# IMP Simplified Chinese Translation # Copyright (C) 2001 WangHengWen. # WangHengWen , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4.0-cvs\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-29 10:19+0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-6-12 18:39+0800\n" "Last-Translator: WangHengWen \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" msgid " To: " msgstr " 收件人:" msgid " Date: " msgstr " 日期: " msgid " From: " msgstr " 发件人:" msgid " - $nm new message" msgstr " - $nm 新邮件" msgid " - $nm new messages" msgstr " - $nm 新邮件" msgid " Subject: " msgstr " 主题:" msgid " in " msgstr " 在" msgid "#" msgstr "" msgid "%A, %B %e, %Y, %I:%M:%S %p %Z" msgstr "" #, c-format msgid "%d of %d Messages" msgstr "第 %d 封共 %d 封" #, c-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "从 %d 到 %d 共 %d 封" #, c-format msgid "%s Standard" msgstr "" #, c-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "文件夹%s已经存在,你的文件夹%s没有被改名." #, c-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "" #, c-format msgid "%s messages were fetched..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "" msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr " 应用这些改变并移动到下一屏" msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "放弃所有更改并返回到写邮件" msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* 点击确定按钮增加 *" msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* 请选择地址 *" #, c-format msgid "" "

This message was written in a character set other than your own. If it " "is not displayed correctly, %sclick here to open it in a new " "window.

\n" msgstr "

该邮件采用了其他的字符编码,如果显示不正确,%s点击这里在新窗口中打开.

\n" msgid "Account's name:" msgstr "帐号:" msgid "Action" msgstr " 动作" #, c-format msgid "Add to Addressbook (%s)" msgstr " 增加到地址本 (%s) " msgid "Added an attachment." msgstr " 增加附件" msgid "Address Book" msgstr "地址本" msgid "Addressbooks" msgstr "地址本" msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "所有在该邮箱中的邮件都将丢失,你确信要这么做吗?" msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "所有在下列邮箱中的邮件将被下载到一个MBOX文件中:" #, c-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "所有在\"%s\"文件夹中的早于%s天前的邮件将被永久性删除。" #, c-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "所有大于%s个月的发件箱将被删除。" msgid "All" msgstr "所有" msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "增加新条目时发生未知错误。" msgid "Answered messages" msgstr "已回复邮件" msgid "Answered" msgstr "已回复" msgid "Apply All Rules" msgstr "应用所有规则" msgid "Apply Filters on" msgstr "应用过滤器" msgid "Apply filter rules upon logging on." msgstr "当登录时应用过滤规则。" msgid "Apply filter rules when mailbox is refreshed." msgstr "当刷新邮箱时应用过滤规则。" msgid "April" msgstr "四月" msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "你确定要继续吗?" msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "你百分百的确定你要继续这么做吗?" msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "你确信你要删除该公共密钥吗?" msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "你确信你要删除密钥对?(不推荐的噢!)" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "你确信你要这么做?" msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "你确信你要永久性删除这些消息吗?" msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "你确信你要永久性删除这些消息吗?" msgid "Arrival Time" msgstr "到达时间" msgid "Ascending" msgstr "升序" msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "附加一个你的PGP公共密钥到你的邮件中?" msgid "Attach" msgstr "粘贴" msgid "Attachment" msgstr "附件" msgid "Attachments" msgstr "附件" msgid "August" msgstr "八月" msgid "Available Addressbooks:" msgstr "可用的地址本:" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "返回到 %s" msgid "Barbie" msgstr "" msgid "Bcc" msgstr "暗送" msgid "Blacklist" msgstr "加入黑名单" msgid "Body" msgstr "内容:" msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "" msgid "Both" msgstr "全部" msgid "Brown" msgstr "" msgid "Camouflage" msgstr "" msgid "Can't connect to the Mail Server" msgstr "联接到邮件服务器失败" msgid "Cancel Message" msgstr "取消消息" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "" msgid "Cc" msgstr "抄送" msgid "Cc:" msgstr "抄送:" msgid "Change All" msgstr "更改所有" msgid "" "Change display options such as the color scheme, how many messages you see " "on each page and how messages are sorted." msgstr "更改显示选项如配色方案,每页显示邮件数及邮件排序方式。" msgid "Change mail server settings." msgstr "更改邮件服务器设定。" msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "更改你的名字,邮件地址和签名" msgid "Change" msgstr "更改" msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "检查新邮件" msgid "Checkbox" msgstr "检查框" msgid "Cherry" msgstr "" msgid "Choose Action:" msgstr "选择操作:" msgid "Choose the addressbook to use when adding addresses." msgstr "选择增加地址时所使用的地址本" msgid "Choose the order of addressbooks to search when expanding addresses." msgstr "" msgid "Cleared all messages from %s." msgstr "清除所有从%s来的邮件。" msgid "" "Click on one of your selected addressbooks and then select all fields to " "search." msgstr "" msgid "Click to Save PGP Public Key in your Addressbook" msgstr "将PGP公共密钥保存到你的地址本中" msgid "Closed Folder" msgstr "" msgid "Collapse All Folders" msgstr "折叠所有文件夹" msgid "Collapse All" msgstr "折叠所有" msgid "Collapse Folder" msgstr "折叠文件夹" msgid "Comment" msgstr "备注" #, c-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "写邮件(%s)" msgid "Compose a message" msgstr "写邮件" msgid "Compose messages in a separate window." msgstr "在新窗口中写邮件" msgid "Compose" msgstr "写邮件" msgid "Contact List" msgstr "联系人清单" msgid "Control PGP support for IMP." msgstr "" msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Correct" msgstr "更正" msgid "Corrected Text" msgstr "更正后的文本" msgid "Could not delete messages from %s: %s" msgstr "不能删除从%s来的邮件:%s" msgid "Create Folder" msgstr "创建文件夹" msgid "Create Keys" msgstr "创建密钥" msgid "Create a new drafts folder" msgstr "创建一个新的草稿箱" msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "创建一个新的发件箱" msgid "Create a new trash folder" msgstr "创建一个新的垃圾箱" msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "创建过滤规则组织你收到的邮件,保存到文件夹中及删除垃圾邮件。" msgid "Create" msgstr "创建" msgid "Customize accounts for fetching mail from other POP3/IMAP accounts." msgstr "定制帐号从其它POP3/IMAP服务器收取邮件。" msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "定制你的收件箱和草稿箱。" #, c-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "定制登录到%s时所要进行的维护操作。" #, c-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "" msgid "Date" msgstr "日期" msgid "December" msgstr "十二月" msgid "Default sorting criteria:" msgstr "默认排序标准:" msgid "Default sorting direction:" msgstr "默认排序方向:" #, c-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "删除%s公共密钥" msgid "Delete Current Keys" msgstr "删除当前密钥" msgid "Delete Folder(s)" msgstr "删除文件夹" msgid "Delete messages" msgstr "删除邮件" msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month" msgstr "在每个月初删除旧的发件箱" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Deleted an attachment." msgstr "删除一个附件" msgid "Deleted messages" msgstr "已删除邮件" msgid "Deleted" msgstr "已删除" msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "删除并移动邮件" msgid "Descending" msgstr "逆序" msgid "Details" msgstr "细节" msgid "Dim signatures?" msgstr "" msgid "Display Options" msgstr "显示选项" msgid "Display in Body of Message" msgstr "" msgid "Display message when filters have been applied." msgstr "" msgid "Display pop-up notification of new mail." msgstr "" msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" msgstr "" msgid "Display" msgstr "显示" msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "不检查新邮件" msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "你想打开该文件夹吗?" msgid "Do you want to scan the body of text messages for PGP data?" msgstr "" msgid "" "Do you want your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "" msgid "Done" msgstr "完成" msgid "Download %s" msgstr "下载 %s" msgid "Download Folder(s)" msgstr "下载文件夹" msgid "Download" msgstr "下载" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgid "Drafts folder:" msgstr "草稿箱:" msgid "E-mail Address" msgstr "E-Mail地址" msgid "Edit your IMAP/POP3 accounts." msgstr "编辑你的IMAP/POP3帐号。" msgid "Edit your filter rules" msgstr "编辑你的过滤规则" msgid "Edit your identities" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Email Address" msgstr "Email地址" msgid "Empty Folder(s)" msgstr "清除文件夹" msgid "Empty Trash folder" msgstr "清除垃圾箱" msgid "Empty Trash" msgstr "清除垃圾箱" msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "" msgid "Encrypt Message" msgstr "加密邮件" msgid "End forwarded