# IMP Traditional Chinese Translation # Copyright (C) 2001 David Chang.張良文,台灣 # FL KOF , 2001. # David Chang , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4.0-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-05 13:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 10:53+0100\n" "Last-Translator: David Chang\n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/Compose.php:235 lib/Compose.php:288 msgid " To: " msgstr " 收件人: " #: lib/Compose.php:223 lib/Compose.php:276 msgid " Date: " msgstr " 日期: " #: lib/Compose.php:226 lib/Compose.php:279 msgid " From: " msgstr " 寄件人: " #: lib/Compose.php:232 lib/Compose.php:285 msgid " Subject: " msgstr " 主旨: " #: templates/compose/spelling.inc:52 msgid " in " msgstr " 在" #: templates/mailbox/message_headers.inc:7 msgid "#" msgstr "編號" #: mailbox.php:580 #, php-format msgid "%.0fkb" msgstr "%.0fkb" #: lib/Block/summary.php:70 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: mailbox.php:214 #, php-format msgid "%d message(s) have been deleted." msgstr "%d 封郵件已被刪除." #: mailbox.php:205 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "這 %d 封郵件已被當成垃圾郵件並向你的伺服器管理員舉發." #: mailbox.php:197 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "這 %d 封郵件已被當成垃圾郵件舉發." #: mailbox.php:374 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "從 %d 到 %d 共 %d 封" #: pgp.php:331 #, php-format msgid "%s PGP Administration" msgstr "%s PGP 管理" #: smime.php:178 #, php-format msgid "%s S/MIME Administration" msgstr "%s S/MIME 管理" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:49 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s 已存在. 你的 %s 信件匣並未被更名." #: lib/Message.php:495 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s 似乎不是一個合法的郵箱." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:47 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "%s 信件匣將於月初時被更名." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:579 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s 已取消 %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:420 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s 已回覆一個會議資訊請求." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:551 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s 已回覆邀請給 %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:409 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s 已將會議資訊傳送給你." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:108 #, php-format msgid "%s messages were fetched..." msgstr "%s 封郵件已收取 ..." #: lib/api.php:83 #, php-format msgid "%s not found." msgstr "找不到 %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:414 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s 徵詢你的會議資訊." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:509 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s 邀請你出席 %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:521 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:499 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s 希望提醒你注意 %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:526 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s 希望讀取關於 %s 的最新資訊." #: message.php:318 message.php:323 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d of %d)" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(應用這些改變並移動到下一個畫面.)" #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "放棄所有更改並回到寫郵件" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "(確定更改並回到郵件寫作, 更改不會在這畫面生效.)" #: templates/contacts/contacts.inc:56 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* 按確認以完成新增 *" #: templates/contacts/contacts.inc:40 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* 請選擇地址(CTRL 多重,SHIFT 範圍) *" #: mailbox.php:207 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "一封郵件已被當成垃圾郵件並向你的伺服器管理員舉發." #: mailbox.php:199 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "一封郵件已被當成垃圾郵件舉發." #: config/prefs.php.dist:294 msgid "100 characters" msgstr "100 個字元" #: config/prefs.php.dist:297 msgid "1000 characters" msgstr "1000 個字元" #: config/prefs.php.dist:295 msgid "250 characters" msgstr "250 個字元" #: config/prefs.php.dist:296 msgid "500 characters" msgstr "500 個字元" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:62 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "此行事曆的資料不正確" #: lib/MIME/Viewer/images.php:147 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "一個大尺寸的影像檔 %s 已附加到此郵件中." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "一封你曾經要求,對方郵件伺服器傳送郵件已送達的確認回函,已被送達." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "及" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:514 msgid "Accept request" msgstr "接受請求" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:724 msgid "Accepted" msgstr "已接受" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:24 templates/fetchmail/manage.inc:24 msgid "Account's name:" msgstr "為你的外部郵件取個識別名稱:" #: templates/menu/menu.inc:34 templates/menu/menu.inc:36 msgid "Accounts" msgstr "外部郵件" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:445 lib/MIME/Viewer/itip.php:701 msgid "Actions" msgstr "作用方式" #: templates/prefs/sourceselect.inc:270 msgid "Add source" msgstr "新增通訊錄" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:502 lib/MIME/Viewer/itip.php:512 msgid "Add this to my calendar" msgstr "加入到我的行事曆中" #: lib/MIME/Headers.php:426 #, php-format msgid "Add to Address book (%s)" msgstr "增加到通訊錄 (%s)" #: compose.php:1030 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr " 已新增 \"%s\" 為附件." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "其他資訊請按 %s 檢視." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 msgid "Additional information details" msgstr "其他的資訊細節" #: lib/MIME/Viewer/status.php:96 msgid "Additional message details" msgstr "其他的郵件細節" #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "其他的郵件細節請按 %s 檢視." #: lib/MIME/Viewer/status.php:81 msgid "Additional message error details" msgstr "其他的郵件錯誤細節" #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "其他的郵件錯誤細節請按 %s 檢視." #: templates/compose/compose.inc:336 msgid "Address Book" msgstr "通訊錄" #: config/prefs.php.dist:133 msgid "Address Books" msgstr "通訊錄" #: templates/identities/manage.inc:84 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on new line)" "" msgstr "" "編寫信件時,預設下列郵件地址為秘件副本收件對象: (非必須,如有多筆請以新行輸" "入)" #: templates/identities/manage.inc:79 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on new line)" msgstr "" #: lib/ACL/rfc2086.php:65 msgid "Administer - set permissions for other users" msgstr "成為管理員 - 為其他使用者設定權限" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:298 msgid "All" msgstr "所有" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "下列信件匣中的所有郵件將遺失!" #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "下列信件匣中的所有郵件將被下載成一個 mbox 型態的檔案" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:82 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "\"%s\" 中 %s 天前的郵件將被永遠刪除" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "所有 %s 個月以上的舊寄件備份夾將被刪除." #: lib/ACL/rfc2086.php:110 #, php-format msgid "All rights on folder '%s' successfully removed for user '%s'" msgstr "信件匣 '%s' 中所有關於使用者 '%s' 的權限已成功的移除" #: templates/filters/prefs.inc:89 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "" #: templates/mailbox/legend.inc:29 msgid "Alternative" msgstr "可替代" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:101 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "此郵件的其他格式:" #: config/prefs.php.dist:337 config/prefs.php.dist:349 msgid "Always" msgstr "永遠" #: lib/Message.php:378 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "嘗試自郵件去除附件時發生一個錯誤. IMAP 郵件伺服器回應:" #: lib/Fetchmail.php:522 msgid "An error occurred when deleting messages from server" msgstr "嘗試自郵件伺服器刪除郵件時發生一個錯誤!" #: lib/Fetchmail.php:542 msgid "An error occurred when expunging deleted messages from the server" msgstr "自郵件伺服器永久刪除郵件時發生一個錯誤!" #: lib/Fetchmail.php:531 msgid "An error occurred when setting the messages seen from server" msgstr "自郵件伺服器標誌郵件為已看過時發生一個錯誤" #: compose.php:902 message.php:217 msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "加入資料時發生未知的錯誤." #: mailbox.php:662 message.php:503 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:18 #: templates/mailbox/navbar.inc:35 msgid "Answered" msgstr "已回覆" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "已回覆郵件" #: templates/smime/smime.inc:58 msgid "Any Additional Signing Certificate" msgstr "任何其他的簽證" #: templates/mailbox/header.inc:21 msgid "Apply Filters on" msgstr "套用郵件過濾於" #: templates/filters/prefs.inc:63 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "當登入網路郵局後,自動套用過濾規則?" #: templates/filters/prefs.inc:76 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "每當收件箱被讀取時,套用過濾規則?" #: templates/folders/javascript.inc:9 msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "你確定繼續嗎?" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "你確定繼續嗎?" #: templates/pgp/pgp.inc:93 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "你確定要刪除這個公開金鑰嗎?" #: templates/smime/smime.inc:69 templates/pgp/pgp.inc:169 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "你確定要刪除你的金鑰對嗎? (不建議執行!)" #: templates/compose/compose.js:6 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "你確定繼續嗎?" #: message.php:422 templates/mailbox/javascript.inc:24 #: templates/folders/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "你確認要永久地刪除這些郵件嗎?" #: lib/MIME/Contents.php:181 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "你確認要永久地刪除這個附件嗎?" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "你確認要清除此信件匣中的所有郵件嗎?" #: templates/menu/menu.inc:25 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "你確認要清除此垃圾箱中的所有郵件嗎?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "你確認要永久地刪除這些郵件嗎?" #: templates/mailbox/javascript.inc:33 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "你確認要將這封信件以垃圾郵件的方式舉發 ?" #: config/prefs.php.dist:709 msgid "Arrival Time" msgstr "到達時間" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "Ascending" msgstr "由先至後" #: config/prefs.php.dist:336 config/prefs.php.dist:348 msgid "Ask" msgstr "詢問" #: config/prefs.php.dist:576 msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?" msgstr "執行操作維護前顯示確認對話?" #: templates/compose/compose.inc:523 msgid "Attach" msgstr "附加" #: templates/compose/compose.inc:463 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "在郵件中附上你的 PGP 公開金鑰?" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:113 msgid "Attached File:" msgstr "附加檔案:" #: lib/Compose.php:328 lib/Compose.php:414 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "附件 \"%s\" 大小已超出允許上限.你的檔案沒有被附加." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:214 lib/MIME/Viewer/itip.php:309 msgid "Attached is an iCalendar file reply to a request you sent" msgstr "附上你所要求傳送的 iCalendar 檔案" #: mailbox.php:695 templates/mailbox/legend.inc:27 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:509 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: lib/Message.php:349 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "附件已去除: 原始附件型態" #: templates/compose/compose.inc:346 templates/compose/compose.inc:480 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:652 msgid "Attendees" msgstr "出席者" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:56 msgid "Attention" msgstr "注意" #: lib/Auth/imp.php:49 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imp: 找不到所需要的 IMAP 延伸套件." #: templates/message/navbar_charset.inc:5 msgid "Automatic charset" msgstr "自動字元" #: config/prefs.php.dist:450 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "自動顯示 HTML 郵件中的所有圖片,如果寄件人在我的通訊錄名單中 ?" #: templates/prefs/sourceselect.inc:265 msgid "Available Address books:" msgstr "可用的通訊錄:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:689 msgid "Awaiting Response" msgstr "等待回應中" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "返回 %s" #: message.php:294 search.php:149 templates/contacts/contacts.inc:53 #: templates/compose/compose.inc:223 templates/compose/recompose.