msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtue\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-25 16:14-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-25 16:15-0600\n" "Last-Translator: Angelo Giammarresi \n" "Language-Team: Angelo Giammarresi \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr__;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: 404.php:11 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "Spiacenti, ma la pagina che si sta cercando di visualizzare non esiste" #: 404.php:14 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Sembra che questo sia il risultato di uno dei due:" #: 404.php:16 msgid "a mistyped address" msgstr "un indirizzo sbagliato" #: 404.php:17 msgid "an out-of-date link" msgstr "un link obsoleto" #: archive.php:22 home.php:23 index.php:13 taxonomy-portfolio-type.php:13 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Spiacenti, non è stato trovato alcun risultato" #: lib/authorbox.php:5 msgid "About Author" msgstr "Sull'Autore" #: lib/authorbox.php:6 lib/utils.php:60 msgid "Latest Posts" msgstr "Ultimi Post" #: lib/authorbox.php:13 lib/authorbox.php:16 lib/authorbox.php:20 #: lib/authorbox.php:24 lib/authorbox.php:28 lib/authorbox.php:32 #: lib/authorbox.php:36 lib/authorbox.php:40 lib/authorbox.php:44 #: lib/authorbox.php:48 lib/authorbox.php:52 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: lib/authorbox.php:16 msgid "on Facebook" msgstr "su Facebook" #: lib/authorbox.php:20 msgid "on Twitter" msgstr "su Twitter" #: lib/authorbox.php:24 msgid "on Google Plus" msgstr "su Google Plus" #: lib/authorbox.php:28 msgid "on YouTube" msgstr "su YouTube" #: lib/authorbox.php:32 msgid "on Flickr" msgstr "su Flickr" #: lib/authorbox.php:36 msgid "on Vimeo" msgstr "su Vimeo" #: lib/authorbox.php:40 msgid "on linkedin" msgstr "su linkedin" #: lib/authorbox.php:44 msgid "on Dribbble" msgstr "su Dribbble" #: lib/authorbox.php:48 msgid "on Pinterest" msgstr "su Pinterest" #: lib/authorbox.php:52 msgid "on Instagram" msgstr "su Instagram" #: lib/authorbox.php:69 msgid "Latest posts from" msgstr "Ultimi post da" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:303 lib/virtuetoolkit-activate.php:35 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installare i Plugin Richiesti" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:304 lib/virtuetoolkit-activate.php:36 msgid "Install Plugins" msgstr "Installare Plugin" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:305 lib/virtuetoolkit-activate.php:37 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installando Plugin: %s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:306 lib/virtuetoolkit-activate.php:38 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Si è verificato un inconveniente con il plugin API" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:368 lib/virtuetoolkit-activate.php:49 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Ritorna all'installatore dei plugin" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:369 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Ritorna alla bacheca" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:370 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3052 lib/virtuetoolkit-activate.php:50 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin attivato con successo." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:371 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2873 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Il seguente plugin è stato attivato con successo:" msgstr[1] "I seguenti plugin sono stati attivati con successo:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:372 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nessuna azione. Il plugin %1$s era già attivo." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:373 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Plugin non attivato. Una versione superiore di %s è necessaria per questo " "tema. Si consiglia di aggiornare il plugin." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:374 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati con successo. %1$s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:375 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Chiudi questo avviso" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:376 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Contattare l'amministratore di questo sito per un aiuto." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:494 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Questo plugin deve essere aggiornato per essere compatibile con il tuo tema." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2218 msgid "Required" msgstr "Necessario" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2221 msgid "Recommended" msgstr "Consigliato" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2238 msgid "WordPress Repository" msgstr "Magazzino di WordPress" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2242 msgid "External Source" msgstr "Sorgente Esterna" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2246 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-Packaged" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2265 msgid "Not Installed" msgstr "Non installato" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2269 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installato ma non attivato" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2271 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2277 msgid "Required Update not Available" msgstr "Aggiornamento richiesto non disponibile" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2280 msgid "Requires Update" msgstr "Richiede Aggiornamento" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2283 msgid "Update recommended" msgstr "Aggiornamento consigliato" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2344 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Per installare (%s)" msgstr[1] "Per installare (%s)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2348 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Aggiornamento disponibile (%s)" msgstr[1] "Aggiornamenti disponibili (%s)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2352 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Per attivare (%s)" msgstr[1] "Per attivare (%s)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2453 msgid "Installed version:" msgstr "Versione installata:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2461 msgid "Minimum required version:" msgstr "Versione minima necessaria:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2473 msgid "Available version:" msgstr "Versione disponibile:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2497 #, php-format msgid "" "No plugins to install, update or activate. Return to the " "Dashboard" msgstr "" "Non ci sono pulgin da installare, aggiornare o attivare. Ritorna alla Bacheca" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2513 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2514 msgid "Source" msgstr "Risorsa" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2515 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2519 msgid "Version" msgstr "Versione" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2520 msgid "Status" msgstr "Stato" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2660 msgid "Install" msgstr "Installare" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2666 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2669 msgid "Activate" msgstr "Attivare" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2730 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Al momento non ci sono plugin da installare." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2732 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Al momento non ci sono plugin da aggiornare." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3051 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Attivazione plugin fallita." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3390 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Aggiornamento del Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3394 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'installazione %1$s: %2$s." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3395 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installazione di %1$s non è riuscita." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3399 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Il procedimento di installazione e attivazione è stato avviato. Questo " "processo con alcuni sistemi può richiedere alcuni minuti, si prega di avere " "pazienza." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3400 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s installato e attivato con successo." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3401 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3402 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installando e Attivando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3406 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Il procedimento di installazione è stato avviato. Questo processo con alcuni " "sistemi può richiedere diversi minuti, si prega di avere pazienza." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3408 msgid "All installations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni sono state completate" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3409 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/cleanup.php:78 templates/content-fullpost.php:74 #: templates/content-fullpostfull.php:78 #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Continued" msgstr "Contenuto " #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Riprova per favore" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Rimuovi Embed" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "" "Nessun risultato di Embed trovato per %s. Visualizza altre informazioni in" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:150 msgid "Add Row" msgstr "Aggiungi Riga" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:178 