message" msgstr "" msgid "Enter Passphrase" msgstr "" msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "请输入新的草稿箱的名字" msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "请输入新的发件箱的名字" msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "请输入新的垃圾箱的名字" #, c-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the addressbook" msgstr "条目\"%s\"已经成功的添加到地址本里" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Every 15 minutes" msgstr "每隔15分钟" msgid "Every 30 seconds" msgstr "每隔30秒钟" msgid "Every 5 minutes" msgstr "每隔5分钟" msgid "Every half hour" msgstr "每隔半小时" msgid "Every minute" msgstr "每分钟" msgid "Expand All Folders" msgstr "展开所有文件夹" msgid "Expand All" msgstr "展开所有" msgid "Expand Folder" msgstr "展开文件夹" msgid "Expand Names" msgstr "" msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view." msgstr "" msgid "February" msgstr "二月" msgid "Fetch Mail in a separate window." msgstr "在新窗口中Fetch Mail" msgid "Fetch Mail" msgstr "" msgid "Fetch mail" msgstr "" msgid "Fetch" msgstr "" msgid "Fetching... Please wait..." msgstr "" msgid "Field" msgstr "字段" msgid "Filename" msgstr "文件名" #, c-format msgid "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted." msgstr "" #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the folder " "\"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to your Trash " "folder." msgstr "" msgid "Filter Rules" msgstr "过滤规则" msgid "Filter message content for profanity." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "过滤器" msgid "Find" msgstr "查找" msgid "First Page" msgstr "第一页" msgid "Folder Navigator" msgstr "邮箱导航" msgid "Folder Prefix" msgstr "文件夹前缀" msgid "Folders" msgstr "文件夹" msgid "Forward" msgstr "转发" msgid "Forward:" msgstr "转发:" #, c-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "从%s转发的邮件" msgid "Forwarded message" msgstr "从%s转发的邮件" msgid "From Address" msgstr "发件人地址" msgid "From" msgstr "发件人" msgid "From:" msgstr "发件人:" msgid "Fwd:" msgstr "" msgid "Get only new messages" msgstr "只获取新邮件" msgid "Green" msgstr "" msgid "Grey" msgstr "" msgid "Hash-Algorithim" msgstr "Hash算法" msgid "Headers" msgstr "邮件头" msgid "Help" msgstr "帮助" msgid "Hide Deleted" msgstr "隐藏已删除的" msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "隐藏未订阅的" msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "你希望如何显示附件?" msgid "How to prefix quoted lines in a reply:" msgstr "" msgid "IMAP" msgstr "" msgid "IMAP/POP3 Accounts" msgstr "IMAP/POP3帐号" msgid "IMP PGP Administration" msgstr "" msgid "IMP is not properly configured" msgstr "IMP没有正确配置" msgid "INBOX" msgstr "收件箱" msgid "Identities" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "" msgid "Identity's name:" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "忽略所有" msgid "Ignore" msgstr "忽略" msgid "Import Key" msgstr "导入密钥" msgid "Import Keypair" msgstr "导入密钥对" msgid "Import PGP Key" msgstr "导入PGP密钥" msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "导入个人私人PGP密钥" msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "导入个人公共PGP密" msgid "Import Public Key" msgstr "导入公共密钥" msgid "Import Public PGP Key" msgstr "导入公共PGP密钥" msgid "Important messages" msgstr "重要邮件" msgid "Important" msgstr "重要" msgid "Include original message in a reply?" msgstr "在回复中包含原始邮件?" #, c-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "关于公共密钥%s的信息" msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "关于私人密钥的信息" msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "关于个人公共密钥的信息" msgid "Insert Key Here" msgstr "在这里插入密钥" msgid "Invalid PGP Key." msgstr "非法的PGP密钥" msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "非法的运程邮箱" msgid "Invalid Username/Password" msgstr "非法的用户名/密码" msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "非法的个人PGP私人密钥" msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "非法的个人PGP公共密钥" msgid "January" msgstr "一月" msgid "July" msgstr "七月" msgid "June" msgstr "六月" msgid "Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Key Length" msgstr "密钥长度" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Last Page" msgstr "最后一页" #, c-format msgid "Last login: %s" msgstr "最后登录时间:%s" msgid "Last login: Never" msgstr "你这是第一次登录系统噢:)" msgid "Light Blue" msgstr "" msgid "List-Archive" msgstr "" msgid "List-Help" msgstr "" msgid "List-Owner" msgstr "" msgid "List-Post" msgstr "" msgid "List-Subscribe" msgstr "" msgid "List-Unsubscribe" msgstr "" msgid "Listing in the Header" msgstr "" msgid "Local Mailbox:" msgstr "本地邮箱" msgid "Log in to %s" msgstr "登录到%s" msgid "Log in" msgstr "登录" msgid "Login Tasks" msgstr "登录任务" msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "因为某种原因登录失败,最有可能情况是你的用户名/密码不正确" msgid "Logout" msgstr "注销" msgid "Mail Filters" msgstr "" msgid "Mail Management" msgstr "邮件管理" msgid "Mailbox" msgstr "邮箱" msgid "Maintenance Operations" msgstr "维护操作" msgid "March" msgstr "三月" msgid "Mark as:" msgstr "标记为:" msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "" msgid "May" msgstr "五月" msgid "Message Composition" msgstr "写邮件" msgid "Message Date" msgstr "邮件日期" msgid "Message Search" msgstr "邮件查找" msgid "Message Size" msgstr "邮件大小" msgid "Message Source" msgstr "原始信息" msgid "Message Viewing" msgstr "" msgid "Message fields" msgstr "邮件字段" msgid "Message flags" msgstr "邮件标志" msgid "Message folders" msgstr "邮件夹" msgid "Message sent successfully, but not saved to" msgstr "邮件已经成功发送,但是没有保存到" msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "每页显示的邮件数." msgid "Messages to" msgstr "邮件到" msgid "Mime Type" msgstr "MIME类型" msgid "Modify" msgstr "编辑" msgid "Move Down" msgstr "下移" msgid "Move Up" msgstr "上移" #, c-format msgid "Move messages to the %s folder" msgstr "移动邮件到%s文件夹" msgid "Move" msgstr "移动" msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Never" msgstr "从来没有" msgid "New Mail" msgstr "新邮件" msgid "New messages" msgstr "新邮件" msgid "New" msgstr "新" msgid "Next Message" msgstr "下一封" msgid "Next Page" msgstr "下一页" msgid "Next" msgstr "下" msgid "No Keys in Keyring" msgstr "" msgid "No PGP public key imported." msgstr "没有PGP公共密钥导入" msgid "No Subject" msgstr "无主题" msgid "No folders were specified" msgstr "没有指定文件夹" msgid "No message body text" msgstr "" msgid "No messages matched your search" msgstr "没有找到符合条件的邮件" msgid "No messages to fetch..." msgstr "" msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "" msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "" msgid "No spelling errors" msgstr "没有语法错误" msgid "No suggestions" msgstr "" msgid "No" msgstr "不" msgid "None" msgstr "" msgid "Not Deleted" msgstr "没有删除的" msgid "Not Draft" msgstr "不是草稿" msgid "Not Important" msgstr "不重要的" msgid "Not Personal" msgstr "不是个人的" msgid "Not deleted messages" msgstr "" msgid "Not important messages" msgstr "不重要的邮件" msgid "November" msgstr "十一月" msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly" msgstr "" msgid "OK" msgstr "确定" msgid "October" msgstr "十月" msgid "Old messages" msgstr "旧邮件" msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "" msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Orange" msgstr "" msgid "Other Options" msgstr "其他选项" msgid "PGP Digital Signature" msgstr "" msgid "PGP Encrypted Data" msgstr "" #, c-format msgid "PGP Error: %s" msgstr "" msgid "PGP Error: For message encryption, there can only be one recipient." msgstr "" msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "" msgid "PGP NOT Active" msgstr "" #, fuzzy msgid "PGP Options" msgstr "选项" msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "" msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "" #, c-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully added." msgstr "" #, c-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "" msgid "PGP Public Key" msgstr "" msgid "PGP Public Keyring" msgstr "" msgid "PGP Public/Private Keypair successfully added." msgstr "" #, fuzzy msgid "PGP Sign Message" msgstr "发送邮件" msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "" msgid "PGP Signed/Encrypted Data" msgstr "" msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "" msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "" msgid "PGP" msgstr "" msgid "POP3" msgstr "" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d 页共 %d 页" msgid "Part(s)" msgstr "附件" msgid "Passphrase (Again)" msgstr "" msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "" msgid "Passphrase" msgstr "" msgid "Passphrase:" msgstr "" msgid "Passphrases can not be empty" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password:" msgstr "密码:" msgid "Perform maintenance operations on login" msgstr "登录时执行维护操作" msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "个人PGP密钥对成功生成。" msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "个人PGP密钥已经成功删除。" msgid "Personal" msgstr "个人的" msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "" msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "请输入新的文件夹的名称:" msgid "Please enter the new name:" msgstr "请输入新的名称:" msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per IMP session." msgstr "" msgid "Please enter valid search criteria." msgstr "请输入合法的查找条件。" msgid "Please provide your username and password" msgstr "请输入你的用户名和密码" msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "" msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "请选择你要操作的文件夹。" msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "请选择至少一个要查找的文件夹。" msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "请只选择一个你要操作的文件夹。" msgid "Please select or edit right next:" msgstr "" msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "" msgid "Preferences successfully updated." msgstr "配置信息已经丰功更改。" msgid "Previous Message" msgstr "上一封" msgid "Previous Page" msgstr "上一封" msgid "Print" msgstr "打印" #, c-format msgid "Problem with filter rule %d: folder does not exist: %s" msgstr "过滤规则%d的问题:文件夹%s不存在。" msgid "Problem?" msgstr "问题?" msgid "Protocol:" msgstr "协议:" msgid "Purge Deleted" msgstr "" msgid "Purge Trash how often:" msgstr "" msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days" msgstr "" msgid "Purge old message in the Trash folder" msgstr "创建一个新的垃圾箱" #, c-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "" msgid "Quoting" msgstr "引用" msgid "Received after" msgstr "" msgid "Received before" msgstr "" msgid "Received on" msgstr "" msgid "Redirect Message" msgstr "重寄邮件" msgid "Redirect this message" msgstr "重寄该邮件" msgid "Redirect" msgstr "重寄" msgid "Redirecting failed." msgstr "重寄邮件失败。" msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "" msgid "Refresh" msgstr "刷新" msgid "Reload View" msgstr "" msgid "Remember the last view" msgstr "" msgid "Remote Mailbox:" msgstr "远程邮箱:" msgid "Remove Selected" msgstr "删除已选中的附件" msgid "Rename Folder" msgstr "文件夹改名" msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month" msgstr "" #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "" msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" msgid "Reply to All" msgstr "答复所有" msgid "Reply to All:" msgstr "答复所有:" msgid "Reply to List" msgstr "回复到邮件列表" msgid "Reply" msgstr "答复" msgid "Reply-To: " msgstr "回复到:" msgid "Reply-to" msgstr "回复到" msgid "Reply:" msgstr "回复" msgid "Report as Spam" msgstr "" msgid "Request a Return Receipt" msgstr "需要邮件回执" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Resume" msgstr "恢复" msgid "Return to Main Preferences Screen" msgstr "" msgid "Return to Previous Screen" msgstr "返回到上一屏" msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "删除、移动、复制邮件后返回到邮件列表中?" msgid "Rule Definition" msgstr "规则定义" msgid "Save Draft" msgstr "存为草稿" msgid "Save Options" msgstr "保存选项" msgid "Save a copy in " msgstr "保存副本到" msgid "Save as" msgstr "另存为" msgid "Save sent mail" msgstr "" #, c-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "保存草稿失败,服务器回应信息如下:%s" msgid "Search Results" msgstr "查找结果" msgid "Search" msgstr "查找" msgid "Seen" msgstr "已阅读" msgid "Select addressbook sources for adding and searching for addresses." msgstr "" msgid "Select all" msgstr "选择所有" msgid "Select an account" msgstr "选择一个帐号" msgid "Select an identity" msgstr "" msgid "Select charset:" msgstr "选择字符编码:" msgid "Select none" msgstr "不选择" msgid "Select your color scheme." msgstr "选择你的配色方案。" msgid "Select your preferred language:" msgstr "选择你的首选项语言:" msgid "Select" msgstr "选择" msgid "Selected Addressbooks:" msgstr "选择地址本:" msgid "Send Message" msgstr "发送邮件" msgid "Sent mail folder:" msgstr "" msgid "September" msgstr "九月" msgid "Server Information" msgstr "服务器信息" msgid "Server" msgstr "服务器" msgid "Server:" msgstr "服务器:" msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "" msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" msgid "Set the current time zone." msgstr "设置当前时区。" msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in." msgstr "" msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "" msgid "Show All Headers" msgstr "显示所有邮件头" msgid "Show Deleted" msgstr "显示已删除的" msgid "Show Limited Headers" msgstr "" msgid "Show Mailing List Information" msgstr "显示邮件列表信息" msgid "Show Unsubscribed" msgstr "显示未订阅的" msgid "Show last login time when logging in" msgstr "当登录时显示最后一次登录时间" msgid "Show legend in the mailbox view." msgstr "" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Some of IMP's configuration files are missing:" msgstr "" msgid "Sort Direction" msgstr "排序方向" msgid "Spam Report from" msgstr "" msgid "Special Characters" msgstr "特殊字符" msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Spell check complete" msgstr "拼写检查完毕" msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Subject Field" msgstr "主题字段" msgid "Subject" msgstr "主题" msgid "Subject:" msgstr "主题:" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "Sun" msgstr "" msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "" msgid "Text" msgstr "文本" #, c-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "帐号\"%s\"已经被删除。" #, c-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "帐号\"%s\"已经被保存。" #, c-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "当前文件夹\"%s\"将被改名为\"%s\"。" #, c-format msgid "The folder '%s' was not deleted. This is what the server said" msgstr "文件夹'%s'没有被删除,服务器信息如下:" #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "文件夹\"%s\"已经存在" #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "文件夹\"%s\"已经成功创建。" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "文件夹\"%s\"已经成功删除。" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "文件夹\"%s\"已经成功改名为\"%s\"。" #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "" #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "" msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "" msgid "The signature couldn't be replaced." msgstr "" msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "" msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "在该邮箱中没有任何邮件" #, c-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "" msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size (%d MB)." msgstr "" msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size." msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error copying messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said" msgstr "" msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error moving messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "" msgid "" "There was an error moving messages to the trash. This is what the server said" msgstr "" msgid "There was an error saving a draft." msgstr "" #, c-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "" msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said" msgstr "" msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "" msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "" msgid "" "This file controls local MIME drivers for IMP, specifically what kinds of " "attachments are viewable and/or downloadable." msgstr "" msgid "" "This file controls the default preferences for IMP, and also controls which " "preferences users can alter." msgstr "" msgid "" "This file controls the default settings for IMP, and also defines the list " "of available servers if you are using the server list." msgstr "" msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in " "addition to or overriding Horde defaults." msgstr "" msgid "" "This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for " "the IMP scripts." msgstr "" msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "" msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "" msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "" msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" msgid "This message has been reported as spam." msgstr "" msgid "This message to" msgstr "该邮件到" msgid "This window must be called from compose window" msgstr "" msgid "Thread View" msgstr "" #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "未阅读" msgid "Time Zone" msgstr "时区" msgid "To" msgstr "收件人" msgid "To:" msgstr "收件人:" #, fuzzy, c-format msgid "Total Size: %s KB" msgstr "总共大小:%d KB" msgid "Trash folder:" msgstr "垃圾箱:" msgid "Unanswered messages" msgstr "未答复的邮件" msgid "Unanswered" msgstr "未答复" msgid "Undelete" msgstr "恢复已删除的" msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "" msgid "Unload Passphrase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "用户名" msgid "Unread" msgstr "未阅读" msgid "Unseen Messages" msgstr "" msgid "Unseen" msgstr "未查看" msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields" msgstr "" msgid "Use Default Value" msgstr "" msgid "Use IMAP folder subscriptions" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "选项" msgid "Username" msgstr "用户名" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "用户名" #, c-format msgid "View %s Public Key" msgstr "" #, c-format msgid "View %s" msgstr "" msgid "View Personal Private Key" msgstr "" msgid "View Personal Public Key" msgstr "" msgid "View messages in " msgstr "" msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "" msgid "View" msgstr "" #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "欢迎到 %s" msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted." msgstr "" msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "" msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "" msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "" msgid "You are renaming the folder: " msgstr "" msgid "You didn't specify a Mail Server" msgstr "" msgid "You didn't specify the password" msgstr "" msgid "You didn't specify the username" msgstr "" #, c-format msgid "You have %s new messages." msgstr "你有%s封新邮件" msgid "You have 1 new message." msgstr "你有一封新邮件" msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "你在下列邮箱中有邮件:\\n" #, fuzzy msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "你在下列邮箱中有邮件:\\n" msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" msgid "You must first select the attachment(s) to delete." msgstr "你必须先选中要删除的附件." msgid "You must first specify the file to attach." msgstr "" msgid "You must have at least one recipient." msgstr "你必须至少有一个收件人." msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "你必须先选中要删除的附件." #, fuzzy msgid "You must select an address first." msgstr "你必须至少有一个收件人." #, fuzzy msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "你必须先选中要删除的附件." msgid "You must select at least one message first." msgstr "" msgid "You must specify a recipient." msgstr "" #, c-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" #, c-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "登录错误,请重新登录" msgid "Your From: address:" msgstr "" msgid "Your Information" msgstr "你的个人信息" msgid "Your Name" msgstr "你的名字" msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "" msgid "Your Private Key" msgstr "你的私人密钥" msgid "Your Public Key" msgstr "你的公共密钥" msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "" msgid "Your accounts:" msgstr "你的帐号:" msgid "Your browser does not support inline display of this image type" msgstr "" msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "你的浏览器不支持打印功能,按CTRL+P打印。" msgid "Your current time zone:" msgstr "你的当前时区:" msgid "Your default identity:" msgstr "" msgid "Your full name:" msgstr "你的全名:" msgid "Your identities:" msgstr "" msgid "Your signature:" msgstr "你的签名:" msgid "[No Subject]" msgstr "[无主题]" msgid "add source" msgstr "" msgid "cannot move past the beginning" msgstr "" msgid "cannot move past the end" msgstr "" msgid "delete message" msgstr "删除邮件" msgid "from" msgstr "发件人" msgid "move down" msgstr "下移" msgid "move message to" msgstr "移动邮件到" msgid "move up" msgstr "上移" msgid "no folder selected" msgstr "" msgid "no rule selected" msgstr "" msgid "no text specified" msgstr "" msgid "none" msgstr "" msgid "or" msgstr "或者" msgid "please fill in the text and choose a field and an action" msgstr "" msgid "remove source" msgstr "" msgid "select folder" msgstr "选择文件夹" msgid "spelling error" msgstr "拼写错误" msgid "spelling errors" msgstr "拼写错误" #, c-format msgid "where the %s field contains %s" msgstr ""