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "秘件副本" #: lib/MIME/Viewer/status.php:168 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "黑名單" #: config/prefs.php.dist:438 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "不要顯示 HTML 郵件中的圖片,除非在郵件中特別指明?" #: search.php:157 msgid "Body" msgstr "本文" #: templates/search/main.inc:24 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:54 templates/search/main.inc:69 msgid "Both" msgstr "全部" #: config/prefs.php.dist:486 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "表頭列表以及郵件主體" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: lib/MIME/Viewer/partial.php:53 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "無法顯示 - 在目前的信箱中只找到 %2$s 個中的 %1$s 個附件." #: lib/Fetchmail.php:365 msgid "Can't connect to the Mail Server: " msgstr "無法連結到這部郵件伺服器:" #: templates/smime/import_key.inc:57 templates/smime/passphrase.inc:22 #: templates/pgp/import_key.inc:57 templates/pgp/passphrase.inc:31 #: templates/folders/import.inc:21 templates/fetchmail/fetchmail.inc:88 #: templates/contacts/contacts.inc:92 templates/compose/spelling.inc:106 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: templates/compose/compose.inc:82 templates/compose/compose.inc:442 #: templates/compose/redirect.inc:43 msgid "Cancel Message" msgstr "取消郵件" #: templates/compose/compose.js:6 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "取消編寫新郵件將會遺失信件中的所有內容." #: message.php:293 search.php:145 templates/contacts/contacts.inc:52 #: templates/compose/compose.inc:172 templates/compose/recompose.inc:15 msgid "Cc" msgstr "副本" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:671 msgid "Chair Person" msgstr "主席" #: templates/identities/javascript.inc:41 templates/identities/manage.inc:134 #: templates/identities/manage.inc:139 templates/fetchmail/fetchmail_js.inc:44 #: templates/fetchmail/manage.inc:90 templates/compose/spelling.inc:64 msgid "Change" msgstr "更改" #: templates/compose/spelling.inc:65 msgid "Change All" msgstr "全部變更" #: templates/acl/list.inc:17 templates/acl/list.inc:18 msgid "Change Folder" msgstr "變更信件匣" #: config/prefs.php.dist:90 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "更改顯示選項, 如每頁顯示郵件數目,郵件如何排列等." #: config/prefs.php.dist:22 msgid "Change mail server settings." msgstr "更改郵件伺服器的設定." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "更改閣下的全名,回郵地址,寄件備份和簽名." #: config/prefs.php.dist:299 msgid "Characters to display:" msgstr "顯示的字元數:" #: templates/compose/compose.inc:290 msgid "Charset" msgstr "編碼" #: templates/mailbox/message_headers.inc:65 msgid "Check All/None" msgstr "檢查 全部/無" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "檢查新郵件" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Choose Action:" msgstr "選擇作用方式:" #: config/servers.php.dist:131 msgid "Choose a mail server:" msgstr "請選擇郵件伺服器:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:446 lib/MIME/Viewer/itip.php:702 msgid "Choose an action:" msgstr "選擇一個作用方式:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "選擇預設的通訊錄,以利新增地址." #: templates/prefs/sourceselect.inc:259 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "選擇通訊錄搜尋順序,以便姓名臆測." #: lib/MIME/Viewer/images.php:97 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "點選 %s 以下載圖片." #: lib/MIME/Viewer/html.php:211 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "點選 %s 以在新視窗中檢視 HTML 內容." #: lib/MIME/Viewer/images.php:148 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "點選 %s 以檢視此影像的縮圖." #: lib/MIME/Viewer/html.php:198 msgid "Click here to HIDE the Images" msgstr "點選此處以隱藏圖片" #: lib/MIME/Viewer/html.php:201 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "點選此處以顯示圖片" #: templates/prefs/sourceselect.inc:288 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "為每一本選擇的通訊錄設定臆測的欄位." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:174 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "按此處以儲存此人的 PGP 公開金鑰到你的通訊錄中" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:203 msgid "Click to Save S/MIME certificate in your Address book" msgstr "按此處以儲存此人的 S/MIME 憑證到你的通訊錄中" #: config/prefs.php.dist:767 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "編寫新郵件給這個寄件人" #: config/prefs.php.dist:768 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "開啟該封郵件" #: templates/compose/success.inc:4 msgid "Close this window" msgstr "關閉此視窗" #: folders.php:342 msgid "Closed Folder" msgstr "信件匣已關閉" #: folders.php:357 msgid "Collapse" msgstr "折疊" #: templates/folders/actions.inc:30 msgid "Collapse All" msgstr "折疊所有" #: templates/folders/actions.inc:30 msgid "Collapse All Folders" msgstr "折疊所有信件匣" #: folders.php:357 msgid "Collapse Folder" msgstr "折疊信件匣" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:66 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Color Indicator: " msgstr "顏色標記" #: templates/pgp/pgp.inc:191 msgid "Comment" msgstr "註解" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:740 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: templates/menu/menu.inc:27 lib/Block/summary.php:16 msgid "Compose" msgstr "寫郵件" #: mailbox.php:722 lib/MIME/Headers.php:415 #, php-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "寫郵件給(%s)" #: templates/compose/success.inc:3 msgid "Compose another message" msgstr "繼續寫新的郵件" #: config/prefs.php.dist:857 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "編寫郵件於新視窗中?" #: config/prefs.php.dist:874 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "預設使用網頁(HTML)圖形化介面編寫郵件(需使用較新的瀏灠器)?" #: config/prefs.php.dist:30 msgid "Configure mail preview options." msgstr "郵件預覽設定." #: config/prefs.php.dist:112 msgid "Configure options for message disposition notifications." msgstr "設定郵件通知的相關選項." #: lib/ACL/rfc2086.php:170 lib/ACL/rfc2086.php:292 msgid "Connection failed: " msgstr "連結失敗: " #: lib/Fetchmail.php:401 msgid "Connection to server failed" msgstr "連結至伺服器失敗" #: contacts.php:94 templates/contacts/contacts.inc:8 msgid "Contact List" msgstr "通訊錄表列" #: config/prefs.php.dist:141 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "控制 %s 的 PGP 支援." #: config/prefs.php.dist:149 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "控制 %s 的 S/MIME 支援." #: config/prefs.php.dist:127 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "當新郵件到達時, 是否通知閣下." #: config/prefs.php.dist:496 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "轉換表情文字為圖案 ?" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "複製" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 msgid "Copy to folder" msgstr "複製到信件匣" #: templates/compose/spelling.inc:44 msgid "Correct" msgstr "更正" #: templates/compose/spelling.inc:124 msgid "Corrected Text" msgstr "原文已更正" #: lib/Message.php:486 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "無法自 %s 刪除郵件.伺服器回應: %s" #: lib/Session.php:256 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "無法執行維護操作" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "無法自 MS-TNEF 類型的夾帶檔案解壓縮." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:68 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "無法自 Zip 類型的夾帶檔案解壓縮." #: lib/ACL/rfc2086.php:276 lib/ACL/rfc2086.php:291 lib/ACL/rfc2086.php:322 #: lib/ACL/rfc2086.php:360 lib/ACL/rfc2086.php:365 lib/ACL/rfc2086.php:370 msgid "Could not retrieve ACL" msgstr "無法讀取存取控制表(Access Control List)" #: lib/ACL/rfc2086.php:161 lib/ACL/rfc2086.php:170 lib/ACL/rfc2086.php:189 #: lib/ACL/rfc2086.php:192 msgid "Could not retrieve server's capabilities" msgstr "無法讀取伺服器的相關特性" #: templates/identities/javascript.inc:38 templates/identities/manage.inc:134 #: templates/identities/manage.inc:141 templates/fetchmail/fetchmail_js.inc:38 #: templates/fetchmail/manage.inc:90 templates/fetchmail/manage.inc:92 #: templates/acl/javascript.inc:39 templates/acl/manage.inc:25 msgid "Create" msgstr "建立" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "建立信件匣" #: templates/pgp/pgp.inc:252 msgid "Create Keys" msgstr "建立金鑰" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "建立一個新的草稿箱" #: templates/identities/javascript.inc:155 templates/identities/manage.inc:116 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "建立一個新的寄件箱" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "建立一個新的垃圾箱" #: config/prefs.php.dist:38 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "建立過濾規則來組織, 排列閣下新到達之郵件." #: lib/ACL/rfc2086.php:63 msgid "Create sub folders" msgstr "建立次信件匣" #: templates/acl/list.inc:15 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "%s 目前所賦予的權限" #: config/prefs.php.dist:74 msgid "Customize accounts for fetching mail from other POP3/IMAP accounts." msgstr "設定外部郵件的帳號,以讀取外部郵件." #: config/prefs.php.dist:100 msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "設定草稿或已發出之郵件是否留底儲存." #: config/prefs.php.dist:63 #, php-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "自訂維護操作當登入 %s 後使用." #: config/prefs.php.dist:120 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "自訂執行工作當登入 %s 執行." #: templates/message/navbar_charset.inc:8 msgid "DOS charset" msgstr "DOS 字元" #: message.php:290 templates/mailbox/message_headers.inc:12 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:80 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:728 msgid "Declined" msgstr "已婉拒" #: templates/prefs/identityselect.inc:5 msgid "Default Identity" msgstr "預設的身份識別" #: config/prefs.php.dist:716 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "預設的排列規則:" #: config/prefs.php.dist:726 msgid "Default sorting direction:" msgstr "預設的排列順序:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:736 msgid "Delegated" msgstr "已委託" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/identities/manage.inc:36 templates/identities/manage.inc:136 #: templates/fetchmail/manage.inc:91 templates/contacts/contacts.inc:72 #: templates/compose/attachments.inc:28 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "刪除 %s 公開金鑰" #: templates/smime/smime.inc:69 templates/pgp/pgp.inc:169 msgid "Delete Current Keys" msgstr "刪除目前的金鑰" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "刪除信件匣" #: config/prefs.php.dist:428 msgid "Delete SPAM messages after they have been reported as spam?" msgstr "郵件被當成垃圾郵件舉發後一併刪除?" #: lib/ACL/rfc2086.php:64 msgid "Delete and purge messages" msgstr "刪除、清空郵件" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:60 templates/fetchmail/manage.inc:60 msgid "Delete fetched messages from server" msgstr "讀取後,自伺服器刪除郵件" #: config/prefs.php.dist:594 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "於每月初,刪除舊的寄件備份夾?" #: mailbox.php:684 message.php:506 templates/mailbox/legend.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 msgid "Deleted" msgstr "已刪除" #: templates/search/main.inc:61 msgid "Deleted messages" msgstr "已刪除郵件" #: compose.php:1054 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "刪除此一附件 \"%s\" ." #: config/prefs.php.dist:54 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "刪除及搬移郵件" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:516 msgid "Deny request" msgstr "拒絕請求" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:465 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "拒絕回答會議資訊" #: config/prefs.php.dist:725 msgid "Descending" msgstr "由後至先" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:640 msgid "Description" msgstr "描述" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Details" msgstr "細節" #: config/prefs.php.dist:476 msgid "Dim signatures?" msgstr "淡化簽名?" #: templates/contacts/contacts.inc:65 msgid "Display" msgstr "顯示選項" #: config/prefs.php.dist:89 msgid "Display Options" msgstr "顯示選項" #: config/prefs.php.dist:882 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "當傳送完郵件後,顯示確認訊息?" #: config/prefs.php.dist:485 msgid "Display in Body of Message" msgstr "顯示於郵件主體上" #: config/prefs.php.dist:1014 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "提示當有新郵件到達時?" #: config/prefs.php.dist:541 msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" msgstr "在功能表中顯示 '清空垃圾箱' 此一連結?" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "配置" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "不符合" #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "不檢查信件匣的新郵件" #: config/prefs.php.dist:769 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "什麼也不發生" #: lib/IMP.php:803 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "是否開啟此文件 ?" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "Done" msgstr "完成" #: lib/MIME/Contents.php:168 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "將 %s 下載成為 .zip 格式的壓縮檔" #: templates/message/headers.inc:45 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "將所有附件下載成為一個 .zip 格式的壓縮檔" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Download Folder(s)" msgstr "下載信件匣" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "下載信件匣 [.zip 格式]" #: lib/MIME/Contents.php:168 msgid "Download in .zip Format" msgstr "下載成為 .zip 格式的壓縮檔" #: mailbox.php:667 message.php:504 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/legend.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:22 #: templates/mailbox/navbar.inc:41 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: folders.php:325 msgid "Draft folder" msgstr "草稿閘" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "草稿箱:" #: templates/pgp/pgp.inc:196 msgid "E-mail Address" msgstr "電子郵件地址" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "錯誤: 你的郵件無法被遞送." #: templates/identities/manage.inc:35 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit Blacklist" msgstr "編輯黑名單" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit Filters" msgstr "編輯過濾" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Edit Whitelist" msgstr "編輯友善名單" #: config/prefs.php.dist:652 msgid "Edit your IMAP/POP3 accounts." msgstr "編輯你的 IMAP/POP3 帳號" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit your blacklist" msgstr "編輯你的黑名單" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit your filter rules" msgstr "編輯你的過濾規則" #: config/prefs.php.dist:172 msgid "Edit your identities" msgstr "編輯你的身份識別資料" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Edit your whitelist" msgstr "編輯你的友善名單" #: templates/contacts/contacts.inc:68 msgid "Email Address" msgstr "電子郵件地址" #: lib/Message.php:503 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "已清空所有 %s 中的郵件." #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "清空信件匣" #: templates/menu/menu.inc:25 msgid "Empty Trash" msgstr "清空垃圾箱" #: templates/mailbox/actions.inc:35 msgid "Empty Trash folder" msgstr "清除垃圾箱中所有郵件" #: templates/pgp/notactive.inc:16 templates/pgp/pgp.inc:20 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "啟用 PGP ?" #: templates/smime/notactive.inc:16 templates/smime/smime.inc:15 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "啟用 S/MIME ?" #: config/prefs.php.dist:286 msgid "Enable message previews?" msgstr "啟用郵件預覽?" #: templates/compose/compose.inc:449 msgid "Encryption Options" msgstr "加密選項" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:442 lib/MIME/Viewer/itip.php:628 msgid "End" msgstr "結尾" #: lib/Compose.php:293 msgid "End forwarded message" msgstr "完成轉寄郵件" #: lib/Compose.php:241 msgid "End message" msgstr "完成郵件" #: lib/Compose.php:239 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "完成郵件自 %s" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Enter Passphrase" msgstr "輸入通關口令" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "請輸入新草稿箱的名字" #: templates/identities/javascript.inc:152 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "請輸入新寄件備份箱的名字" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "請輸入垃圾箱的名字" #: compose.php:904 message.php:219 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "記錄 \"%s\" 已成功地新增至通訊錄" #: templates/pgp/pgp.inc:84 lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:180 lib/MIME/Viewer/status.php:75 #: lib/MIME/Viewer/status.php:170 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:244 lib/MIME/Viewer/itip.php:338 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "傳送回覆失敗: %s." #: config/prefs.php.dist:1004 msgid "Every 15 minutes" msgstr "每隔15分鐘" #: config/prefs.php.dist:1001 msgid "Every 30 seconds" msgstr "每隔30秒鐘" #: config/prefs.php.dist:1003 msgid "Every 5 minutes" msgstr "每隔5分鐘" #: config/prefs.php.dist:1005 msgid "Every half hour" msgstr "每隔半小時" #: config/prefs.php.dist:1002 msgid "Every minute" msgstr "每分鐘" #: folders.php:365 msgid "Expand" msgstr "展開" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Expand All" msgstr "展開所有" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Expand All Folders" msgstr "展開所有信件匣" #: folders.php:365 msgid "Expand Folder" msgstr "展開信件匣" #: templates/compose/compose.inc:337 msgid "Expand Names" msgstr "姓名臆測" #: config/prefs.php.dist:1027 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "在編寫郵件視窗中,於幕後自動姓名臆測?" #: config/prefs.php.dist:821 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "當查看信件匣時,預先展開所有信件匣?" #: templates/compose/compose.inc:162 templates/compose/compose.inc:212 #: templates/compose/compose.inc:263 templates/compose/redirect.inc:32 msgid "Expanding..." msgstr "臆測中..." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:87 msgid "Fetch" msgstr "讀取" #: config/prefs.php.dist:73 msgid "Fetch Mail" msgstr "外部郵件" #: config/prefs.php.dist:661 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "在新窗口中收取外部郵件?" #: templates/fetchmail/manage.inc:63 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "登入網路郵局後自動收取外部郵件?" #: lib/Fetchmail.php:583 #, php-format msgid "Fetched %d message(s) from %s" msgstr "已讀取 %d 封郵件自 %s" #: templates/fetchmail/fetchmail_js.inc:113 msgid "Fetching... Please wait..." msgstr "讀取中... 請稍後..." #: lib/Fetchmail.php:581 lib/Fetchmail.php:583 msgid "Fetchmail: " msgstr "外部郵件: " #: templates/compose/compose.inc:505 msgid "File" msgstr "附件" #: templates/filters/prefs.inc:51 msgid "Filter Options" msgstr "過濾器選項" #: templates/filters/prefs.inc:6 msgid "Filter Settings" msgstr "過濾器設定" #: config/prefs.php.dist:410 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "過濾含有不雅文字內容的郵件?" #: templates/filters/notactive.inc:9 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "過濾器支援並未在本系統中啟用." #: templates/menu/menu.inc:40 config/prefs.php.dist:37 msgid "Filters" msgstr "郵件過濾" #: templates/filters/notactive.inc:4 msgid "Filters NOT Active" msgstr "郵件過濾未啟用" #: templates/contacts/contacts.inc:18 msgid "Find" msgstr "尋找" #: config/prefs.php.dist:698 msgid "First Mailbox Page" msgstr "信箱的第一頁" #: mailbox.php:346 msgid "First Page" msgstr "第一頁" #: folders.php:236 templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 templates/folders/head.inc:4 msgid "Folder Navigator" msgstr "信件匣管理" #: templates/login/login.inc:215 msgid "Folder Prefix" msgstr "信件匣字首" #: lib/api.php:71 msgid "Folder Summary" msgstr "信件匣摘要" #: acl.php:22 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "信件匣共享功能並未啟用." #: folders.php:51 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "" #: templates/menu/menu.inc:29 msgid "Folders" msgstr "信件匣" #: lib/Crypt/SMIME.php:213 lib/Crypt/PGP.php:674 msgid "" "For message encryption, there can only be one recipient in the To: field." msgstr "為使用郵件加密之故,收信人欄位只能有一位收信人." #: config/prefs.php.dist:810 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "信件閘檢視中日期欄位的格式" #: config/prefs.php.dist:795 msgid "" "Format of message dates in the mailbox view for messages not dated today" msgstr "信件閘檢視中時間欄位的格式" #: compose.php:580 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "轉寄" #: compose.php:565 msgid "Forward:" msgstr "轉寄:" #: lib/Compose.php:270 msgid "Forwarded message" msgstr "郵件轉寄已完成" #: lib/Compose.php:268 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "從 %s 轉寄的郵件" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:410 msgid "Free/Busy Information" msgstr "可用時間資訊" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:421 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "可用時間回覆" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:415 msgid "Free/Busy Request" msgstr "請求可用時間" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:332 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "回應可用時間的請求" #: message.php:291 search.php:137 templates/mailbox/message_headers.inc:22 #: templates/compose/compose.inc:105 lib/MIME/Viewer/rfc822.php:82 msgid "From" msgstr "寄件人" #: config/prefs.php.dist:711 msgid "From Address" msgstr "寄件人地址" #: compose.php:577 compose.php:581 msgid "Fwd:" msgstr "轉寄:" #: compose.php:1080 msgid "Fwd: " msgstr "轉寄: " #: compose.php:1082 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "轉寄: 已轉寄 %u 封郵件" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:54 templates/fetchmail/manage.inc:54 msgid "Get only new messages (IMAP only)" msgstr "只讀取較新的郵件(僅適用於 IMAP 伺服器)" #: templates/acl/manage.inc:3 msgid "Grant access" msgstr "賦予權限" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 lib/MIME/Viewer/html.php:211 #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 lib/MIME/Viewer/images.php:93 #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 lib/MIME/Viewer/images.php:148 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 lib/MIME/Viewer/notification.php:71 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 lib/MIME/Viewer/status.php:123 #: lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "HERE" msgstr "這裡" #: lib/MIME/Viewer/html.php:212 msgid "HTML" msgstr "超文連結語言" #: compose.php:258 msgid "HTML Version of Message" msgstr "HTML 格式郵件" #: templates/message/headers.inc:51 msgid "Headers" msgstr "表頭" #: templates/menu/menu.inc:53 templates/contacts/contacts.inc:95 msgid "Help" msgstr "說明" #: mailbox.php:368 msgid "Hide Deleted" msgstr "隱藏已刪除" #: folders.php:231 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "隱藏未預約" #: lib/MIME/Viewer/html.php:198 msgid "Hide the Images" msgstr "隱藏圖片" #: templates/compose/compose.inc:312 msgid "High" msgstr "高" #: message.php:330 msgid "High Priority" msgstr "高優先順序" #: templates/compose/compose.inc:311 msgid "Highest" msgstr "最高" #: config/prefs.php.dist:487 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "你打算如何顯示附加檔案呢?" #: config/prefs.php.dist:908 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "如何定義回覆文件的引述列" #: lib/Fetchmail.php:10 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail.php:9 msgid "IMAP Auto" msgstr "IMAP Auto" #: templates/login/login.inc:190 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP over SSL" #: templates/login/login.inc:191 lib/Fetchmail.php:12 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP over SSL (self-signed)" #: templates/login/login.inc:189 lib/Fetchmail.php:11 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, no TLS" #: fetchmail.php:51 fetchmailprefs.php:90 templates/fetchmail/fetchmail.inc:5 #: templates/fetchmail/manage.inc:5 msgid "IMAP/POP3 Accounts" msgstr "IMAP/POP3 帳號" #: folders.php:317 templates/menu/menu.inc:20 msgid "INBOX" msgstr "收件箱" #: templates/message/navbar_charset.inc:9 msgid "ISO charset" msgstr "ISO 字元:" #: identities.php:145 templates/identities/manage.inc:9 msgid "Identities" msgstr "身份識別" #: templates/compose/compose.inc:92 msgid "Identity" msgstr "身份識別" #: templates/identities/manage.inc:51 msgid "Identity's name:" msgstr "身份識別的名稱:" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 lib/MIME/Viewer/plain.php:125 #, php-format msgid "If it is not displayed correctly, %s to open it in a new window." msgstr "如果無法正確地顯示, %s 以另開啟郵件於新視窗當中." #: templates/compose/spelling.inc:66 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: templates/compose/spelling.inc:67 msgid "Ignore All" msgstr "忽略所有" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "匯入" #: templates/smime/import_key.inc:16 msgid "Import Additional (signing) Certificate" msgstr "匯入任何其他的簽證" #: templates/smime/import_key.inc:56 templates/pgp/import_key.inc:56 msgid "Import Key" msgstr "匯入金鑰" #: templates/smime/smime.inc:85 templates/pgp/pgp.inc:254 msgid "Import Keypair" msgstr "匯入金鑰對" #: pgp.php:46 msgid "Import PGP Key" msgstr "匯入 PGP 金鑰" #: templates/pgp/import_key.inc:16 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "匯入個人的 PGP 私密金鑰." #: templates/smime/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private S/MIME Key" msgstr "匯入個人的 S/MIME 私密金鑰." #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "匯入個人的 PGP 公開金鑰." #: templates/smime/import_key.inc:12 msgid "Import Personal Public S/MIME Key" msgstr "匯入個人的 S/MIME 公開金鑰." #: templates/pgp/pgp.inc:107 msgid "Import Public Key" msgstr "匯入公開金鑰" #: templates/pgp/import_key.inc:12 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "匯入 PGP 公開金鑰" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "匯入 S/MIME 金鑰" #: templates/folders/actions.inc:21 templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "匯入 mbox 型態電子郵件檔案" #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox File %s into folder %s." msgstr "匯入 mbox 型態電子郵件檔案 %s 到信件閘 %s." #: mailbox.php:672 mailbox.php:678 message.php:505 #: templates/message/navbar_navigate.inc:7 templates/mailbox/legend.inc:18 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 msgid "Important" msgstr "重要" #: templates/search/main.inc:46 msgid "Important messages" msgstr "重要郵件" #: folders.php:147 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "已匯入 %d 封郵件自 %s ." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:744 msgid "In Process" msgstr "進行中" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "" "In case you are unable to resume your session, here is the message you were " "composing:" msgstr "為避免無法重新登入而造成資料遺失,以下是你的郵件內容請自行複製:" #: config/prefs.php.dist:750 msgid "" "In the Mailbox view, 'From:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "在郵箱檢視中,如果 '寄件人欄位:' 的長度超過這個數字將不被顯示." #: config/prefs.php.dist:758 msgid "" "In the Mailbox view, 'Subject:' columns longer than this value will be " "truncated." msgstr "在郵箱檢視中,如果 '主旨欄位:' 的長度超過這個數字將不被顯示." #: config/prefs.php.dist:896 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "回覆時包括標頭摘要?" #: config/prefs.php.dist:890 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "回覆時包括原始文件?" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:64 lib/MIME/Viewer/rfc822.php:75 #: lib/MIME/Viewer/status.php:133 msgid "Info" msgstr "資訊" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "公開金鑰 %s 的資訊" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "個人私密金鑰資訊." #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "個人公開金鑰資訊." #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:510 msgid "Inline" msgstr "直接顯示於本文區" #: templates/smime/import_key.inc:27 templates/pgp/import_key.inc:27 msgid "Insert Key Here" msgstr "在此插入金鑰" #: lib/ACL/rfc2086.php:61 msgid "Insert messages" msgstr "插入郵件" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:343 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "所選擇的作用方式對此元件無效." #: mailbox.php:547 msgid "Invalid Address" msgstr "不合法的住址" #: lib/Fetchmail.php:488 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "無效的遠端郵箱" #: compose.php:142 msgid "Invalid character in e-mail address." msgstr "電子郵件住址含有無效的字元." #: pgp.php:18 msgid "Invalid key" msgstr "無效的金鑰" #: pgp.php:196 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "無效的 PGP 個人私密金鑰." #: pgp.php:177 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "無效的 PGP 個人公開金鑰." #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "反選擇" #: templates/compose/compose.inc:556 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/message/navbar_charset.inc:7 msgid "KOI charset" msgstr "KOI 字元" #: templates/pgp/pgp.inc:201 msgid "Key Length" msgstr "金鑰長度" #: pgp.php:317 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "金鑰以成功的傳送至公開金鑰伺服器." #: templates/login/login.inc:243 msgid "Language" msgstr "語言" #: config/prefs.php.dist:699 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "信箱的最後一頁" #: mailbox.php:359 msgid "Last Page" msgstr "最後一頁" #: lib/ACL/rfc2086.php:57 msgid "List - user can see the folder" msgstr "列出 - 使用者可以看到這個信件匣" #: config/prefs.php.dist:1046 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "編寫郵件時,在通訊錄畫面中顯示所有聯絡人? (如果不勾選此項,通訊錄畫面僅顯示與搜" "尋相符的資料)" #: config/prefs.php.dist:484 msgid "Listing in the Header" msgstr "在表頭中列表" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:47 templates/fetchmail/manage.inc:47 msgid "Local Mailbox:" msgstr "將讀取的外部郵件,放置於下列的本地郵箱:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:645 msgid "Location" msgstr "位置" #: templates/login/login.inc:251 msgid "Log in" msgstr "登入" #: lib/Block/summary.php:119 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "登入到 %s" #: templates/login/login.inc:158 msgid "Login" msgstr "登入" #: config/prefs.php.dist:119 msgid "Login Tasks" msgstr "登入工作" #: templates/menu/menu.inc:63 templates/menu/menu.inc:66 msgid "Logout" msgstr "登出網路郵局" #: templates/compose/compose.inc:314 msgid "Low" msgstr "低" #: message.php:332 msgid "Low Priority" msgstr "低優先順序" #: templates/compose/compose.inc:315 msgid "Lowest" msgstr "最低" #: templates/message/navbar_charset.inc:10 msgid "MAC charset" msgstr "MAC 字元" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:46 msgid "Macintosh File" msgstr "麥金塔檔案" #: pgp.php:331 smime.php:178 templates/smime/passphrase.inc:13 #: templates/pgp/passphrase.inc:19 msgid "Mail" msgstr "網路郵局" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "Mail Disposition Notification" msgstr "郵件通知" #: filterprefs.php:55 msgid "Mail Filters" msgstr "郵件過濾" #: config/prefs.php.dist:36 config/prefs.php.dist:43 config/prefs.php.dist:53 #: config/prefs.php.dist:61 config/prefs.php.dist:72 config/prefs.php.dist:80 msgid "Mail Management" msgstr "郵件管理" #: config/prefs.php.dist:29 msgid "Mail Previews" msgstr "郵件預覽" #: folders.php:332 msgid "Mailbox" msgstr "郵箱" #: config/prefs.php.dist:62 msgid "Maintenance Operations" msgstr "維護操作" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "標記成:" #: config/prefs.php.dist:460 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "以不同的顏色區隔回覆文章?" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:57 templates/fetchmail/manage.inc:57 msgid "Mark messages as seen (IMAP only)" msgstr "將郵件標記成已看過(僅適用於 IMAP 伺服器)" #: config/prefs.php.dist:468 msgid "Mark simple markup?" msgstr "" #: lib/ACL/rfc2086.php:59 msgid "Mark with Seen/Unseen flags" msgstr "標記成 看過/未看過" #: lib/ACL/rfc2086.php:60 msgid "Mark with other flags (e.g. Important/Answered)" msgstr "標記成其他的識別 (例如. 重要/已回覆)" #: templates/search/header.inc:39 msgid "Match All Queries" msgstr "匹配所有的查詢" #: templates/search/header.inc:35 msgid "Match Any Query" msgstr "匹配任一查詢" #: templates/compose/compose.inc:517 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "附件允許上限:" #: templates/compose/compose.inc:496 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "附件數目已達上限." #: templates/compose/compose.inc:491 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "附件大小已達上限." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:580 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "取消會議" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:500 msgid "Meeting Information" msgstr "會議資訊" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:510 msgid "Meeting Proposal" msgstr "會議發起人" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:552 msgid "Meeting Reply" msgstr "回覆會議" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:522 msgid "Meeting Update" msgstr "更新會議" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:527 msgid "Meeting Update Request" msgstr "請求更新會議" #: lib/Compose.php:216 msgid "Message" msgstr "郵件" #: compose.php:386 compose.php:413 compose.php:446 config/prefs.php.dist:99 msgid "Message Composition" msgstr "郵件寫作" #: config/prefs.php.dist:710 msgid "Message Date" msgstr "郵件日期" #: search.php:305 msgid "Message Search" msgstr "郵件搜尋" #: config/prefs.php.dist:714 msgid "Message Size" msgstr "郵件大小" #: message.php:402 msgid "Message Source" msgstr "檢視原始檔" #: config/prefs.php.dist:44 msgid "Message Viewing" msgstr "郵件檢視" #: templates/search/header.inc:47 msgid "Message fields" msgstr "郵件欄位" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "郵件標識" #: templates/search/main.inc:80 msgid "Message folders" msgstr "信件匣" #: lib/Compose.php:214 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "郵件自 %s" #: templates/search/header.inc:25 msgid "Message matches" msgstr "匹配條件" #: compose.php:622 compose.php:632 msgid "Message redirected successfully." msgstr "郵件轉址遞送成功." #: compose.php:872 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "郵件遞送成功,但尚未儲存至 %s" #: compose.php:913 compose.php:924 msgid "Message sent successfully." msgstr "郵件遞送成功." #: config/prefs.php.dist:734 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "每頁顯示的郵件數目." #: mailbox.php:326 msgid "Messages to" msgstr "郵件到" #: templates/acl/javascript.inc:29 msgid "Modify" msgstr "變更" #: templates/compose/expand.inc:12 #, php-format msgid "More than one address found for field '%s'." msgstr "在超過一筆的地址中找到欄位 '%s'." #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "搬移" #: templates/prefs/sourceselect.inc:283 msgid "Move down" msgstr "下移" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 msgid "Move to folder" msgstr "搬移到信件匣" #: templates/prefs/sourceselect.inc:281 msgid "Move up" msgstr "上移" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:118 msgid "Multipart/alternative" msgstr "多重組成/可替代" #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "NOTE" msgstr "備註" #: templates/contacts/contacts.inc:67 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Name" msgstr "名稱" #: pgp.php:119 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "名稱 及/或 電子郵件位址不可為空白" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:749 msgid "Needs Action" msgstr "需要作用方式" #: config/prefs.php.dist:335 config/prefs.php.dist:347 #: config/prefs.php.dist:1000 msgid "Never" msgstr "從未登入" #: templates/folders/actions.inc:33 templates/acl/list.inc:47 msgid "New" msgstr "新的" #: lib/IMP.php:467 msgid "New Folder" msgstr "新的信件匣" #: config/prefs.php.dist:126 msgid "New Mail" msgstr "新郵件" #: templates/search/main.inc:20 msgid "New messages" msgstr "新郵件" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "Next" msgstr "下一步" #: templates/message/navbar_navigate.inc:35 msgid "Next Message" msgstr "下一封郵件" #: mailbox.php:357 msgid "Next Page" msgstr "下一頁" #: config/prefs.php.dist:818 msgid "No" msgstr "否" #: smime.php:158 msgid "No Certificate found" msgstr "找不到憑證資料" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "郵件不加密" #: templates/pgp/pgp.inc:80 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "鑰匙環上沒有任何金鑰" #: mailbox.php:376 msgid "No Messages" msgstr "沒有郵件" #: pgp.php:146 msgid "No PGP public key imported." msgstr "無 PGP 公開金鑰被匯入." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "No attachments found." msgstr "沒有附加檔案." #: acl.php:56 acl.php:79 msgid "No folder selected." msgstr "尚未選擇信件匣." #: lib/Block/summary.php:132 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "" #: folders.php:196 lib/Folder.php:586 lib/Folder.php:638 msgid "No folders were specified" msgstr "請選擇指定的信件匣" #: lib/Block/summary.php:138 msgid "No folders with new messages" msgstr "沒有包含新郵件的信件閘" #: lib/Block/summary.php:135 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "沒有包含未看過郵件的信件閘" #: lib/Compose.php:210 msgid "No message body text" msgstr "沒有郵件內容" #: lib/Mailbox.php:1119 msgid "No messages matched your search." msgstr "沒有郵件符合搜尋條件." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:110 msgid "No messages to fetch..." msgstr "沒有較新的郵件 ..." #: pgp.php:191 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "無 PGP 個人私密金鑰被匯入." #: pgp.php:172 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "無 PGP 個人公開金鑰被匯入." #: smime.php:139 msgid "No personal S/MIME private key imported." msgstr "無 S/MIME 個人私密金鑰被匯入." #: smime.php:127 msgid "No personal S/MIME public key imported." msgstr "無 S/MIME 個人公開金鑰被匯入." #: spelling.php:211 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "拼字檢查程式未設定." #: templates/compose/spelling.inc:28 msgid "No spelling errors" msgstr "沒有錯誤拼字" #: templates/compose/spelling.inc:85 msgid "No suggestions" msgstr "建議" #: acl.php:52 acl.php:75 msgid "No user specified." msgstr "尚未指定使用者." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:679 msgid "Non Participant" msgstr "非出席者" #: templates/prefs/sourceselect.inc:26 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: templates/identities/manage.inc:114 lib/MIME/Viewer/itip.php:635 msgid "None" msgstr "不選擇" #: templates/compose/compose.inc:313 msgid "Normal" msgstr "一般" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "未刪除" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "非草稿" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "不重要" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "非個人" #: lib/Crypt/SMIME.php:176 lib/Crypt/SMIME.php:185 lib/Crypt/PGP.php:173 msgid "Not a valid public key." msgstr "無效的公開金鑰." #: templates/search/main.inc:65 msgid "Not deleted messages" msgstr "未刪除郵件" #: templates/search/main.inc:50 msgid "Not important messages" msgstr "不重要郵件" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:84 msgid "Note that this can take some time" msgstr "注意,這個動作可能需要多花一些時間" #: templates/fetchmail/manage.inc:63 #, php-format msgid "Note: You need to have '%s' enabled in your maintenance options." msgstr "注意: 你必須要在維護操作的選項中勾選 '%s'." #: config/prefs.php.dist:603 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "如果每月刪除一次,多少月份的舊寄件備份夾將被保存." #: templates/contacts/contacts.inc:91 lib/MIME/Viewer/itip.php:477 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:704 msgid "OK" msgstr "確認" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "OR" msgstr "或" #: templates/search/main.inc:16 msgid "Old messages" msgstr "舊郵件" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "舊的寄件備份夾將被清空." #: lib/Block/summary.php:28 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "只顯示包含未讀取郵件的信件閘 ?" #: templates/folders/javascript.inc:73 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "再此作用方式中你僅能選擇一個信件匣." #: templates/menu/menu.inc:75 templates/menu/menu.inc:78 #: templates/menu/menu.inc:84 templates/menu/menu.inc:85 msgid "Open Folder" msgstr "開啟信件匣" #: folders.php:340 msgid "Opened Folder" msgstr "信件匣已開啟" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:675 msgid "Optional Participant" msgstr "出席者(非必須)" #: templates/menu/menu.inc:48 templates/compose/compose.inc:327 msgid "Options" msgstr "選項" #: config/prefs.php.dist:88 config/prefs.php.dist:98 config/prefs.php.dist:110 #: config/prefs.php.dist:118 config/prefs.php.dist:125 #: config/prefs.php.dist:132 config/prefs.php.dist:139 #: config/prefs.php.dist:147 msgid "Other Options" msgstr "其他選項" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "PGP 郵件加密" #: compose.php:717 msgid "PGP Error: " msgstr "PGP 錯誤: " #: compose.php:694 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "PGP 錯誤:個人私密金鑰需要有一組通關口令." #: templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "PGP NOT Active" msgstr "PGP 未啟用" #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:140 msgid "PGP Options" msgstr "PGP 選項" #: pgp.php:34 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "PGP 通關口令輸入" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "PGP 個人金鑰對必須有安全性網路連結的支援." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "PGP 公開金鑰內容" #: pgp.php:158 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "\"%s (%s)\" 的PGP 公開金鑰已新增完成." #: pgp.php:244 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "PGP 公開金鑰 \"%s\" 已刪除完成." #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "PGP 公開金鑰環" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "PGP 郵件簽章" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "PGP 郵件簽章/郵件加密" #: pgp.php:201 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "PGP 私密金鑰已新增完成." #: pgp.php:182 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "PGP 公開金鑰已新增完成." #: templates/pgp/notactive.inc:11 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "PGP 支援並未在本系統中啟用." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "PGP 支援並未被啟用,所以數位簽章無法被驗證." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "PGP 支援並未被啟用,所以郵件無法被解密." #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly" msgstr "" "PGP 的支援需要使用蹦彈視窗(popup windows). 假如你的瀏覽器目前並未啟用該項蹦彈" "視窗功能,請啟用它否則 PGP 將無法作用." #: lib/Fetchmail.php:6 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail.php:5 msgid "POP3 Auto" msgstr "POP3 Auto" #: templates/login/login.inc:193 lib/Fetchmail.php:8 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 over SSL (self-signed)" #: lib/Fetchmail.php:7 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, no TLS" #: templates/mailbox/header.inc:33 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d 頁共 %d 頁" #: config/prefs.php.dist:696 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "第一封未看過信件的頁面" #: config/prefs.php.dist:697 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "最後一封未看過信件的頁面" #: templates/message/headers.inc:36 msgid "Part(s)" msgstr "附件" #: templates/pgp/pgp.inc:211 msgid "Passphrase" msgstr "通關口令" #: templates/pgp/pgp.inc:216 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "通關口令(再確認)" #: pgp.php:309 smime.php:166 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "通關口令已成功卸載." #: templates/smime/passphrase.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:28 msgid "Passphrase:" msgstr "通關口令:" #: pgp.php:121 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr "通關口令不可空白" #: pgp.php:123 msgid "Passphrases do not match" msgstr "通關口令不吻合" #: templates/login/login.inc:237 templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Password" msgstr "密碼" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:40 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: templates/fetchmail/manage.inc:63 config/prefs.php.dist:566 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "於登入後執行維護操作?" #: acl.php:60 acl.php:83 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "此使用者的權限無法變更." #: mailbox.php:651 message.php:496 templates/mailbox/legend.inc:24 #: templates/mailbox/navbar.inc:24 msgid "Personal" msgstr "個人" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" #: pgp.php:129 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "個人 PGP 金鑰對已產生完成." #: pgp.php:136 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "個人 PGP 金鑰已刪除完成." #: smime.php:116 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "個人 S/MIME 金鑰已刪除完成." #: templates/identities/manage.inc:102 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "當回覆及轉發郵件時將簽名放在信件內容的開始處?" #: compose.php:256 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "純文字格式的郵件" #: templates/message/javascript.inc:31 templates/mailbox/javascript.inc:153 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "請輸入一個新信件匣的名稱:" #: templates/folders/javascript.inc:104 templates/folders/javascript.inc:106 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "請輸入新信件匣的名稱:" #: templates/folders/javascript.inc:143 msgid "Please enter the new name:" msgstr "請輸入新的名稱:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "請輸入你的 PGP 個人金鑰通關口令.每個登入期間 %s 都需輸入一次." #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "請輸入你的 S/MIME 個人金鑰通關口令.每次登入期間 %s 都需輸入一次." #: recompose.php:86 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "請重新登入以繼續編輯你的郵件. 如果瀏覽器並未使用 cookies 而且你是在新的視窗中" "編輯郵件,那請你必須要再原先登入的視窗畫面再一次登入.之所以這麼做是為了避免駭" "客鎖定你的會期識別號碼(session ID). 不便之處還請見諒." #: templates/login/login.inc:93 msgid "Please provide your password." msgstr "請輸入你的密碼." #: templates/login/login.inc:89 msgid "Please provide your username." msgstr "請輸入你的使用者名稱." #: compose.php:74 lib/IMP.php:420 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "請重新輸入正確的電郵地址." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:615 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "請閱讀以下資訊,然後從下方功能表中選擇一個作用方式." #: templates/folders/javascript.inc:54 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "請選擇一個信件匣" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:429 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "請由下列表單中選擇一個作用方式." #: templates/search/javascript.inc:39 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "請選擇至少一個信件匣來搜尋" #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "請選擇僅一個信件匣" #: templates/compose/compose.inc:134 templates/compose/compose.inc:184 #: templates/compose/compose.inc:235 msgid "Please select or edit right next:" msgstr "請下拉選擇或編輯右邊的資料以臆測:" #: lib/ACL/rfc2086.php:62 msgid "Post to this folder (not enforced by IMAP)" msgstr "遞送郵件到這個信件匣 (not enforced by IMAP)" #: templates/identities/manage.inc:97 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "在你的簽名前加入 ('--')" #: filterprefs.php:40 pgp.php:256 smime.php:171 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "選項已完成更新." #: templates/message/navbar_navigate.inc:29 msgid "Previous Message" msgstr "上一封郵件" #: mailbox.php:348 msgid "Previous Page" msgstr "上一頁" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Print" msgstr "友善列印" #: templates/message/headers.inc:31 templates/compose/compose.inc:290 #: templates/compose/compose.inc:307 msgid "Priority" msgstr "優先順序" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:27 templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Protocol:" msgstr "通信協定:" #: lib/Crypt/PGP.php:473 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "公開金鑰伺服器的支援已被取消." #: templates/mailbox/actions.inc:32 templates/mailbox/actions_deleted.inc:9 msgid "Purge Deleted" msgstr "清除已刪除" #: config/prefs.php.dist:622 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "垃圾箱多久清除一次:" #: config/prefs.php.dist:631 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "每次整理垃圾箱時,清除多少天數以前的郵件." #: config/prefs.php.dist:612 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "清除垃圾箱中的舊郵件?" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:58 #, php-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "清除 %d 封垃圾箱中的舊郵件" #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "磁碟空間: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: templates/quota/quota.inc:20 msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "磁碟空間: 未設限" #: config/prefs.php.dist:904 msgid "Quoting" msgstr "引用" #: lib/ACL/rfc2086.php:58 msgid "Read messages" msgstr "讀取郵件" #: search.php:161 msgid "Received On" msgstr "在收件日期" #: search.php:169 msgid "Received Since" msgstr "從收件日期後" #: search.php:165 msgid "Received Until" msgstr "到收件日期前" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "退回" #: templates/compose/redirect.inc:42 msgid "Redirect Message" msgstr "退回郵件" #: compose.php:587 msgid "Redirect this message" msgstr "退回此封郵件" #: compose.php:641 msgid "Redirecting failed." msgstr "退信失敗." #: templates/mailbox/header.inc:19 templates/compose/compose.inc:559 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: config/prefs.php.dist:1006 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "更新信件匣檢視:" #: templates/folders/head.inc:5 msgid "Reload View" msgstr "更新檢視" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:451 lib/MIME/Viewer/itip.php:470 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "記住這個會議資訊." #: config/prefs.php.dist:820 msgid "Remember the last view" msgstr "記憶最近的顯示方式" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:44 templates/fetchmail/manage.inc:44 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "遠端郵箱:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "從搜尋中移除欄位" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582 msgid "Remove from my calendar" msgstr "從我的行事曆中移除" #: templates/prefs/sourceselect.inc:272 msgid "Remove source" msgstr "移除通訊錄" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "更改信件匣名稱" #: config/prefs.php.dist:585 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "於每月初更改寄件備份夾的名稱?" #: lib/Folder.php:538 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "將名稱 \"%s\" 更名為 \"%s\" 失敗.