyberte mailový server:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:449 lib/MIME/Viewer/itip.php:702 msgid "Choose an action:" msgstr "Vyberte akciu:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Vyberte knihu adries, ktorá sa použije pri pridávaní nových adries." #: templates/prefs/sourceselect.inc:259 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "" "Vyberte poradie kníh adries, v akom sa budú prehľadávať pri dopĺňaní adries." #: lib/MIME/Viewer/images.php:97 #, c-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "Kliknite %s pre konverziu obrázku do formátu, ktorý podporuje Váš prehliadač." #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 #, c-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "Kliknite %s pre stiahnutie obrázku." #: lib/MIME/Viewer/html.php:186 msgid "Click here to HIDE the Images" msgstr "Kliknite sem pre UKRYTIE obrázkov" #: lib/MIME/Viewer/html.php:189 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "Kliknite sem pre ZOBRAZENIE obrázkov" #: templates/prefs/sourceselect.inc:288 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Kliknite na jednu z Vašich vybraných kníh adries a potom označte polia, " "ktoré chcete prehľadávať." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:174 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "Kliknite pre uloženie verejného PGP kľúča do Vašej knihy adries" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:180 msgid "Click to Save S/MIME certificate in your Address book" msgstr "Kliknite pre uloženie S/MIME certifikátu do Vašej knihy adries" #: config/prefs.php.dist:809 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "Kliknutím na adresu začnete písať novú správu odosielateľovi" #: config/prefs.php.dist:810 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "Kliknutím na adresu sa otvorí správa" #: templates/compose/success.inc:3 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť okno" #: folders.php:358 msgid "Closed Folder" msgstr "Zatvorený priečinok" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Collapse All" msgstr "Zbaliť všetko" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Zbaliť všetky priečinky" #: folders.php:366 msgid "Collapse Folder" msgstr "Zbaliť priečinok" #: templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Color Indicator: " msgstr "Ukážka farby:" #: templates/pgp/pgp.inc:191 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:740 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: templates/menu/menu.inc:28 lib/Block/summary.php:26 msgid "Compose" msgstr "Písať správu" #: mailbox.php:699 lib/Headers.php:411 #, c-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "Písať správu (%s)" #: templates/compose/success.inc:2 msgid "Compose another message" msgstr "Písať ďalšiu správu" #: config/prefs.php.dist:899 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Písať správy v novom okne?" #: config/prefs.php.dist:915 msgid "Compose messages with an HTML GUI by default (IE 5.5+ only)?" msgstr "Písať správy ako HTML (iba pre IE 5.5 a vyššie)?" #: config/prefs.php.dist:51 msgid "Configure mail preview options." msgstr "Nastavenie zobrazenia ukážok správ." #: config/prefs.php.dist:123 msgid "Configure options for message disposition notifications." msgstr "Nastavenia pre upozornenie a potvrdenie doručenia správ" #: lib/ACL/rfc2086.php:170 lib/ACL/rfc2086.php:292 msgid "Connection failed: " msgstr "Pokus o spojenie zlyhal:" #: lib/Fetchmail.php:401 msgid "Connection to server failed" msgstr "Spojenie so serverom zlyhalo" #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:8 msgid "Contact List" msgstr "Zoznam kontaktov" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:55 msgid "Contents of the Macintosh file:" msgstr "Obsah súboru Macintosh:" #: config/prefs.php.dist:148 #, c-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "Nastavenie podpory PGP pre aplikáciu %s." #: config/prefs.php.dist:155 #, c-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "Nastavenie podpory S/MIME pre aplikáciu %s." #: config/prefs.php.dist:136 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Nastavenia, ktoré určujú, kedy sa budú kontrolovať nové správy a či sa " "zobrazí informácia o príchode novej správy." #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "Skopírovať" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 msgid "Copy to folder" msgstr "Skopírovať do priečinka" #: templates/compose/spelling.inc:44 msgid "Correct" msgstr "Opraviť" #: templates/compose/spelling.inc:124 msgid "Corrected Text" msgstr "Opravený text" #: lib/Message.php:471 #, c-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "Nemožno vymazať správy z %s: %s" #: lib/Session.php:243 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Nemožno vykonať operácie údržby." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "Nemožno vybrať požadovaný súbor z prílohy MS-TNEF." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:68 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "Nemožno vybrať požadovaný súbor zo Zip archívu." #: lib/ACL/rfc2086.php:276 lib/ACL/rfc2086.php:291 lib/ACL/rfc2086.php:322 #: lib/ACL/rfc2086.php:360 lib/ACL/rfc2086.php:365 lib/ACL/rfc2086.php:370 msgid "Could not retrieve ACL" msgstr "Nemožno získať ACL" #: lib/ACL/rfc2086.php:161 lib/ACL/rfc2086.php:170 lib/ACL/rfc2086.php:189 #: lib/ACL/rfc2086.php:192 msgid "Could not retrieve server's capabilities" msgstr "Nemožno získať informácie o vlastnostiach servera" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" #: templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok konceptov" #: templates/identities/manage.inc:111 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok odoslanej pošty" #: templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Vytvoriť nový odpadkový kôš" #: config/prefs.php.dist:58 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Vytváranie pravidiel na usporiadanie Vašej prichádzajúcej pošty, jej " "triedenie do priečinkov a mazanie nevyžiadanej pošty." #: lib/ACL/rfc2086.php:63 msgid "Create sub folders" msgstr "Vytvoriť podpriečinok" #: templates/acl/list.inc:15 #, c-format msgid "Current access to %s" msgstr "Aktuálny prístup do %s" #: config/prefs.php.dist:90 msgid "Customize accounts for fetching mail from other POP3/IMAP accounts." msgstr "Nastavenie kont pre sťahovanie pošty z iných POP3/IMAP kont." #: config/prefs.php.dist:113 msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "Nastavenie odosielania pošty a miesta, kam sa ukladajú koncepty." #: config/prefs.php.dist:80 #, c-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "" "Nastavenie operácií údržby, ktoré sa spúšťajú pri prihlásení do aplikácie %s." #: config/prefs.php.dist:130 #, c-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Nastavenie úloh, ktoré sa spúšťajú pri prihlásení do aplikácie %s." #: message.php:289 templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:728 msgid "Declined" msgstr "Odmietnuté" #: templates/prefs/identityselect.inc:5 msgid "Default Identity" msgstr "Vaša prednastavená identita" #: config/prefs.php.dist:758 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Prednastavené kritérium triedenia:" #: config/prefs.php.dist:768 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Prednastavený smer triedenia:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:736 msgid "Delegated" msgstr "Prideliť" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/compose/attachments.inc:28 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, c-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Vymazať %s verejný kľúč" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Vymazať priečinok (priečinky)" #: config/prefs.php.dist:479 msgid "Delete SPAM messages after they have been reported as spam?" msgstr "Vymazať správy, ktoré ste ohlásili ako nevyžiadanú poštu (SPAM)?" #: lib/ACL/rfc2086.php:64 msgid "Delete and purge messages" msgstr "Vymazať a odstrániť správy" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:60 templates/fetchmail/manage.inc:60 msgid "Delete fetched messages from server" msgstr "Vymazať stiahnuté správy zo servera" #: config/prefs.php.dist:636 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Vymazať staré priečinky odoslanej pošty na začiatku mesiaca?" #: mailbox.php:661 message.php:487 templates/mailbox/legend.inc:15 #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 msgid "Deleted" msgstr "Vymazané" #: templates/search/main.inc:61 msgid "Deleted messages" msgstr "Vymazané správy" #: compose.php:923 #, c-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Príloha \"%s\" bola vymazaná." #: config/prefs.php.dist:72 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Vymazávanie a presúvanie správ" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:519 msgid "Deny request" msgstr "Zamietnuť požiadavku" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:468 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Zamietnuť požiadavku na zistenie zaneprázdnenosti" #: config/prefs.php.dist:767 msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:640 msgid "Description" msgstr "Popis" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: config/prefs.php.dist:527 msgid "Dim signatures?" msgstr "Zobrazovať signatúry menej výrazne?" #: templates/contacts/contacts.inc:65 msgid "Display" msgstr "Nastavenie zobrazenia" #: config/prefs.php.dist:103 msgid "Display Options" msgstr "Nastavenie zobrazenia" #: config/prefs.php.dist:923 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "Zobraziť potvrdenie po odoslaní správy?" #: config/prefs.php.dist:536 msgid "Display in Body of Message" msgstr "Zobraziť v tele správy" #: config/prefs.php.dist:1071 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Zobraziť oznámenie o prijatí novej správy?" #: config/prefs.php.dist:583 msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" msgstr "Zobraziť linku na Vyprázdnenie koša v menu?" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "Použitie" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "Nevyhovuje" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Nekontrolovať priečinky na novú poštu" #: config/prefs.php.dist:811 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "Nevytvárať linku zo stĺpca Od:" #: lib/Contents.php:169 #, c-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Stiahnuť %s vo formáte .zip" #: templates/message/headers.inc:45 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Stiahnuť všetky prílohy (formát .zip)" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Stiahnuť priečinok (priečinky)" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Stiahnuť priečinok (priečinky) [formát .zip]" #: lib/Contents.php:169 msgid "Download in .zip Format" msgstr "Stiahnuť vo formáte .zip" #: mailbox.php:644 message.php:485 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/legend.inc:17 templates/mailbox/navbar.inc:22 #: templates/mailbox/navbar.inc:41 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Priečinok konceptov:" #: templates/pgp/pgp.inc:196 msgid "E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: lib/MIME/Viewer/status.php:73 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "CHYBA: Vašu správu nebolo možné doručiť" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit Blacklist" msgstr "Upraviť čiernu listinu" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit Filters" msgstr "Upraviť poštové filtre" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Edit Whitelist" msgstr "Upraviť bielu listinu" #: config/prefs.php.dist:694 msgid "Edit your IMAP/POP3 accounts." msgstr "Upraviť IMAP/POP3 kontá." #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit your blacklist" msgstr "Upraviť čiernu listinu" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit your filter rules" msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá" #: config/prefs.php.dist:208 msgid "Edit your identities" msgstr "Upraviť Vaše identity" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Edit your whitelist" msgstr "Upraviť bielu listinu" #: templates/contacts/contacts.inc:68 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: lib/Message.php:489 #, c-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Vymazané všetky správy z %s." #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Vyprázdniť priečinok (priečinky)" #: templates/menu/menu.inc:26 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Odpadkový kôš" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Vyprázdniť Odpadkový kôš" #: templates/pgp/notactive.inc:16 templates/pgp/pgp.inc:20 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Povoliť prácu s PGP?" #: templates/smime/notactive.inc:16 templates/smime/smime.inc:15 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Povoliť prácu s S/MIME?" #: config/prefs.php.dist:344 msgid "Enable message previews?" msgstr "Povoliť zobrazovanie ukážok správ?" #: templates/compose/compose.inc:455 msgid "Encryption Options" msgstr "Nastavenia šifrovania" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:445 lib/MIME/Viewer/itip.php:628 msgid "End" msgstr "Koniec" #: lib/Compose.php:299 msgid "End forwarded message" msgstr "Koniec preposlanej správy" #: lib/Compose.php:247 msgid "End message" msgstr "Koniec správy" #: lib/Compose.php:245 #, c-format msgid "End message from %s" msgstr "Koniec správy od %s" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Zadajte heslo pre kľúč" #: message.php:224 #, c-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "Položka \"%s\" bola úspešne vložená do knihy adries" #: templates/pgp/pgp.inc:84 lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:157 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:228 #: lib/MIME/Viewer/status.php:71 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:246 lib/MIME/Viewer/itip.php:342 #, c-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Chyba pri odosielaní odpovede: %s." #: config/prefs.php.dist:1061 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Každých 15 minút" #: config/prefs.php.dist:1058 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Každých 30 sekúnd" #: config/prefs.php.dist:1060 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Každých 5 minút" #: config/prefs.php.dist:1062 msgid "Every half hour" msgstr "Každú pol hodinu" #: config/prefs.php.dist:1059 msgid "Every minute" msgstr "Každú minútu" #: templates/folders/actions.inc:28 msgid "Expand All" msgstr "Rozbaliť všetko" #: templates/folders/actions.inc:28 msgid "Expand All Folders" msgstr "Rozbaliť všetky priečinky" #: folders.php:369 msgid "Expand Folder" msgstr "Rozbaliť priečinok" #: templates/compose/compose.inc:336 msgid "Expand Names" msgstr "Doplniť mená/adresy" #: config/prefs.php.dist:1084 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "Doplniť mená v okne na písanie správy automaticky na pozadí?" #: config/prefs.php.dist:863 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Implicitne rozbaliť celý strom priečinkov v zozname priečinkov?" #: templates/compose/compose.inc:161 templates/compose/compose.inc:211 #: templates/compose/compose.inc:262 templates/compose/redirect.inc:32 msgid "Expanding..." msgstr "Dopĺňam..." #: config/prefs.php.dist:89 msgid "Fetch Mail" msgstr "Stiahnuť poštu" #: config/prefs.php.dist:703 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Stiahnuť poštu v novom okne?" #: templates/fetchmail/manage.inc:63 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Stiahnuť správy pri prihlásení?" #: lib/Fetchmail.php:583 #, c-format msgid "Fetched %d message(s) from %s" msgstr "Stiahnutých %d správ z %s" #: lib/Fetchmail.php:581 lib/Fetchmail.php:583 msgid "Fetchmail: " msgstr "Fetchmail:" #: templates/filters/prefs.inc:51 msgid "Filter Options" msgstr "Nastavenia filtrov" #: templates/filters/prefs.inc:6 msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavenia filtrov" #: config/prefs.php.dist:461 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Odstrániť zo správy nadávky a neslušné výrazy?" #: templates/filters/notactive.inc:9 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "Na tomto systéme je podpora filtrov zakázaná." #: templates/menu/menu.inc:41 config/prefs.php.dist:57 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: templates/filters/notactive.inc:4 msgid "Filters NOT Active" msgstr "Filtre nie sú aktivované" #: templates/contacts/contacts.inc:18 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: config/prefs.php.dist:740 msgid "First Mailbox Page" msgstr "Prvá stránka schránky" #: mailbox.php:329 msgid "First Page" msgstr "Prvá stránka" #: folders.php:271 templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 templates/folders/head.inc:6 msgid "Folder Navigator" msgstr "Správa priečinkov" #: templates/login/login.inc:236 msgid "Folder Prefix" msgstr "Adresár s priečinkami" #: lib/api.php:61 msgid "Folder Summary" msgstr "Informácie o priečinku" #: acl.php:20 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "Zdieľanie priečinkov nie je povolené." #: templates/menu/menu.inc:30 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: lib/PGP.php:673 lib/SMIME.php:214 msgid "" "For message encryption, there can only be one recipient in the To: field." msgstr "Pri šifrovaní správy môže byť uvedený iba jeden príjemca v poli Pre:." #: config/prefs.php.dist:852 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "Formát dátumu zobrazených správ pre správy datované dnes" #: config/prefs.php.dist:837 msgid "" "Format of message dates in the mailbox view for messages not dated today" msgstr "Formát dátumu zobrazených správ pre ostatné správy" #: compose.php:437 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "Preposlať" #: compose.php:422 msgid "Forward:" msgstr "Preposlať:" #: lib/Compose.php:276 msgid "Forwarded message" msgstr "Preposlaná správa" #: lib/Compose.php:274 #, c-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Preposlaná správa od %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:413 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informácie o zaneprázdnenosti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:424 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odpoveď na žiadosť o zistenie zaneprázdnenosti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:418 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Žiadosť o zistenie zaneprázdnenosti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:336 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Odpoveď na žiadosť o zistenie zaneprázdnenosti (XXX)" #: message.php:290 search.php:32 templates/mailbox/message_headers.inc:22 #: templates/compose/compose.inc:104 msgid "From" msgstr "Od" #: config/prefs.php.dist:753 msgid "From Address" msgstr "Spiatočná adresa" #: compose.php:434 compose.php:438 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #: compose.php:949 msgid "Fwd: " msgstr "Fwd:" #: compose.php:951 #, c-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Fwd: %u preposlaných správ" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:54 templates/fetchmail/manage.inc:54 msgid "Get only new messages (IMAP only)" msgstr "Stiahnuť iba nové správy (iba IMAP)" #: templates/acl/manage.inc:3 msgid "Grant access" msgstr "Umožniť prístup" #: templates/login/login.inc:166 msgid "Guest Services" msgstr "Služby pre anonymných používateľov" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 lib/MIME/Viewer/images.php:92 #: lib/MIME/Viewer/images.php:93 lib/MIME/Viewer/images.php:95 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:72 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 lib/MIME/Viewer/status.php:106 #: lib/MIME/Viewer/status.php:113 msgid "HERE" msgstr "TU" #: compose.php:560 msgid "HTML Version of Message" msgstr "HTML verzia správy" #: templates/message/headers.inc:51 msgid "Headers" msgstr "Hlavičky" #: templates/menu/menu.inc:54 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: mailbox.php:351 msgid "Hide Deleted" msgstr "Skryť vymazané" #: folders.php:266 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Skryť neprihlásené" #: lib/MIME/Viewer/html.php:186 msgid "Hide the Images" msgstr "Skryť obrázky" #: templates/compose/compose.inc:311 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: message.php:329 msgid "High Priority" msgstr "Vysoká priorita" #: templates/compose/compose.inc:310 msgid "Highest" msgstr "Najvyššia" #: config/prefs.php.dist:538 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Ako sa majú zobraziť prílohy?" #: config/prefs.php.dist:957 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Ako označiť citované riadky v odpovedi" #: config/prefs.php.dist:949 msgid "How to prefix quoted lines in a reply:" msgstr "Ako začínajú citované riadky v odpovedi:" #: lib/Fetchmail.php:10 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail.php:9 msgid "IMAP Auto" msgstr "IMAP Auto" #: templates/login/login.inc:211 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP cez SSL" #: templates/login/login.inc:212 lib/Fetchmail.php:12 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP cez SSL (certifikát podpísaný samým sebou)" #: templates/login/login.inc:210 lib/Fetchmail.php:11 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, bez TLS" #: fetchmail.php:51 fetchmailprefs.php:90 templates/fetchmail/fetchmail.inc:5 #: templates/fetchmail/manage.inc:5 msgid "IMAP/POP3 Accounts" msgstr "IMAP/POP3 kontá" #: lib/base.php:49 msgid "" "IMP is not correctly configured or there was an error loading configuration " "files." msgstr "" "IMP nie je správne nakonfigurovaný alebo pri nahrávaní konfiguračných " "súborov nastala chyba." #: folders.php:345 templates/menu/menu.inc:21 msgid "INBOX" msgstr "Prijaté správy" #: identities.php:145 templates/identities/manage.inc:9 msgid "Identities" msgstr "Identity" #: templates/compose/compose.inc:91 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: templates/identities/manage.inc:51 msgid "Identity's name:" msgstr "Názov identity:" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 lib/MIME/Viewer/plain.php:112 #, c-format msgid "If it is not displayed correctly, %s to open it in a new window." msgstr "Ak sa nezobrazí korektne, %s a otvorí sa v novom okne." #: templates/compose/spelling.inc:66 msgid "Ignore" msgstr "ignorovať" #: templates/compose/spelling.inc:67 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorovať všetky" #: templates/smime/import_key.inc:16 msgid "Import Additional (signing) Certificate" msgstr "Importovať ďalšie (podpisovacie) certifikáty" #: pgp.php:46 msgid "Import PGP Key" msgstr "Importovať PGP kľúč" #: templates/pgp/import_key.inc:16 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "Importovať osobný privátny PGP kľúč" #: templates/smime/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private S/MIME Key" msgstr "Importovať osobný privátny S/MIME kľúč" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "Importovať osobný verejný PGP kľúč" #: templates/smime/import_key.inc:12 msgid "Import Personal Public S/MIME Key" msgstr "Importovať osobný verejný S/MIME kľúč" #: templates/pgp/import_key.inc:12 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Importovať verejný PGP kľúč" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "Importovať S/MIME kľúč" #: templates/folders/actions.inc:20 templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "Importovať súbor mbox" #: templates/folders/import.inc:16 #, c-format msgid "Import mbox File %s into folder %s." msgstr "Importovať súbor mbox %s do priečinka %s." #: mailbox.php:649 mailbox.php:655 message.php:486 #: templates/message/navbar_navigate.inc:7 templates/mailbox/legend.inc:13 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 msgid "Important" msgstr "Dôležité" #: templates/search/main.inc:46 msgid "Important messages" msgstr "Dôležité správy" #: folders.php:179 #, c-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "Importovaných %d správ z %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:744 msgid "In Process" msgstr "Spracúva sa" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "" "In case you are unable to resume your session, here is the message you were " "composing:" msgstr "" "V prípade, že nemôžete pokračovať vo svojej relácii, tu je správa, ktorú ste " "písali:" #: config/prefs.php.dist:792 msgid "" "In the Mailbox view, 'From:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "" "V zobrazení schránky budú stĺpce 'Od:' dlhšie ako táto hodnota skrátené." #: config/prefs.php.dist:800 msgid "" "In the Mailbox view, 'Subject:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "" "V zobrazení schránky budú stĺpce 'Predmet:' dlhšie ako táto hodnota skrátené." #: config/prefs.php.dist:937 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Vložiť do odpovede najdôležitejšie hlavičky pôvodnej správy?" #: config/prefs.php.dist:931 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Vložiť pôvodnú správu do odpovede?" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, c-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Informácie o %s verejnom kľúči" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Informácie o osobnom privátnom kľúči" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Informácie o osobnom verejnom kľúči" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:510 msgid "Inline" msgstr "V tele správy" #: templates/smime/import_key.inc:27 templates/pgp/import_key.inc:27 msgid "Insert Key Here" msgstr "Sem vložte kľúč" #: lib/ACL/rfc2086.php:61 msgid "Insert messages" msgstr "Vložte správy" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:347 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Pre tento komponent bola vybraná neplatná akcia." #: lib/Fetchmail.php:488 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "Neplatná vzdialená schránka." #: compose.php:151 msgid "Invalid character in e-mail address." msgstr "Neplatný znak v e-mailovej adrese." #: pgp.php:18 msgid "Invalid key" msgstr "Neplatný kľúč" #: pgp.php:196 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "Neplatný osobný PGP privátny kľúč." #: pgp.php:177 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "Neplatný osobný PGP verejný kľúč." #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #: templates/compose/compose.inc:546 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/pgp/pgp.inc:201 msgid "Key Length" msgstr "Dĺžka kľúča" #: pgp.php:317 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "Kľúč bol úspešne odoslaný na server verejných kľúčov." #: templates/login/login.inc:264 config/prefs.php.dist:37 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: config/prefs.php.dist:741 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "Posledná stránka schránky" #: mailbox.php:342 msgid "Last Page" msgstr "Posledná stránka" #: lib/ACL/rfc2086.php:57 msgid "List - user can see the folder" msgstr "Zoznam - používateľ uvidí priečinok" #: config/prefs.php.dist:1094 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Zobraziť všetky kontakty pri nahrávaní obrazovky s kontaktmi? (Ak je " "zakázané uvidíte iba kontakty, ktoré ste explicitne vyhľadávali)." #: config/prefs.php.dist:535 msgid "Listing in the Header" msgstr "Zoznam v hlavičke" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:47 templates/fetchmail/manage.inc:47 msgid "Local Mailbox:" msgstr "Lokálna schránka:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:645 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: lib/Block/summary.php:82 #, c-format msgid "Log in to %s" msgstr "Prihlásiť sa na %s" #: config/prefs.php.dist:129 msgid "Login Tasks" msgstr "Úlohy pri prihlásení" #: login.php:29 msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "Prihlásenie z nejakého dôvodu zlyhalo. Pravdepodobne ste zadali nesprávne " "používateľské meno alebo heslo." #: templates/menu/menu.inc:63 templates/menu/menu.inc:66 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #: templates/compose/compose.inc:313 msgid "Low" msgstr "Nízka" #: message.php:331 msgid "Low Priority" msgstr "Nízka priorita" #: templates/compose/compose.inc:314 msgid "Lowest" msgstr "Najnižšia" #: pgp.php:331 smime.php:178 templates/smime/passphrase.inc:13 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: config/prefs.php.dist:122 msgid "Mail Disposition Notification" msgstr "Potvrdenia o doručení správ" #: filterprefs.php:53 msgid "Mail Filters" msgstr "Poštové filtre" #: config/prefs.php.dist:56 config/prefs.php.dist:62 config/prefs.php.dist:71 #: config/prefs.php.dist:78 config/prefs.php.dist:88 config/prefs.php.dist:95 msgid "Mail Management" msgstr "Správa pošty" #: config/prefs.php.dist:50 msgid "Mail Previews" msgstr "Ukážky správ" #: folders.php:347 folders.php:349 folders.php:351 msgid "Mailbox" msgstr "Schránka" #: config/prefs.php.dist:79 msgid "Maintenance Operations" msgstr "Operácie údržby" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "Označiť ako:" #: config/prefs.php.dist:511 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Rozlišovať vnorené citáty rôznymi farbami?" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:57 templates/fetchmail/manage.inc:57 msgid "Mark messages as seen (IMAP only)" msgstr "Označiť správy ako prečítané (iba IMAP)" #: config/prefs.php.dist:519 msgid "Mark simple markup?" msgstr "" #: lib/ACL/rfc2086.php:59 msgid "Mark with Seen/Unseen flags" msgstr "Označiť príznakmi Prečítané/Neprečítané" #: lib/ACL/rfc2086.php:60 msgid "Mark with other flags (e.g. Important/Answered)" msgstr "Označiť inými príznakmi (napr. Dôležité/Zodpovedané)" #: templates/search/header.inc:39 msgid "Match All Queries" msgstr "Vyhovuje všetkým požiadavkám" #: templates/search/header.inc:35 msgid "Match Any Query" msgstr "Vyhovuje ľubovoľnej požiadavke" #: templates/compose/compose.inc:514 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Maximálna veľkosť prílohy" #: templates/compose/compose.inc:497 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet príloh." #: templates/compose/compose.inc:502 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "Bola dosiahnutá maximálna celková veľkosť príloh." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:581 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Zrušenie stretnutia" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:503 msgid "Meeting Information" msgstr "Informácie o stretnutí" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:513 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Návrh stretnutia" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:554 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odpoveď na návrh stretnutia" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:525 msgid "Meeting Update" msgstr "Aktualizácia stretnutia" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:530 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Žiadosť o aktualizáciu stretnutia" #: lib/Compose.php:222 msgid "Message" msgstr "Správa" #: compose.php:259 compose.php:286 compose.php:313 config/prefs.php.dist:112 msgid "Message Composition" msgstr "Písanie správy" #: config/prefs.php.dist:752 msgid "Message Date" msgstr "Dátum správy" #: search.php:197 msgid "Message Search" msgstr "Vyhľadanie správy" #: config/prefs.php.dist:756 msgid "Message Size" msgstr "Veľkosť správy" #: message.php:401 msgid "Message Source" msgstr "Zdrojový text správy" #: config/prefs.php.dist:63 msgid "Message Viewing" msgstr "Zobrazenie správy" #: templates/search/header.inc:47 msgid "Message fields" msgstr "Polia správy" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "Príznaky správy" #: templates/search/main.inc:80 msgid "Message folders" msgstr "Priečinky správ" #: lib/Compose.php:220 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správa od %s" #: templates/search/header.inc:25 msgid "Message matches" msgstr "Správa vyhovuje" #: compose.php:478 compose.php:488 msgid "Message redirected successfully." msgstr "Správa bola úspešne presmerovaná" #: compose.php:783 #, c-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Správa bola úspešne odoslaná, ale nie uložená do %s" #: compose.php:791 compose.php:802 msgid "Message sent successfully." msgstr "Správa bola úspešne odoslaná." #: config/prefs.php.dist:776 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Správ na stránku v zozname správ" #: mailbox.php:309 msgid "Messages to" msgstr "Správy do" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: templates/prefs/sourceselect.inc:283 msgid "Move down" msgstr "Presunúť nižšie" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 msgid "Move to folder" msgstr "Presunúť do priečinka" #: templates/prefs/sourceselect.inc:281 msgid "Move up" msgstr "Presunúť vyššie" #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "NOTE" msgstr "POZNÁMKA" #: templates/contacts/contacts.inc:67 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Name" msgstr "Meno" #: pgp.php:119 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "Meno a/alebo e-mailová adresa nemôžu byť prázdne" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:749 msgid "Needs Action" msgstr "Vyžaduje akciu" #: config/prefs.php.dist:393 config/prefs.php.dist:405 #: config/prefs.php.dist:1057 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: templates/mailbox/legend.inc:7 templates/folders/actions.inc:33 #: templates/acl/list.inc:47 msgid "New" msgstr "Nové" #: lib/IMP.php:466 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: config/prefs.php.dist:135 msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" #: templates/search/main.inc:20 msgid "New messages" msgstr "Nové správy" #: templates/message/navbar_navigate.inc:35 msgid "Next Message" msgstr "Ďalšia správa" #: mailbox.php:340 msgid "Next Page" msgstr "Ďalšia strana" #: config/prefs.php.dist:860 msgid "No" msgstr "Nie" #: smime.php:158 msgid "No Certificate found" msgstr "Žiaden certifikát nebol nájdený" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "Bez šifrovania" #: templates/pgp/pgp.inc:80 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Databáza kľúčov je prázdna" #: mailbox.php:359 msgid "No Messages" msgstr "Žiadne správy" #: pgp.php:146 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Nebol importovaný žiaden verejný PGP kľúč." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:66 msgid "No attachments found." msgstr "Neboli nájdené žiadne prílohy." #: acl.php:54 acl.php:77 msgid "No folder selected." msgstr "Žiaden priečinok nie je označený." #: folders.php:226 lib/Folder.php:551 lib/Folder.php:594 msgid "No folders were specified" msgstr "Neboli špecifikované priečinky" #: lib/Compose.php:216 msgid "No message body text" msgstr "Žiaden text v tele správy" #: lib/Mailbox.php:1053 msgid "No messages matched your search." msgstr "Žiadna správa nevyhovuje Vášmu zadaniu." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:110 msgid "No messages to fetch..." msgstr "Žiadne správy na stiahnutie..." #: pgp.php:191 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "Nebol importovaný žiaden privátny PGP kľúč." #: pgp.php:172 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "Nebol importovaný žiaden verejný PGP kľúč." #: smime.php:139 msgid "No personal S/MIME private key imported." msgstr "Nebol importovaný žiaden súkromný S/MIME kľúč." #: smime.php:127 msgid "No personal S/MIME public key imported." msgstr "Nebol importovaný žiaden verejný S/MIME kľúč." #: spelling.php:211 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "Nebol nastavený žiaden program na kontrolu pravopisu." #: templates/compose/spelling.inc:28 msgid "No spelling errors" msgstr "Žiadne chyby pravopisu" #: templates/compose/spelling.inc:85 msgid "No suggestions" msgstr "Žiadne návrhy" #: acl.php:50 acl.php:73 msgid "No user specified." msgstr "Nebol špecifikovaný používateľ." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:679 msgid "Non Participant" msgstr "Nie je účastník" #: templates/prefs/sourceselect.inc:26 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: templates/identities/manage.inc:109 lib/MIME/Viewer/itip.php:635 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: templates/compose/compose.inc:312 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "Nevymazané" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "Nie je koncept" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "Nedôležité" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "Nie je osobné" #: lib/PGP.php:174 lib/SMIME.php:177 lib/SMIME.php:186 msgid "Not a valid public key." msgstr "Neplatný verejný kľúč." #: templates/search/main.inc:65 msgid "Not deleted messages" msgstr "Nevymazané správy" #: templates/search/main.inc:50 msgid "Not important messages" msgstr "Nedôležité správy" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:84 msgid "Note that this can take some time" msgstr "Môže to chvíľu trvať." #: templates/fetchmail/manage.inc:63 #, c-format msgid "Note: You need to have '%s' enabled in your maintenance options." msgstr "Poznámka: v nastaveniach údržby musíte mať povolené '%s'." #: config/prefs.php.dist:645 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Počet starých priečinkov odoslanej pošty, ktoré sa majú ponechať pri " "mesačnom mazaní." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:480 lib/MIME/Viewer/itip.php:704 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "OR" msgstr "ALEBO" #: templates/search/main.inc:16 msgid "Old messages" msgstr "Staré správy" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Staré priečinky odoslaných správ sa vymazávajú." #: folders.php:356 templates/menu/menu.inc:79 templates/menu/menu.inc:85 #: templates/menu/menu.inc:86 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:675 msgid "Optional Participant" msgstr "Nepovinný účastník" #: templates/menu/menu.inc:49 templates/compose/compose.inc:326 msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #: config/prefs.php.dist:102 config/prefs.php.dist:111 #: config/prefs.php.dist:121 config/prefs.php.dist:128 #: config/prefs.php.dist:134 config/prefs.php.dist:140 #: config/prefs.php.dist:146 config/prefs.php.dist:153 msgid "Other Options" msgstr "Iné nastavenia" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "Zašifrovať správu pomocou PGP" #: compose.php:621 msgid "PGP Error: " msgstr "Chyba PGP: " #: compose.php:598 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "Chyba PGP: pre osobný privátny kľúč treba zadať heslo." #: templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "PGP NOT Active" msgstr "PGP nie je aktivované" #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:147 msgid "PGP Options" msgstr "Nastavenia PGP" #: pgp.php:34 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "Zadávanie hesla pre PGP" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "" "Pre podporu osobného kľúčového páru PGP musíte mať bezpečné pripojenie " "(https)." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "Text PGP verejného kľúča" #: pgp.php:158 #, c-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "Verejný PGP kľúč pre \"%s (%s)\" bol úspešne pridaný." #: pgp.php:244 #, c-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Verejný PGP kľúč pre \"%s\" bol úspešne vymazaný." #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "Databáza verejných PGP kľúčov" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "Podpísať správu pomocou PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "Podpísať/zašifrovať správu pomocou PGP" #: pgp.php:201 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "Privátny PGP kľúč bol úspešne pridaný." #: pgp.php:182 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "Verejný PGP kľúč bol úspešne pridaný." #: templates/pgp/notactive.inc:11 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "Na tomto systéme je podpora PGP zakázaná." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Podpora PGP nie je momentálne aktivovaná, takže nemožno overiť digitálny " "podpis." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "Podpora PGP nie je momentálne aktivovaná, takže nemožno dešifrovať správu." #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly" msgstr "" "Podpora PGP vyžaduje použitie samostatných okien. Ak Váš prehliadač " "momentálne blokuje tieto okná, musíte toto nastavenie zmeniť, inak nebude " "PGP fungovať správne." #: lib/Fetchmail.php:6 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail.php:5 msgid "POP3 Auto" msgstr "POP3 Auto" #: templates/login/login.inc:214 lib/Fetchmail.php:8 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 cez SSL (certifikát podpísaný samým sebou)" #: lib/Fetchmail.php:7 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, bez TLS" #: templates/mailbox/header.inc:33 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" #: config/prefs.php.dist:738 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "Stránka s prvou neprečítanou správou" #: config/prefs.php.dist:739 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "Stránka s poslednou neprečítanou správou" #: templates/message/headers.inc:36 msgid "Part(s)" msgstr "Časť(i)" #: templates/pgp/pgp.inc:211 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo pre kľúč" #: templates/pgp/pgp.inc:216 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Heslo pre kľúč (znovu)" #: pgp.php:309 smime.php:166 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "Heslo bolo úspešne odstránené z pamäti." #: templates/smime/passphrase.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:28 msgid "Passphrase:" msgstr "Heslo pre kľúč:" #: pgp.php:121 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr "Heslo pre kľúč nemôže byť prázdne" #: pgp.php:123 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Heslá nie sú rovnaké" #: templates/login/login.inc:258 templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:40 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: templates/fetchmail/manage.inc:63 config/prefs.php.dist:608 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Vykonať operácie údržby pri prihlásení?" #: acl.php:58 acl.php:81 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "Práva pre tohto používateľa nemožno zmeniť." #: mailbox.php:628 message.php:477 templates/mailbox/legend.