伺服器回應" #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "Replace with:" msgstr "取代為:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:246 lib/MIME/Viewer/itip.php:340 msgid "Reply Sent." msgstr "回覆已傳送" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "回覆所有" #: compose.php:533 msgid "Reply to All:" msgstr "回覆所有:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "回覆給討論群組" #: compose.php:535 msgid "Reply to List:" msgstr "回覆給討論群組:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:453 lib/MIME/Viewer/itip.php:462 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:472 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "以未支援的郵件型式回覆" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:460 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "回覆未來二個月的會議資訊." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:459 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "回覆請求的會議資訊." #: message.php:295 msgid "Reply-To" msgstr "回覆到" #: lib/Compose.php:229 lib/Compose.php:282 msgid "Reply-To: " msgstr "回覆到: " #: compose.php:531 msgid "Reply:" msgstr "回覆:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:238 #, php-format msgid "Reply: %s" msgstr "回覆: %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "垃圾郵件舉發" #: templates/compose/compose.inc:393 msgid "Request Delivery Confirmation" msgstr "請對方郵件伺服器傳送郵件已送達的確認" #: templates/compose/compose.inc:387 msgid "Request a Read Receipt" msgstr "請收件人傳送已讀取郵件的收據" #: config/prefs.php.dist:350 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr "請對方郵件伺服器傳送郵件已送達的確認?" #: config/prefs.php.dist:338 msgid "Request read receipts?" msgstr "請收件人傳送已讀取郵件的收據?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:667 msgid "Required Participant" msgstr "必須要有出席者" #: templates/search/header.inc:20 templates/search/main.inc:109 #: templates/identities/manage.inc:141 templates/fetchmail/manage.inc:92 #: templates/contacts/contacts.inc:73 templates/acl/manage.inc:26 msgid "Reset" msgstr "重設" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:84 msgid "Respondent Status Updated" msgstr "回應狀態已更新" #: templates/message/navbar_actions.inc:27 msgid "Resume" msgstr "繼續編輯" #: recompose.php:87 msgid "Resume your session" msgstr "重新登入" #: templates/fetchmail/manage.inc:93 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "回到外部郵件" #: templates/smime/smime.inc:98 templates/pgp/pgp.inc:268 #: templates/filters/notactive.inc:14 templates/filters/prefs.inc:116 msgid "Return to Main Preferences Screen" msgstr "回到主選項設定畫面" #: templates/acl/manage.inc:27 templates/acl/manage.inc:37 msgid "Return to Options" msgstr "回到選項" #: templates/identities/manage.inc:142 msgid "Return to Personal Information" msgstr "回到個人資訊" #: templates/smime/notactive.inc:33 templates/pgp/notactive.inc:33 msgid "Return to Previous Screen" msgstr "回上一個畫面" #: config/prefs.php.dist:509 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "當刪除, 搬移或複製郵件時, 回到郵件檢示列" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Role" msgstr "角色" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:130 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:201 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:228 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "S/MIME 郵件加密" #: compose.php:732 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "S/MIME 錯誤:個人私密金鑰需要有一組通關口令." #: templates/smime/notactive.inc:6 msgid "S/MIME NOT Active" msgstr "S/MIME 未啟用" #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:148 msgid "S/MIME Options" msgstr "S/MIME 選項" #: smime.php:50 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "S/MIME 通關口令輸入" #: templates/smime/smime.inc:41 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "S/MIME 個人金鑰對必須有安全性網路連結的支援." #: smime.php:144 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "S/MIME 公開/私密金鑰對,已新增完成." #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "S/MIME 郵件簽章" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "S/MIME 郵件簽章/郵件加密" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:212 msgid "S/MIME certificate details:" msgstr "S/MIME 憑證細節:" #: templates/smime/notactive.inc:11 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "S/MIME 支援並未在本系統中啟用." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:232 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "S/MIME 支援並未被啟用,所以郵件無法被解密." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:135 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "S/MIME 支援並未被啟用,所以數位簽章無法被驗證." #: templates/compose/compose.inc:80 templates/compose/compose.inc:440 msgid "Save Draft" msgstr "存為草稿" #: templates/smime/notactive.inc:23 templates/smime/smime.inc:25 #: templates/pgp/notactive.inc:23 templates/pgp/pgp.inc:64 #: templates/filters/prefs.inc:115 msgid "Save Options" msgstr "儲存選項" #: templates/compose/compose.inc:362 msgid "Save a copy in " msgstr "保留複件於" #: templates/message/navbar_actions.inc:29 msgid "Save as" msgstr "另存新檔" #: config/prefs.php.dist:936 msgid "Save drafts as unseen." msgstr "將儲存的草稿標記成未看過." #: config/prefs.php.dist:1036 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "" #: templates/identities/manage.inc:107 msgid "Save sent mail" msgstr "保存副本到" #: compose.php:1002 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "儲存草稿失敗. 伺服器回應: %s" #: templates/search/header.inc:11 templates/search/header.inc:19 #: templates/search/main.inc:108 templates/menu/menu.inc:31 #: templates/contacts/contacts.inc:30 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: templates/mailbox/header.inc:24 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "搜尋 %s" #: lib/IMP.php:279 msgid "Search Results" msgstr "搜尋結果" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "看過" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "選擇" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "選擇一個日期" #: templates/search/fields.inc:11 msgid "Select a field" msgstr "選擇一個欄位" #: config/prefs.php.dist:134 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "選擇通訊錄以搜尋及新增地址." #: templates/search/main.inc:86 msgid "Select all" msgstr "選擇所有" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:11 templates/fetchmail/manage.inc:11 msgid "Select an account" msgstr "選擇一個帳號" #: templates/identities/manage.inc:20 msgid "Select an identity" msgstr "請選擇一個身份識別資料" #: templates/message/navbar_charset.inc:4 msgid "Select charset:" msgstr "選擇字元:" #: templates/search/main.inc:87 msgid "Select none" msgstr "不選擇" #: templates/prefs/sourceselect.inc:276 msgid "Selected Address books:" msgstr "已選擇的通訊錄:" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "傳送金鑰至公開金鑰伺服器" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 msgid "Send Latest Information" msgstr "傳送最新的資訊" #: templates/compose/compose.inc:78 templates/compose/compose.inc:438 msgid "Send Message" msgstr "傳送郵件" #: folders.php:330 msgid "Sent mail folder" msgstr "寄件備份閘" #: templates/identities/manage.inc:111 msgid "Sent mail folder:" msgstr "寄件備份夾:" #: templates/login/login.inc:154 templates/login/login.inc:168 #: templates/login/login.inc:175 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: config/prefs.php.dist:21 msgid "Server Information" msgstr "伺服器資料" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:34 templates/fetchmail/manage.inc:34 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: config/prefs.php.dist:45 msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "設定過濾不雅文字." #: config/prefs.php.dist:55 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "設定每當閣下搬移和刪除郵件時的偏好." #: config/prefs.php.dist:945 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "編寫新郵件時,是否允許設定其優先順序?" #: acl.php:139 config/prefs.php.dist:81 msgid "Share Folders" msgstr "分享信件匣" #: templates/acl/list.inc:6 msgid "Share mail folders" msgstr "分享信件匣" #: config/prefs.php.dist:82 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "開放你的信件匣以讓其他人可以使用." #: templates/pgp/pgp.inc:52 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "是否掃瞄郵件內容(text/plain) 找尋 PGP 資料?" #: config/prefs.php.dist:928 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "當新郵件存入草稿夾後是否關閉編寫郵件視窗?" #: templates/pgp/pgp.inc:40 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "預設值為,每封寄送的郵件均附上你的 PGP 公開金鑰?" #: templates/message/headers.inc:60 msgid "Show All Headers" msgstr "顯示郵件表頭" #: mailbox.php:366 msgid "Show Deleted" msgstr "顯示已刪除" #: templates/message/headers.inc:54 msgid "Show Limited Headers" msgstr "隱藏郵件表頭" #: templates/message/headers.inc:63 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "顯示討論群組資訊" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:208 msgid "Show S/MIME certificate details." msgstr "顯示 S/MIME 憑證細節." #: folders.php:231 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "顯示不加入" #: config/prefs.php.dist:419 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "是否在郵件中顯示一個用來去除附件的圖示?" #: config/prefs.php.dist:844 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "在郵箱檢視中顯示銘文?" #: config/prefs.php.dist:315 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "只有未看過的郵件才預覽顯示?" #: config/prefs.php.dist:323 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "當滑鼠指標移至主旨欄位時預覽顯示?" #: config/prefs.php.dist:670 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "在功能表中顯示 '外部郵件' 此一連結?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:201 msgid "Show the Images" msgstr "顯示圖片" #: templates/filters/prefs.inc:102 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "在功能表中顯示過濾器圖式?" #: templates/login/login.inc:257 msgid "Sign up if not registered" msgstr "如果還沒有帳號" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "大小" #: templates/mailbox/message_headers.inc:3 msgid "Sort Direction" msgstr "排列方式" #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 msgid "Sort by Arrival" msgstr "以到達日期排列" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Date" msgstr "以日期排列" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by From Address" msgstr "以寄件人地址排列" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Message Size" msgstr "以郵件大小排列" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Subject" msgstr "以主旨排列" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by Thread" msgstr "以關聯排列" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by To Address" msgstr "以收件人地址排列" #: lib/Compose.php:853 msgid "Spam Report from" msgstr "垃圾郵件舉發於" #: templates/compose/compose.inc:343 msgid "Special Characters" msgstr "特殊字元" #: templates/compose/compose.inc:340 msgid "Spell Check" msgstr "拼寫檢查" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "Spell Checker" msgstr "拼字檢查" #: templates/compose/spelling.inc:28 templates/compose/spelling.inc:36 msgid "Spell check complete" msgstr "拼字檢查完成" #: config/prefs.php.dist:742 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "執行拼字檢查時每一頁所顯示的錯誤數." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:437 lib/MIME/Viewer/itip.php:623 msgid "Start" msgstr "啟動" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:102 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "Status" msgstr "狀態" #: lib/MIME/Contents.php:181 msgid "Strip Attachment" msgstr "去除附件" #: config/prefs.php.dist:307 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "去除斷行?" #: message.php:296 search.php:153 templates/mailbox/message_headers.inc:32 #: templates/compose/compose.inc:273 templates/compose/recompose.inc:25 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:81 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: config/prefs.php.dist:713 msgid "Subject Field" msgstr "主旨欄位" #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/pgp/passphrase.inc:30 msgid "Submit" msgstr "提交" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "預約到信件匣" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:392 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:183 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "Success" msgstr "成功" #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid "Suggestions" msgstr "建議" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:633 lib/MIME/Viewer/itip.php:635 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: templates/compose/compose.inc:407 templates/compose/compose.inc:410 msgid "Switch Composition Method" msgstr "切換郵件編寫方式" #: templates/compose/compose.inc:411 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "切換為網頁編寫模式" #: templates/compose/compose.inc:411 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "切換為純文字編寫模式" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:515 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "暫時接受請求" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:732 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "暫時接受" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:54 msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "服務項目檔並未在 conf.php 中指定" #: templates/compose/compose.inc:426 msgid "Text" msgstr "內容" #: config/prefs.php.dist:771 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "當點選郵箱檢視中的寄件人欄位時,應該:" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "" #: fetchmailprefs.php:82 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "這個帳號 \"%s\" 已被刪除." #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "這個帳號 \"%s\" 已被儲存." #: lib/Filter.php:89 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been added to %s." msgstr "電子郵件住址 \"%s\" 已加入到 %s 中." #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "The contents of the Macintosh file is below." msgstr "麥金塔檔案的內容:" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:96 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "目前的這些信件匣 \"%s\" 將被更名為 \"%s\"." #: templates/acl/list.inc:33 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "無法讀取所有關於這個信件匣的存取權限設定" #: compose.php:1011 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "此封草稿已被存放到信件匣 \"%s\"." #: templates/compose/expand.inc:9 #, php-format msgid "The field '%s' can't be expanded." msgstr "這個欄位 '%s' 無法被臆測." #: lib/Folder.php:420 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "信件匣 \"%s\" 已存在" #: lib/Folder.php:180 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "信件匣 \"%s\" 名稱含有不合法的字元,這將造成一些問題.請連絡你的系統管理員." #: lib/Folder.php:439 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "信件匣 \"%s\" 已建妥但尚未預約." #: lib/Folder.php:378 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "信件匣 \"%s\" 已刪除但尚未取消預約." #: lib/Folder.php:426 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "信件匣 \"%s\" 並未建立.伺服器回應" #: lib/Folder.php:442 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "信件匣 \"%s\" 已成功建立." #: lib/Folder.php:381 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "信件匣 \"%s\" 已成功刪除." #: lib/Folder.php:536 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "信件匣 \"%s\" 已成功被更名為 \"%s\"." #: lib/Folder.php:371 #, php-format msgid "The folder '%s' was not deleted. This is what the server said" msgstr "信件匣 '%s' 並未刪除.伺服器回應" #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:75 msgid "The following are the headers for this message/rfc822 message." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:96 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "" #: identities.php:137 #, php-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "身份識別 %s 已被刪除." #: identities.php:130 #, php-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "身份識別 %s 已被更新." #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "郵件伺服器產生以下的錯誤訊息:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:54 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "此郵件伺服器產生以下的訊息:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "郵件伺服器產生以下的訊息:" #: lib/Message.php:497 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "郵箱 \"%s\" 目前已經清空." #: lib/Fetchmail.php:509 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exeeds fetch size limit." msgstr "" "從 \"%2$s\" 讀取進來的外部信件 \"%1$s\" 其大小(%3$d bytes)已超出設定上限." #: templates/contacts/javascript.inc:74 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "郵件寫作的視窗已被關閉. 結束中." #: message.php:176 msgid "The message has been deleted." msgstr "此郵件已被刪除." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:396 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:186 msgid "The message has been verified." msgstr "此郵件已被驗證." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 #, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "PGP 公開金鑰的原始內容可 %s 檢視." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "在 MS-TNEF 附件中找不到所須要的檔案." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:74 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "在 Zip 附件中找不到所須要的檔案." #: templates/compose/compose.js:104 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "此簽名無法被置換." #: templates/compose/compose.js:102 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "簽名以置換完成." #: lib/MIME/Viewer/status.php:98 msgid "The text of the message" msgstr "郵件內容" #: lib/MIME/Viewer/status.php:97 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "郵件內容請參考 %s ." #: lib/MIME/Viewer/status.php:83 msgid "The text of the returned message" msgstr "退件內容" #: lib/MIME/Viewer/status.php:82 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "退件內容請參考 %s ." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 msgid "The text of the sent message" msgstr "送件內容" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "送件內容請參考 %s ." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:122 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "使用者的會議資訊已儲存完成." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:54 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "本文區無法顯示此郵件的另一種格式." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "目前這個郵箱中沒有任何信件." #: lib/Message.php:456 #, php-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "銷毀 %s 時發生問題.伺服器回應" #: lib/Message.php:499 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "銷毀郵箱時發生問題.伺服器回應: %s" #: lib/Message.php:465 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "銷毀郵箱時發生問題.伺服器回應" #: lib/Message.php:107 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "由 \"%s\" 複製郵件到信件匣 \"%s\" 時發生錯誤.伺服器回應" #: lib/Message.php:216 lib/Message.php:231 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "從信件匣 \"%s\" 刪除郵件時發生錯誤.伺服器回應" #: lib/Message.php:295 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "在信件匣 \"%s\" 中刪除郵件時發生錯誤.伺服器回應" #: lib/Message.php:229 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "刪除郵件時發生錯誤.伺服器回應: %s" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:40 lib/MIME/Viewer/plain.php:50 #: lib/MIME/Viewer/rfc822.php:38 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "檢視郵件時發生一個錯誤." #: lib/Message.php:427 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "在信件匣 \"%s\" 中標識郵件時發生錯誤.伺服器回應" #: folders.php:145 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "匯入 %s 時發生一個錯誤." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:82 lib/MIME/Viewer/itip.php:104 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "匯入事件: %s 時發生一個錯誤." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:134 #, php-format msgid "There was an error importing this task: %s." msgstr "匯入待辦事項: %s 時發生一個錯誤." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:120 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "匯入使用者的會議資訊: %s 時發生一個錯誤." #: lib/Message.php:102 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "由 \"%s\" 搬移郵件到信件匣 \"%s\" 時發生錯誤.伺服器回應" #: compose.php:1019 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "儲存此郵件為草稿時發生一個錯誤." #: compose.php:933 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "傳送郵件時發生一個錯誤: %s" #: mailbox.php:221 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "檢視需求郵件時發生一個錯誤." #: lib/MIME/Viewer/plain.php:57 msgid "There was no text in this message part" msgstr "此郵件沒有文字內容" #: lib/MIME/Viewer/html.php:191 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "此封 HTML 郵件內嵌圖片." #: lib/MIME/Viewer/html.php:187 msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "此封 HTML 郵件內嵌圖片.看起來像這樣: " #: lib/ACL/rfc2086.php:103 msgid "This IMAP server does not support sharing folders." msgstr "此 IMAP 伺服器並未支援信件匣分享功能." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "PGP 公開金鑰已附加到此郵件." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:87 lib/MIME/Viewer/itip.php:111 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:125 lib/MIME/Viewer/itip.php:141 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:249 msgid "This action is not supported." msgstr "這個作用方式不被支援." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:350 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "這個作用方式尚未被實作." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:107 msgid "" "This event has been successfully added to your calendar. Click icon to view:" msgstr "此事件已成功加入到你的行事曆中. 點選圖示以檢視:" #: templates/folders/javascript.inc:7 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "這個動作將耗費一些時間.繼續嗎?" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "這封郵件包含一個麥金塔檔案." #: lib/MIME/Viewer/status.php:167 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:317 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "此郵件似乎不是是正確的 PGP 加密格式.錯誤:" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:252 msgid "" "This message does not appear to be a valid S/MIME encrypted message. Error: " msgstr "此郵件似乎不是是正確的 S/MIME 加密格式.錯誤:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:240 lib/MIME/Viewer/pgp.php:352 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "此郵件似乎不是是正確的 PGP 格式 (依據 RFC 2015)." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:173 msgid "" "This message does not appear to be in the correct S/MIME format (according " "to RFC 2633)." msgstr "此郵件似乎不是是正確的 S/MIME 格式 (依據 RFC 2633)." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:205 lib/MIME/Viewer/pgp.php:419 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "此郵件已經透過 PGP 數位簽章." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "此郵件已經透過 S/MIME 數位簽章." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:229 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "此郵件已使用 S/MIME 加密." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:291 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "此郵件已使用 PGP 加密." #: message.php:166 msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "此郵件已被當成垃圾郵件並向你的伺服器管理員舉發." #: message.php:158 msgid "This message has been reported as spam." msgstr "此郵件已被當成垃圾郵件舉發." #: message.php:236 msgid "This message to" msgstr "該郵件到" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:84 lib/MIME/Viewer/plain.php:124 #, php-format msgid "This message was written in a character set (%s) other than your own." msgstr "這封郵件並非以你慣用的字元集而是使用 (%s) 書寫而成." #: acl.php:39 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "這部伺服器並未支援信件匣分享功能." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:137 msgid "" "This task has been successfully added to your tasklist. Click icon to view:" msgstr "此待辦事項已成功加入到你的代辦簿中. 