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:24 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: config/prefs.php.dist:25 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: pgp.php:129 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Osobný PGP kľúčový pár bol úspešne vygenerovaný." #: pgp.php:136 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Osobné PGP kľúče boli úspešne vymazané." #: smime.php:116 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Osobné S/MIME kľúče boli úspešne vymazané." #: templates/identities/manage.inc:97 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Vkladať Vašu signatúru pred odpovede a preposlanú poštu?" #: compose.php:558 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "Zobraziť textovú verziu správy" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Zadajte prosím heslo pre Váš privátny PGP kľúč. Heslo musíte zadať iba raz a " "platí počas celej relácie %s." #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Zadajte prosím heslo pre Váš privátny S/MIME kľúč. Heslo musíte zadať iba " "raz a platí počas celej relácie %s." #: recompose.php:81 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "locking on to your session ID, and cannot be avoided. We apologize for any " "inconvenience." msgstr "" "Prosím prihláste sa znovu, ak chcete pokračovať v písaní správy. Ak " "NEPOUŽÍVATE cookies A píšete správy v samostatných oknách, budete sa musieť " "znovu prihlásiť aj do hlavného okna. Toto slúži na ochranu pred útočníkmi, " "ktorí by zneužili identifikačné číslo Vašej relácie. Ďakujeme za pochopenie." #: compose.php:73 lib/IMP.php:378 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Prosím rozlúštiť nejednoznačné a neplatné adresy." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:615 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "Prosím skontrolujte nasledujúce informácie a potom vyberte akciu z nižšie " "uvedeného menu." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:432 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "Prosím vyberte akciu z menu uvedeného nižšie." #: templates/compose/compose.inc:133 templates/compose/compose.inc:183 #: templates/compose/compose.inc:234 msgid "Please select or edit right next:" msgstr "Prosím označte alebo upravte:" #: lib/ACL/rfc2086.php:62 msgid "Post to this folder (not enforced by IMAP)" msgstr "Odoslať do tohto priečinka (nevynucuje IMAP)" #: templates/identities/manage.inc:92 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "Oddeliť signatúru od správy pomlčkami ('-- ')" #: filterprefs.php:38 pgp.php:256 smime.php:171 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "Nastavenia boli úspešne aktualizované." #: templates/message/navbar_navigate.inc:29 msgid "Previous Message" msgstr "Predchádzajúca správa" #: mailbox.php:331 msgid "Previous Page" msgstr "Predchádzajúca stránka" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: templates/message/headers.inc:31 templates/compose/compose.inc:289 #: templates/compose/compose.inc:306 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:27 templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: lib/PGP.php:472 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "Podpora PGP kľúčových serverov bola zakázaná." #: templates/mailbox/actions.inc:32 templates/mailbox/actions_deleted.inc:9 msgid "Purge Deleted" msgstr "Odstrániť vymazané" #: config/prefs.php.dist:664 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Ako často vyprázdniť Kôš:" #: config/prefs.php.dist:673 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Odstrániť z Koša správy staršie ako tento počet dní." #: config/prefs.php.dist:654 msgid "Purge old message in the Trash folder?" msgstr "Odstrániť staré správy z Koša?" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:69 #, c-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "Odstraňujem správy (%d) z Koša" #: lib/Quota.php:141 #, c-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "Stav kvóty: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: lib/Quota.php:144 msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "Stav kvóty: BEZ OBMEDZENIA" #: config/prefs.php.dist:953 msgid "Quoting" msgstr "Citát" #: lib/ACL/rfc2086.php:58 msgid "Read messages" msgstr "Čítať správy" #: search.php:56 msgid "Received On" msgstr "Prijaté dňa" #: search.php:64 msgid "Received Since" msgstr "Prijaté od" #: search.php:60 msgid "Received Until" msgstr "Prijaté do" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "Presmerovať" #: compose.php:444 msgid "Redirect this message" msgstr "Presmerovať túto správu" #: compose.php:497 msgid "Redirecting failed." msgstr "Presmerovanie zlyhalo." #: templates/mailbox/header.inc:19 templates/compose/compose.inc:549 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: config/prefs.php.dist:1063 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Obnoviť zobrazenie priečinkov:" #: templates/folders/head.inc:7 msgid "Reload View" msgstr "Obnoviť zobrazenie" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:454 lib/MIME/Viewer/itip.php:473 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "pamätať si informácie o zaneprázdnenosti." #: config/prefs.php.dist:862 msgid "Remember the last view" msgstr "Pamätať si posledné zobrazenie" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:44 templates/fetchmail/manage.inc:44 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "Vzdialená schránka:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:583 msgid "Remove from my calendar" msgstr "Odstrániť z môjho kalendára" #: templates/prefs/sourceselect.inc:272 msgid "Remove source" msgstr "Odobrať zdroj" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "Premenovať priečinok(priečinky)" #: config/prefs.php.dist:627 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Premenovať priečinok odoslanej pošty na začiatku mesiaca?" #: lib/Folder.php:514 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "Premenovanie \"%s\" na \"%s\" zlyhalo. " #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "Replace with:" msgstr "Prepísať na:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:248 lib/MIME/Viewer/itip.php:344 msgid "Reply Sent." msgstr "Odpoveď bola odoslaná." #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "Odpovedať všetkým" #: compose.php:395 msgid "Reply to All:" msgstr "Odpovedať všetkým:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "Odpovedať do e-mailovej konferencie" #: compose.php:397 msgid "Reply to List:" msgstr "Odpovedať do e-mailovej konferencie:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:456 lib/MIME/Viewer/itip.php:465 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:475 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Odpovedať so správou: Nepodporované" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:463 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Odpovedať správou o zaneprázdnenosti na nasledujúce 2 mesiace." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:462 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Odpovedať správou s požadovanou informáciou o zaneprázdnenosti." #: message.php:294 msgid "Reply-To" msgstr "Odpovedať" #: lib/Compose.php:235 lib/Compose.php:288 msgid "Reply-To: " msgstr "Odpovedať: " #: compose.php:393 msgid "Reply:" msgstr "Odpovedať:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:240 #, c-format msgid "Reply: %s" msgstr "Odpovedať: %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "Ohlásiť ako nevyžiadanú poštu" #: templates/compose/compose.inc:393 msgid "Request Delivery Confirmation" msgstr "Vyžiadať si potvrdenie o doručení" #: templates/compose/compose.inc:387 msgid "Request a Read Receipt" msgstr "Vyžiadať si správu o prečítaní" #: config/prefs.php.dist:408 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr "Vyžadovať potvrdenie o doručení?" #: config/prefs.php.dist:396 msgid "Request read receipts?" msgstr "Vyžadovať správu o prečítaní?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:667 msgid "Required Participant" msgstr "Požadovaný účastník" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:86 msgid "Respondent Status Updated" msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný" #: templates/message/navbar_actions.inc:27 msgid "Resume" msgstr "Obnoviť" #: recompose.php:86 msgid "Resume your session" msgstr "Pokračovať v relácii" #: config/prefs.php.dist:551 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Vrátiť sa na zoznam správ po vymazaní, presune alebo kopírovaní správy?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Role" msgstr "Rola" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:108 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:178 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:203 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "Zašifrovať správu pomocou S/MIME" #: compose.php:636 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "Chyba S/MIME: pre osobný privátny kľúč treba zadať heslo." #: templates/smime/notactive.inc:6 msgid "S/MIME NOT Active" msgstr "S/MIME nie je aktivované" #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:154 msgid "S/MIME Options" msgstr "Nastavenia S/MIME" #: smime.php:50 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "Zadávanie hesla pre S/MIME" #: templates/smime/smime.inc:41 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "" "Pre podporu osobného kľúčového páru S/MIME musíte mať bezpečné pripojenie " "(https)." #: smime.php:144 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "Kľúčový pár S/MIME bol úspešne pridaný." #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "Podpísať správu pomocou S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "Podpísať/zašifrovať správu pomocou S/MIME" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:188 msgid "S/MIME certificate details:" msgstr "Podrobnosti o certifikáte S/MIME:" #: templates/smime/notactive.inc:11 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "Na tomto systéme je podpora S/MIME je zakázaná." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:207 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "Podpora S/MIME nie je momentálne aktivovaná, takže nemožno dešifrovať správu." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:113 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Podpora S/MIME nie je momentálne aktivovaná, takže nemožno overiť digitálny " "podpis." #: templates/compose/compose.inc:362 msgid "Save a copy in " msgstr "Uložiť kópiu do " #: templates/message/navbar_actions.inc:29 msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: config/prefs.php.dist:985 msgid "Save drafts as unseen." msgstr "Uložiť koncepty ako neprečítané." #: templates/identities/manage.inc:102 msgid "Save sent mail" msgstr "Uložiť odoslanú poštu" #: compose.php:875 #, c-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "Ukladanie konceptu zlyhalo. Chyba: %s" #: templates/search/header.inc:11 templates/menu/menu.inc:32 #: templates/mailbox/header.inc:24 msgid "Search" msgstr "Prehľadávať" #: lib/IMP.php:237 msgid "Search Results" msgstr "Výsledok hľadania" #: templates/mailbox/legend.inc:9 templates/mailbox/navbar.inc:14 #: templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "Prečítané" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "Vyberte dátum" #: templates/search/fields.inc:11 msgid "Select a field" msgstr "Vyberte pole" #: config/prefs.php.dist:142 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "Nastavenie kníh adries pre pridávanie a vyhľadávanie adries." #: templates/search/main.inc:86 msgid "Select all" msgstr "Označiť všetko" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:11 templates/fetchmail/manage.inc:11 msgid "Select an account" msgstr "Vyberte konto" #: templates/identities/manage.inc:20 msgid "Select an identity" msgstr "Vyberte identitu" #: templates/message/navbar_charset.inc:4 msgid "Select charset:" msgstr "Vyberte znakovú sadu:" #: templates/search/main.inc:87 msgid "Select none" msgstr "Zrušiť označenie" #: config/prefs.php.dist:318 msgid "Select your preferred language:" msgstr "Vyberte Vami preferovaný jazyk:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:276 msgid "Selected Address books:" msgstr "Vybrané knihy adries:" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Odoslať kľúč na server verejných kľúčov" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531 msgid "Send Latest Information" msgstr "Odoslať najnovšie informácie" #: templates/identities/manage.inc:106 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Priečinok odoslanej pošty:" #: templates/login/login.inc:175 templates/login/login.inc:189 #: templates/login/login.inc:196 msgid "Server" msgstr "Server" #: config/prefs.php.dist:31 msgid "Server Information" msgstr "Informácie o serveri" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:34 templates/fetchmail/manage.inc:34 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: config/prefs.php.dist:64 msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "Nastavenie filtrovania pošty od neželaného obsahu." #: config/prefs.php.dist:73 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "Nastavenia presúvania a mazania správ." #: config/prefs.php.dist:994 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "Nastaviť hlavičku X-Priority pri písaní správy?" #: config/prefs.php.dist:44 msgid "Set the current time zone." msgstr "Nastavenie aktuálnej časovej zóny." #: config/prefs.php.dist:38 msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in." msgstr "Nastavenie jazyka, v ktorom sú položky menu, vysvetlivky a pomocník." #: acl.php:141 config/prefs.php.dist:96 msgid "Share Folders" msgstr "Zdieľať priečinky" #: templates/acl/list.inc:6 msgid "Share mail folders" msgstr "Zdieľať priečinky pošty" #: config/prefs.php.dist:97 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "Zdieľať Vaše priečinky pošty s inými používateľmi." #: templates/pgp/pgp.inc:52 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "Majú sa v tele správ typu text/plain hľadať údaje pre PGP?" #: config/prefs.php.dist:977 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "Má sa okno na písanie správy zatvoriť po uložení konceptu ?" #: templates/pgp/pgp.inc:40 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "Má sa Váš verejný PGP kľúč pripojiť k správam?" #: templates/message/headers.inc:60 msgid "Show All Headers" msgstr "Zobraziť všetky hlavičky" #: mailbox.php:349 msgid "Show Deleted" msgstr "Ukázať vymazané" #: templates/message/headers.inc:54 msgid "Show Limited Headers" msgstr "Zobraziť iba bežné hlavičky" #: templates/message/headers.inc:63 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Zobraziť informácie o e-mailovej konferencii." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:184 msgid "Show S/MIME certificate details." msgstr "Zobraziť podrobnosti o certifikáte S/MIME." #: folders.php:266 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Ukázať neprihlásené" #: config/prefs.php.dist:470 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "Zobraziť ikonu na odstránenie príloh zo správ?" #: config/prefs.php.dist:886 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Zobraziť vysvetlivky v zozname správ?" #: config/prefs.php.dist:373 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Zobrazovať ukážky iba pre neprečítané správy?" #: config/prefs.php.dist:381 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "Zobrazovať ukážky ako popisky?" #: config/prefs.php.dist:712 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "Zobraziť ikonu na sťahovanie pošty v menu?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:189 msgid "Show the Images" msgstr "Zobraziť obrázky" #: templates/filters/prefs.inc:89 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Zobraziť ikonu filtrov v menu?" #: templates/login/login.inc:278 msgid "Sign up if not registered" msgstr "Prihlásiť sa, ak nie som registrovaný" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: templates/mailbox/message_headers.inc:3 msgid "Sort Direction" msgstr "Smer triedenia" #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Triediť podľa času príchodu" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by From Address" msgstr "Triediť podľa adresy odosielateľa" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Triediť podľa veľkosti" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Subject" msgstr "Triediť podľa predmetu" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by Thread" msgstr "Triediť podľa vlákna" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by To Address" msgstr "Triediť podľa adresy príjemcu" #: lib/Compose.php:864 msgid "Spam Report from" msgstr "Správa o nevyžiadanej pošte od" #: templates/compose/compose.inc:343 msgid "Special Characters" msgstr "Špeciálne znaky" #: templates/compose/compose.inc:339 msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: templates/compose/spelling.inc:28 templates/compose/spelling.inc:36 msgid "Spell check complete" msgstr "Kontrola pravopisu ukončená" #: config/prefs.php.dist:784 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Počet chýb na stránku pri kontrole pravopisu." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:440 lib/MIME/Viewer/itip.php:623 msgid "Start" msgstr "Štart" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:102 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Status" msgstr "Stav" #: lib/Contents.php:193 msgid "Strip Attachment" msgstr "Odstrániť prílohu" #: config/prefs.php.dist:365 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "Odstrániť konce riadkov?" #: message.php:295 search.php:48 templates/mailbox/message_headers.inc:32 #: templates/compose/compose.inc:272 templates/compose/recompose.inc:25 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: config/prefs.php.dist:755 msgid "Subject Field" msgstr "Pole predmetu" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Prihlásiť sa do priečinka (priečinkov)" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:392 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:160 #: lib/MIME/Viewer/status.php:86 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:633 lib/MIME/Viewer/itip.php:635 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: templates/compose/compose.inc:407 templates/compose/compose.inc:410 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Prepnúť spôsob písania správ" #: templates/compose/compose.inc:411 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Prepnúť na písanie správ v HTML" #: templates/compose/compose.inc:411 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Prepnúť na písanie obyčajných textových správ" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:518 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Predbežne akceptovať požiadavku" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:732 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Predbežne akceptovaná" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:54 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "Podmienky použitia nie sú špecifikované v conf.php" #: templates/compose/compose.inc:426 msgid "Text" msgstr "Text" #: config/prefs.php.dist:813 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "Pole Od: v správe by má byť prepojené s:" #: fetchmailprefs.php:82 #, c-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "Konto \"%s\" bolo vymazané." #: fetchmailprefs.php:74 #, c-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "Konto \"%s\" bolo uložené." #: lib/Filter.php:87 #, c-format msgid "The address \"%s\" has been added to %s." msgstr "Adresa \"%s\" bola pridaná do vašej %s." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:96 #, c-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Aktuálny priečinok (priečinky) \"%s\" bude premenovaný na \"%s\"." #: templates/acl/list.inc:33 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "Nemožno získať zoznam používateľov s prístupom k tomuto priečinku" #: compose.php:884 #, c-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "Koncept bol uložený do priečinka \"%s\"." #: lib/Folder.php:430 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje" #: lib/Folder.php:195 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Priečinok \"%s\" obsahuje v mene neprípustné znaky, čo môže spôsobiť " "problémy. Prosím kontaktujte správcu Vášho systému." #: lib/Folder.php:449 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Priečinok \"%s\" bol vytvorený, ale neboli ste doň prihlásený." #: lib/Folder.php:387 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Priečinok \"%s\" bol vymazaný, ale neboli ste z neho odhlásený." #: lib/Folder.php:436 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "Priečinok \"%s\" nebol vytvorený. " #: lib/Folder.php:454 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Priečinok \"%s\" bol úspešne vytvorený." #: lib/Folder.php:390 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Priečinok \"%s\" bol úspešne vymazaný." #: lib/Folder.php:511 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Priečinok \"%s\" bol úspešne premenovaný na \"%s\"." #: lib/Folder.php:380 #, c-format msgid "The folder '%s' was not deleted. This is what the server said" msgstr "Priečinok '%s' nebol vymazaný. " #: identities.php:137 #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "Identita \"%s\" bola vymazaná." #: identities.php:130 #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "Identita \"%s\" bola uložená." #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "Mailový server vygeneroval nasledujúce chybové hlásenie:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:54 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "Mailový server vygeneroval nasledujúce informačné hlásenie:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "Mailový server vygeneroval nasledovné hlásenie:" #: lib/Message.php:483 #, c-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "Schránka %s je už prázdna." #: lib/Fetchmail.php:509 #, c-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exeeds fetch size limit." msgstr "" "Správa \"%s\" od \"%s\" (%d bajtov) prekročila limit veľkosti na sťahovanie." #: message.php:180 msgid "The message has been deleted." msgstr "Správa bola vymazaná." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:396 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:163 msgid "The message has been verified." msgstr "Správa bola overená." #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 msgid "The original Macintosh File" msgstr "Pôvodný súbor Macintosh" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 #, c-format msgid "The original file can be downloaded %s." msgstr "Pôvodný súbor môžete stiahnuť z %s." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 #, c-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "Text tohto verejného PGP kľúča môže byť zobrazený %s." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "Požadovaný súbor neexistuje v prílohe MS-TNEF." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:74 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "Požadovaný súbor neexistuje v prílohe Zip." #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 msgid "The text of the message" msgstr "Text správy" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 #, c-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Text správy môže byť zobrazený %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 msgid "The text of the returned message" msgstr "Text vrátenej správy" #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 #, c-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Text vrátenej správy môže byť zobrazený %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:72 msgid "The text of the sent message" msgstr "Text odoslanej správy" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:72 #, c-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Text odoslanej správy môže byť zobrazený %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:124 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Informácia o zaneprázdnenosti používateľa bola úspešne uložená." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:54 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "Žiadne alternatívne časti nemožno zobraziť v tele správy." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Táto schránka je prázdna." #: lib/Message.php:427 #, c-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "Vyskytol sa problém pri vymazávaní %s. " #: lib/Message.php:485 #, c-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "Vyskytol sa problém pri vymazávaní schránky: %s" #: lib/Message.php:435 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "Vyskytol sa problém pri vymazávaní schránky. " #: lib/Message.php:112 #, c-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "Vyskytol sa problém pri kopírovaní správ z \"%s\" do \"%s\": " #: lib/Message.php:220 lib/Message.php:231 #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "Vyskytla sa chyba pri mazaní správ z priečinka \"%s\". " #: lib/Message.php:278 #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "Vyskytla sa chyba pri mazaní správ v priečinku \"%s\". " #: lib/Message.php:229 #, c-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri mazaní správ: %s" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:40 lib/MIME/Viewer/plain.php:45 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:38 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní tejto časti správy" #: lib/Message.php:401 #, c-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri nastavovaní príznakov správy v priečinku \"%s\". " #: folders.php:177 #, c-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Nastala chyba pri importe %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:84 lib/MIME/Viewer/itip.php:106 #, c-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Nastala chyba pri importe udalosti: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:136 #, c-format msgid "There was an error importing this task: %s." msgstr "Nastala chyba pri importe tejto úlohy: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:122 #, c-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "" "Nastala chyba pri importe informácií o zaneprázdnenosti používateľa: %s." #: lib/Message.php:107 #, c-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "Nastala chyba pri presúvaní správ z \"%s\" do \"%s\". " #: compose.php:892 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "Nastala chyba pri ukladaní konceptu." #: compose.php:811 #, c-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s" #: mailbox.php:210 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "Chyba pri prezeraní požadovanej správy." #: lib/MIME/Viewer/plain.php:49 msgid "There was no text in this message part" msgstr "Táto časť správy neobsahovala text" #: lib/MIME/Viewer/html.php:166 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "Táto HTML správa obsahuje obrázky." #: lib/ACL/rfc2086.php:103 msgid "This IMAP server does not support sharing folders." msgstr "Tento IMAP server nepodporuje zdieľanie priečinkov." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "Tento verejný PGP kľúč bol pripojený k správe." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:89 lib/MIME/Viewer/itip.php:113 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:127 lib/MIME/Viewer/itip.php:143 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:251 msgid "This action is not supported." msgstr "Táto akcia nie je podporovaná." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:149 lib/MIME/Viewer/itip.php:353 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "Táto akcia ešte nie je implementovaná." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:109 msgid "" "This event has been successfully added to your calendar. Click icon to view:" msgstr "" "Táto udalosť bola automaticky pridaná do Vášho kalendára. Kliknite na ikonu " "pre zobrazenie:" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "Táto správa obsahuje súbor Macintosh." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:317 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "Táto správa pravdepodobne nie je zašifrovaná PGP. Chyba: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:240 lib/MIME/Viewer/pgp.php:352 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "" "Táto správa pravdepodobne nie je v správnom PGP formáte (podľa RFC 2015)." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:151 msgid "" "This message does not appear to be in the correct S/MIME format (according " "to RFC 2633)." msgstr "" "Táto správa pravdepodobne nie je v správnom S/MIME formáte (podľa RFC 2633)." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:205 lib/MIME/Viewer/pgp.php:419 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Táto správa bola digitálne podpísaná pomocou PGP." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:110 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Táto správa bola digitálne podpísaná pomocou S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:204 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Táto spáva bola zašifrovaná pomocou S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:291 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Táto správa bola zašifrovaná pomocou PGP." #: message.php:169 msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Táto správa bola označená za nevyžiadanú poštu (SPAM) a zaslaná Vášmu " "správcovi." #: message.php:161 msgid "This message has been reported as spam." msgstr "Táto správa bola označená za nevyžiadanú poštu (SPAM)." #: message.php:242 msgid "This message to" msgstr "Túto správu do" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:84 lib/MIME/Viewer/plain.php:111 #, c-format msgid "This message was written in a character set (%s) other than your own." msgstr "" "Táto správa bola napísaná v inej ako Vami používanej znakovej sade (%s)." #: acl.php:37 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "Tento server nepodporuje zdieľanie priečinkov." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:139 msgid "" "This task has been successfully added to your tasklist. Click icon to view:" msgstr "" "Táto úloha bola úspešne pridaná do Vášho zoznamu úloh. Kliknite na ikonu pre " "zobrazenie:" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Thread" msgstr "Vlákno" #: config/prefs.php.dist:757 msgid "Thread View" msgstr "Zobraziť vlákna" #: config/prefs.php.dist:43 msgid "Time Zone" msgstr "Časová zóna" #: mailbox.php:541 message.php:291 search.php:36 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 templates/compose/compose.inc:121 #: templates/compose/recompose.inc:10 templates/compose/redirect.inc:29 msgid "To" msgstr "Pre" #: config/prefs.php.dist:754 msgid "To Address" msgstr "Adresa príjemcu" #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Total" msgstr "Celkovo" #: templates/compose/compose.inc:546 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "Celková veľkosť príloh:" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "Odpadkový kôš:" #: lib/Quota/command.php:74 lib/Quota/courier.php:51 lib/Quota/cyrus.php:74 #: lib/Quota/logfile.php:90 lib/Quota/mdaemon.php:48 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Nemožno získať informáciu o kvóte" #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "Nezodpovedané" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "Nezodpovedané správy" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "Obnoviť" #: mailbox.php:536 lib/Headers.php:432 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Nezverejnení príjemcovia" #: lib/ACL/rfc2086.php:192 lib/ACL/rfc2086.php:371 msgid "Unexpected response from server on connection: " msgstr "Neočakávaná odpoveď od servera počas spojenia: " #: lib/ACL/rfc2086.php:189 lib/ACL/rfc2086.php:323 lib/ACL/rfc2086.php:361 #: lib/ACL/rfc2086.php:366 msgid "Unexpected response from server to: " msgstr "Neočakávaná odpoveď od servera na: " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:379 #, c-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Neošetrený komponent typu: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:608 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Neznáme stretnutie" #: lib/Fetchmail.php:319 msgid "Unknown Protocol Specified" msgstr "Bol špecifikovaný neznámy protokol" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Odstrániť heslo z pamäti" #: fetchmailprefs.php:53 fetchmailprefs.php:54 identities.php:69 #: identities.php:70 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaná" #: mailbox.php:633 message.php:483 msgid "Unread" msgstr "Neprečítaná" #: templates/message/navbar_navigate.inc:6 templates/mailbox/navbar.inc:15 #: templates/mailbox/navbar.inc:32 msgid "Unseen" msgstr "Neprečítané" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Odhlásiť sa z priečinka (priečinkov)" #: templates/compose/compose.inc:549 msgid "Update Attachment Information" msgstr "Aktualizovať informáciu o prílohách" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:557 msgid "Update respondent status" msgstr "Aktualizovať stav účastníka" #: templates/smime/import_key.inc:46 templates/pgp/import_key.inc:46 msgid "Upload" msgstr "Nahrať" #: templates/prefs/sourceselect.inc:289 msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields" msgstr "Použite CTRL+klik na označenie viacerých polí" #: templates/identities/manage.inc:110 msgid "Use Default Value" msgstr "Použiť prednastavenú hodnotu" #: config/prefs.php.dist:303 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Použiť prihlásenie do priečinkov IMAP?" #: templates/acl/manage.inc:8 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: lib/ACL/rfc2086.php:112 #, c-format msgid "" "User '%s' successfully given the following rights for the folder '%s': %s" msgstr "Používateľovi '%s' boli úspešne pridelené práva pre priečinok '%s': %s" #: prefs.php:189 msgid "User Options" msgstr "Používateľské nastavenia" #: templates/login/login.inc:246 msgid "Username" msgstr "Prihlasovacie meno" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:37 templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Username:" msgstr "Prihlasovacie meno:" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:69 lib/MIME/Viewer/zip.php:114 #, c-format msgid "View %s" msgstr "Zobraziť %s" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, c-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Zobraziť %s verejný kľúč" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Zobraziť osobný privátny kľúč" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Zobraziť osobný verejný kľúč" #: lib/Contents.php:180 msgid "View Thumbnail" msgstr "Zobraziť ikonu" #: folders.php:342 mailbox.php:474 #, c-format msgid "View messages in %s" msgstr "Zobraziť správy v %s" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Po prihlásení zobraziť:" #: lib/MIME/Viewer/html.php:193 msgid "View the Images" msgstr "Zobraziť obrázky" #: login.php:134 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Víta Vás %s" #: config/prefs.php.dist:561 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Presunúť vymazané správy do Odpadkového koša namiesto ich označenia za " "vymazané?" #: config/prefs.php.dist:742 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "" "Na ktorej strane chcete začať prezeranie správ pri otvorení novej schránky?" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "Biela listina" #: config/prefs.php.dist:907 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "Zalomiť textový riadok pri takomto počte znakov." #: config/prefs.php.dist:861 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Chystáte sa stiahnuť poštu z nasledujúcich kont:" #: identities.php:79 msgid "You can not have the '\\' character in your full name." msgstr "Vo Vašom mene nemôžete použiť znak '\\'." #: lib/Fetchmail.php:291 msgid "You didn't specify a Mail Server" msgstr "Nešpecifikovali ste mailový server" #: lib/Fetchmail.php:287 msgid "You didn't specify the password" msgstr "Nešpecifikovali ste heslo" #: lib/Fetchmail.php:283 msgid "You didn't specify the username" msgstr "Nešpecifikovali ste používateľské meno" #: templates/acl/manage.inc:33 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "Nemáte právo nastaviť prístup k tomuto priečinku" #: compose.php:743 #, c-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "Preposlali ste túto správu %%s nasledovným príjemcom: %s." #: login.php:28 msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "" "Práve ste sa odhlásili.
Ak sa chcete prihlásiť znova, použite prosím " "nasledovný formulár." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:302 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "Na zobrazenie tejto správy musíte zadať heslo pre Váš osobný privátny PGP " "kľúč" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:215 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "Na zobrazenie tejto správy musíte zadať heslo pre Váš osobný privátny S/MIME " "kľúč" #: compose.php:146 msgid "You must have at least one recipient." msgstr "Správa musí mať aspoň jedného príjemcu." #: fetchmailprefs.php:84 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Musíte označiť konto, ktoré má byť vymazané." #: identities.php:139 msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "Musíte označiť identitu, ktorá má byť vymazaná." #: compose.php:474 #, c-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Presmerovali ste túto správu %s %%s." #: compose.php:739 #, c-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Odpovedali ste na túto správu %s." #: lib/Folder.php:541 #, c-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Neboli ste prihlásený do \"%s\". " #: lib/Folder.php:584 #, c-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Neboli ste odhlásený z \"%s\". " #: lib/Folder.php:545 #, c-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Boli ste úspešne prihlásený do \"%s\"." #: lib/Folder.php:588 #, c-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Boli ste úspešne odhlásený z \"%s\"." #: login.php:27 #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "" "Platnosť Vašej relácie pre aplikáciu %s vypršala. Prosím prihláste sa znovu." #: templates/identities/manage.inc:64 msgid "Your From: address:" msgstr "Vaša spiatočná adresa:" #: config/prefs.php.dist:24 config/prefs.php.dist:30 config/prefs.php.dist:36 #: config/prefs.php.dist:42 config/prefs.php.dist:49 msgid "Your Information" msgstr "Vaše informácie" #: templates/pgp/pgp.inc:186 msgid "Your Name" msgstr "Vaše celé meno" #: templates/pgp/pgp.inc:119 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Vaše PGP kľúče" #: templates/smime/smime.inc:53 templates/pgp/pgp.inc:150 msgid "Your Private Key" msgstr "Váš privátny kľúč" #: templates/smime/smime.inc:49 templates/pgp/pgp.inc:146 msgid "Your Public Key" msgstr "Váš verejný kľúč" #: templates/identities/manage.inc:69 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "Vaša adresa pre odpoveď (Reply-to): (nepovinné)" #: templates/smime/smime.inc:32 msgid "Your S/MIME Public/Private Keys" msgstr "Vaše S/MIME kľúče" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:9 templates/fetchmail/manage.inc:9 msgid "Your accounts:" msgstr "Vaše kontá:" #: templates/identities/manage.inc:74 msgid "Your alias addresses: (optional, enter each address on new line)" msgstr "Vaše aliasy: (voliteľné, zadajte každú adresu na nový riadok)" #: lib/MIME/Viewer/images.php:85 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "Váš prehliadač nepodporuje priame zobrazenie tohto typu obrázkov." #: config/prefs.php.dist:333 msgid "Your current time zone:" msgstr "Vaša aktuálna časová zóna:" #: config/prefs.php.dist:1003 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Vaša prednastavená znaková sada pre posielanie správ:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Váš prednastavený spôsob šifrovania pre posielanie správ:" #: templates/prefs/identityselect.inc:14 msgid "Your default identity:" msgstr "Vaša prednastavená identita:" #: templates/identities/manage.inc:59 msgid "Your full name:" msgstr "Vaše celé meno:" #: templates/identities/manage.inc:18 msgid "Your identities:" msgstr "Vaše identity:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:88 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Správa bola úspešne doručená." #: templates/identities/manage.inc:84 msgid "Your signature:" msgstr "Vaša signatúra:" #: compose.php:939 mailbox.php:489 message.php:320 lib/Compose.php:684 msgid "[No Subject]" msgstr "[Žiadny predmet správy]" #: lib/Compose.php:320 msgid "attachment" msgstr "príloha" #: view.php:63 msgid "attachments.zip" msgstr "attachments.zip" #: templates/compose/compose.inc:514 msgid "bytes" msgstr "bajtov" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 lib/MIME/Viewer/plain.php:112 msgid "click here" msgstr "kliknite sem" #: templates/contacts/contacts.inc:21 msgid "from" msgstr "od" #: pgp.php:76 smime.php:30 msgid "key" msgstr "kľúč" #: folders.php:173 msgid "mailbox file" msgstr "súbor s poštou" #: lib/Message.php:329 msgid "name" msgstr "meno" #: templates/compose/spelling.inc:58 msgid "none" msgstr "žiadne" #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "or" msgstr "alebo" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling error" msgstr "chyba pravopisu" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling errors" msgstr "chyby pravopisu" #: lib/Filter.php:55 msgid "your blacklist" msgstr "Vaša čierna listina" #: lib/Filter.php:68 msgid "your whitelist" msgstr "Vaša biela listina"