點選圖示以檢視:" #: templates/contacts/javascript.inc:80 msgid "This window must be called from compose window" msgstr "這個視窗必須經由郵件寫作視窗來呼叫" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Thread" msgstr "關聯" #: config/prefs.php.dist:715 msgid "Thread View" msgstr "郵件關聯檢視" #: mailbox.php:563 message.php:292 search.php:141 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 templates/contacts/contacts.inc:51 #: templates/compose/compose.inc:122 templates/compose/recompose.inc:10 #: templates/compose/redirect.inc:29 lib/MIME/Viewer/rfc822.php:83 msgid "To" msgstr "收件人" #: config/prefs.php.dist:712 msgid "To Address" msgstr "收件人地址" #: templates/prefs/sourceselect.inc:289 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "如果要複選欄位,請在點選滑鼠的時同時按 Control鍵(個人電腦) 或 Command鍵(蘋果電" "腦)." #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Total" msgstr "總計" #: templates/compose/compose.inc:556 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "所有的附件總計大小:" #: folders.php:321 msgid "Trash folder" msgstr "垃圾閘" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "垃圾箱:" #: lib/Quota/command.php:77 lib/Quota/courier.php:54 lib/Quota/cyrus.php:70 #: lib/Quota/logfile.php:93 lib/Quota/mdaemon.php:51 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "無法讀取磁碟配置資料" #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "未回覆" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "未回覆的郵件" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "復原已刪除" #: mailbox.php:558 lib/MIME/Headers.php:438 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "隱藏收件人" #: lib/ACL/rfc2086.php:192 lib/ACL/rfc2086.php:371 msgid "Unexpected response from server on connection: " msgstr "伺服器連結時發生未預期的回應: " #: lib/ACL/rfc2086.php:189 lib/ACL/rfc2086.php:323 lib/ACL/rfc2086.php:361 #: lib/ACL/rfc2086.php:366 msgid "Unexpected response from server to: " msgstr "發生未預期的回應,由伺服器: " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:376 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "無法掌控的元件型態: %s" #: mailbox.php:514 msgid "Unknown Date" msgstr "未知的日期" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:608 msgid "Unknown Meeting" msgstr "未知的會議" #: lib/Fetchmail.php:319 msgid "Unknown Protocol Specified" msgstr "使用無法辨識的通信協定" #: templates/smime/smime.inc:54 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Unload Passphrase" msgstr "卸載通關口令" #: fetchmailprefs.php:53 fetchmailprefs.php:54 identities.php:69 #: identities.php:70 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: mailbox.php:656 message.php:502 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/legend.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:15 #: templates/mailbox/navbar.inc:32 msgid "Unseen" msgstr "未看過" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "從信件匣中取消訂閱" #: templates/compose/compose.inc:559 msgid "Update Attachment Information" msgstr "變更附件資訊" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:555 msgid "Update respondent status" msgstr "更新回應狀態" #: templates/smime/import_key.inc:46 templates/pgp/import_key.inc:46 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: templates/identities/manage.inc:115 msgid "Use Default Value" msgstr "使用預設值" #: config/prefs.php.dist:274 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "使用 IMAP 信件匣訂閱?" #: templates/acl/manage.inc:8 msgid "User" msgstr "使用者" #: lib/ACL/rfc2086.php:112 #, php-format msgid "" "User '%s' successfully given the following rights for the folder '%s': %s" msgstr "使用者 '%s' 已成功的被賦予下列權限到信件匣 '%s': %s" #: prefs.php:182 msgid "User Options" msgstr "使用者選項" #: templates/login/login.inc:225 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:37 templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View" msgstr "檢視" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:112 lib/MIME/Viewer/zip.php:114 #, php-format msgid "View %s" msgstr "檢視 %s" #: templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "檢視 %s 公開金鑰" #: lib/MIME/Viewer/html.php:211 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "在新視窗檢視 HTML 內容" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View Personal Private Key" msgstr "檢視個人私密金鑰." #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "View Personal Public Key" msgstr "檢視個人公開金鑰." #: lib/MIME/Viewer/images.php:148 lib/MIME/Viewer/images.php:150 msgid "View Thumbnail" msgstr "縮圖檢視" #: folders.php:313 mailbox.php:485 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "在 %s 中檢視郵件" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "檢視或顯示郵筒,當登入到:" #: lib/MIME/Viewer/html.php:205 msgid "View the Images" msgstr "檢視圖片" #: templates/message/navbar_charset.inc:6 msgid "WIN charset" msgstr "WIN 字元" #: login.php:150 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎到 %s" #: config/prefs.php.dist:519 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "當刪除郵件時, 不標誌成已刪除而直接移到垃圾箱?" #: config/prefs.php.dist:700 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "當開啟一個新的信箱時,你希望從哪一頁開始?" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "友善名單" #: config/prefs.php.dist:865 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "文件欄寬." #: config/prefs.php.dist:819 msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "你正在嚐試由下列帳號收取外部郵件:" #: templates/folders/javascript.inc:8 msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "你正在嚐試刪除這些信件匣:" #: templates/message/javascript.inc:31 templates/mailbox/javascript.inc:153 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "你正在複製/搬移到一個新信件匣." #: templates/folders/javascript.inc:104 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "你正在建立新的次信件匣到 " #: templates/folders/javascript.inc:106 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "你正在建立一個最上層的信件匣." #: templates/folders/javascript.inc:141 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "你正在為信件匣更新名稱: " #: identities.php:79 msgid "You can not have the '\\' character in your full name." msgstr "你的全名中不可有 '\\' 這樣的字元. " #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:37 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "" #: lib/Fetchmail.php:291 msgid "You didn't specify a Mail Server" msgstr "你並未指定郵件伺服器" #: lib/Fetchmail.php:287 msgid "You didn't specify the password" msgstr "你並未指定密碼" #: lib/Fetchmail.php:283 msgid "You didn't specify the username" msgstr "你並未指定使用者名稱" #: templates/acl/manage.inc:33 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "你沒有變更此信件匣存取控制的權限" #: lib/Maillog.php:47 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "你曾經於 %%s 轉寄這封信件給這些人: %s." #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "你有 %s 封新郵件" #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "你有一封新郵件" #: templates/compose/compose.js:191 msgid "" "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are " "you sure you want to send this message without these attachments?" msgstr "" #: lib/IMP.php:802 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "你在下列信件匣中有新郵件:" #: lib/IMP.php:807 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "你在下列郵箱中有新郵件:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:302 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "要檢視此郵件必須先輸入你的 PGP 個人金鑰通關口令." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:240 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "要檢視此郵件必須先輸入你的 S/MIME 個人金鑰通關口令." #: compose.php:137 msgid "You must have at least one recipient." msgstr "你必須至少有一個收件人." #: templates/message/javascript.inc:40 templates/mailbox/javascript.inc:162 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "首先,你必須先選擇一個目的信箱." #: fetchmailprefs.php:84 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "你必須先選擇一個要刪除的帳號." #: templates/contacts/javascript.inc:58 msgid "You must select an address first." msgstr "首先,你必須先選擇一個地址." #: identities.php:139 msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "你必須先選中一個要刪除的身份識別." #: templates/mailbox/javascript.inc:42 templates/mailbox/javascript.inc:169 #: templates/mailbox/javascript.inc:218 msgid "You must select at least one message first." msgstr "首先,你必須先選擇至少一封郵件." #: templates/compose/redirect.inc:6 msgid "You must specify a recipient." msgstr "你必須指定一個收件人." #: templates/compose/attachments.js:17 msgid "You must specify at least one file to attach." msgstr "你最少必須附加一個檔案." #: lib/Maillog.php:51 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "你已於 %%2$s 轉址遞送此信件給 %1$s." #: lib/Maillog.php:55 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "你已於 %s 回覆此信件." #: lib/Folder.php:571 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "你並未預約至 \"%s\".伺服器回應" #: lib/Folder.php:623 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "你並未從 \"%s\"預約.伺服器回應" #: lib/Folder.php:575 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "你已成功預約到 \"%s\"" #: lib/Folder.php:627 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "你已成功自 \"%s\"取消預約" #: templates/identities/manage.inc:64 msgid "Your From: address:" msgstr "你的寄件人電子郵件住址:" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:20 config/prefs.php.dist:28 msgid "Your Information" msgstr "你的個人資訊" #: templates/pgp/pgp.inc:186 msgid "Your Name" msgstr "你的名稱" #: templates/pgp/pgp.inc:119 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "你的 PGP 公開/私密金鑰" #: templates/smime/smime.inc:53 templates/pgp/pgp.inc:150 msgid "Your Private Key" msgstr "你的私密金鑰" #: templates/smime/smime.inc:49 templates/pgp/pgp.inc:146 msgid "Your Public Key" msgstr "你的公開金鑰" #: templates/identities/manage.inc:69 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "閣下的回郵地址 (非必須的)" #: templates/smime/smime.inc:32 msgid "Your S/MIME Public/Private Keys" msgstr "你的 S/MIME 公開/私密金鑰" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:9 templates/fetchmail/manage.inc:9 msgid "Your accounts:" msgstr "外部郵件識別名稱:" #: templates/identities/manage.inc:74 msgid "Your alias addresses: (optional, enter each address on new line)" msgstr "閣下的別名電子郵件地址: (非必須,如有多筆請以新行輸入)" #: lib/MIME/Viewer/images.php:85 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "你的瀏覽器並未支援此種影像格式的直接顯示." #: templates/message/print.inc:27 msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "你的瀏覽器並未支援列印選項.請按 CTRL+P 以列印." #: config/prefs.php.dist:954 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "傳送郵件的預設編碼方式:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "傳送郵件的預設加密方式:" #: templates/prefs/identityselect.inc:14 msgid "Your default identity:" msgstr "閣下預設的身份識別:" #: templates/identities/manage.inc:59 msgid "Your full name:" msgstr "你的全名:" #: templates/identities/manage.inc:18 msgid "Your identities:" msgstr "你的身份識別:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "你的郵件已遞送完成." #: templates/identities/manage.inc:89 msgid "Your signature:" msgstr "你的簽名:" #: compose.php:1070 mailbox.php:501 message.php:321 lib/Compose.php:673 msgid "[No Subject]" msgstr "[無主旨]" #: lib/Compose.php:317 msgid "attachment" msgstr "附件" #: view.php:64 msgid "attachments.zip" msgstr "所有附件.zip" #: templates/compose/compose.inc:517 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:85 lib/MIME/Viewer/plain.php:125 msgid "click here" msgstr "按此" #: templates/contacts/contacts.inc:21 msgid "from" msgstr "寄件人" #: pgp.php:76 smime.php:30 msgid "key" msgstr "金鑰" #: folders.php:141 msgid "mailbox file" msgstr "郵箱檔案" #: lib/Message.php:349 msgid "name" msgstr "名稱" #: templates/compose/spelling.inc:58 msgid "none" msgstr "沒有" #: templates/compose/spelling.inc:90 msgid "or" msgstr "或者" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling error" msgstr "個拼字錯誤" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling errors" msgstr "個拼字錯誤" #: contacts.php:82 contacts.php:86 msgid "to" msgstr "到" #: lib/Filter.php:57 msgid "your blacklist" msgstr "你的黑名單" #: lib/Filter.php:70 msgid "your whitelist" msgstr "你的友善名單"