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:321 #: themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:205 #: themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:69 #: themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:73 #: themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:76 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:116 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:182 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:115 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:161 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:523 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:563 msgid "Add or Upload File" msgstr "Aggiungi o Carica File" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:536 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:582 msgid "Remove Image" msgstr "Rimuovi immagine" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "File:" msgstr "File:" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "Download" msgstr "Scaricare" #: lib/cmb/init.php:243 msgid "Clear" msgstr "Annulla" #: lib/cmb/init.php:244 lib/metaboxes.php:98 lib/metaboxes.php:123 #: lib/metaboxes.php:154 lib/metaboxes.php:165 themeoptions/framework.php:1824 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: lib/cmb/init.php:245 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona Colore" #: lib/cmb/init.php:246 msgid "Current Color" msgstr "Colore Attuale" #: lib/cmb/init.php:1185 msgid "Save" msgstr "Salva" #: lib/comments.php:38 templates/comment.php:5 #, php-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: lib/comments.php:43 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Modifica)" #: lib/comments.php:49 templates/comment.php:11 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione." #: lib/custom-woocommerce.php:133 templates/header-topbar.php:37 msgid "View your shopping cart" msgstr "Visualizza il carrello acquisti" #: lib/custom-woocommerce.php:135 templates/header-topbar.php:39 msgid "Your Cart" msgstr "Carrello Acquisti" #: lib/custom.php:483 templates/entry-post-links.php:3 msgid "Previous Post" msgstr "Post Precedente" #: lib/custom.php:483 templates/entry-post-links.php:6 msgid "Next Post" msgstr "Post Seguente" #: lib/init.php:9 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navigazione Principale" #: lib/init.php:10 msgid "Secondary Navigation" msgstr "Navigazione Secondaria" #: lib/init.php:11 msgid "Mobile Navigation" msgstr "Navigazione Mobile" #: lib/init.php:12 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Navigazione Topbar" #: lib/init.php:13 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navigazione piè di pagina" #: lib/metaboxes.php:21 lib/metaboxes.php:205 msgid "All" msgstr "Tutto" #: lib/metaboxes.php:36 msgid "All Blog Posts" msgstr "Tutti i Post del blog" #: lib/metaboxes.php:68 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Titolo Pagina e Sottotitolo" #: lib/metaboxes.php:75 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/metaboxes.php:76 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "Il sottotitolo verrà inserito sotto il titolo della pagina" #: lib/metaboxes.php:85 msgid "Post Options" msgstr "Opzioni Post" #: lib/metaboxes.php:93 msgid "Head Content" msgstr "Contenuto dell'Intestazione" #: lib/metaboxes.php:99 themeoptions/options.php:1788 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: lib/metaboxes.php:100 themeoptions/options.php:1788 msgid "Image Slider" msgstr "Image Slider" #: lib/metaboxes.php:101 lib/metaboxes.php:129 themeoptions/options.php:1788 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/metaboxes.php:102 themeoptions/options.php:1788 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: lib/metaboxes.php:106 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Altezza Max Immagine/Slider" #: lib/metaboxes.php:107 #, fuzzy #| msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "Predefinito è: 400 (N.B.: inserire soltanto il numero, esempio: 350)" #: lib/metaboxes.php:112 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Larghezza Max Immagine/Slider" #: lib/metaboxes.php:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " #| "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgid "" "Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" "Predefinito è: 770 o 1140 nei post a completa larghezza pagina (N.B.: " "inserire solo il numero, esempio: 650, non si applica al Carosello Slider)" #: lib/metaboxes.php:118 msgid "Post Summary" msgstr "Sommario Post" #: lib/metaboxes.php:124 msgid "Text" msgstr "Testo" #: lib/metaboxes.php:125 msgid "Portrait Image" msgstr "Immagine Ritratto Verticale" #: lib/metaboxes.php:126 msgid "Landscape Image" msgstr "Immagine Orizzontale" #: lib/metaboxes.php:127 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Slider Immagini Ritratto" #: lib/metaboxes.php:128 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Slider Immagini Orizzontali" #: lib/metaboxes.php:133 lib/metaboxes.php:234 msgid "Display Sidebar?" msgstr "Mostrare Sidebar?" #: lib/metaboxes.php:134 lib/metaboxes.php:235 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "Scegli se il layout è a larghezza intera o con Sidebar" #: lib/metaboxes.php:138 lib/metaboxes.php:156 lib/metaboxes.php:239 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: lib/metaboxes.php:139 lib/metaboxes.php:155 lib/metaboxes.php:166 #: lib/metaboxes.php:240 msgid "No" msgstr "No" #: lib/metaboxes.php:143 lib/metaboxes.php:244 lib/metaboxes.php:263 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Scegli Sidebar" #: lib/metaboxes.php:149 msgid "Author Info" msgstr "Info sull'Autore" #: lib/metaboxes.php:150 msgid "Display an author info box?" msgstr "Visualizza un riquadro con le informazioni sull'autore?" #: lib/metaboxes.php:160 msgid "Posts Carousel" msgstr "Carosello di Post" #: lib/metaboxes.php:161 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "Visualizzare un carosello con post simili o post recenti?" #: lib/metaboxes.php:167 themeoptions/options.php:1822 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Sì - Mostra Post Recenti" #: lib/metaboxes.php:168 themeoptions/options.php:1822 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "Sì - Mostra Post Simili" #: lib/metaboxes.php:173 msgid "Carousel Title" msgstr "Titolo Carosello" #: lib/metaboxes.php:174 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "es. Post Simili" #: lib/metaboxes.php:184 msgid "Blog List Options" msgstr "Opzioni Lista Blog" #: lib/metaboxes.php:193 msgid "Blog Category" msgstr "Categoria Blog" #: lib/metaboxes.php:194 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "Seleziona tutti i blog post o una specifica categoria da visualizzare" #: lib/metaboxes.php:200 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "Quanti post per pagina" #: lib/metaboxes.php:224 msgid "Display Post Content as:" msgstr "Visualizza il Contenuto Post come:" #: lib/metaboxes.php:229 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: lib/metaboxes.php:230 msgid "Full" msgstr "Completo" #: lib/metaboxes.php:254 msgid "Sidebar Options" msgstr "Opzioni Sidebar" #: lib/utils.php:69 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivi Autore: %s" #: lib/utils.php:73 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivi Giornalieri: %s" #: lib/utils.php:75 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivi Mensili: %s" #: lib/utils.php:77 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivi Annuali: %s" #: lib/utils.php:84 #, php-format msgid "Search Results for %s" msgstr "Cerca Risultati per %s" #: lib/utils.php:86 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: lib/virtuetoolkit-activate.php:51 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati con successo. %s" #: lib/widgets.php:6 lib/widgets.php:59 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Sidebar Primaria" #: lib/widgets.php:49 msgid "Topbar Widget" msgstr "Topbar Widget" #: lib/widgets.php:71 lib/widgets.php:112 lib/widgets.php:143 msgid "Footer Column 1" msgstr "Piè di pagina della colonna 1" #: lib/widgets.php:81 lib/widgets.php:122 lib/widgets.php:153 msgid "Footer Column 2" msgstr "Piè di pagina della colonna 2" #: lib/widgets.php:91 lib/widgets.php:132 msgid "Footer Column 3" msgstr "Piè di pagina della colonna 3" #: lib/widgets.php:101 msgid "Footer Column 4" msgstr "Piè di pagina della colonna 4" #: lib/widgets.php:178 msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "Usa questo widget per aggiungere una Vcard nel tuo sito" #: lib/widgets.php:179 msgid "Virtue: Contact/Vcard" msgstr "Virtue: Contatti/Vcard" #: lib/widgets.php:189 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: lib/widgets.php:254 lib/widgets.php:393 lib/widgets.php:528 #: lib/widgets.php:641 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: lib/widgets.php:258 msgid "Company Name:" msgstr "Nome Azienda" #: lib/widgets.php:262 msgid "Name:" msgstr "Nome" #: lib/widgets.php:266 msgid "Street Address:" msgstr "Indirizzo" #: lib/widgets.php:270 msgid "City/Locality:" msgstr "Città/Località" #: lib/widgets.php:274 msgid "State/Region:" msgstr "Stato/Regione" #: lib/widgets.php:278 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Zipcode/C.A.P.:" #: lib/widgets.php:282 msgid "Mobile Telephone:" msgstr "Cellulare" #: lib/widgets.php:286 msgid "Fixed Telephone:" msgstr "Telefono" #: lib/widgets.php:290 msgid "Email:" msgstr "E-mail" #: lib/widgets.php:302 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "Un modo facile per aggiungere i simboli dei social network" #: lib/widgets.php:303 msgid "Virtue: Social Links" msgstr "Virtue: Collegamenti Social Networks" #: lib/widgets.php:397 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" #: lib/widgets.php:401 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: lib/widgets.php:405 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram:" #: lib/widgets.php:409 msgid "GooglePlus:" msgstr "GooglePlus:" #: lib/widgets.php:413 msgid "Flickr:" msgstr "Flickr:" #: lib/widgets.php:417 msgid "Vimeo:" msgstr "Vimeo:" #: lib/widgets.php:421 msgid "Youtube:" msgstr "Youtube:" #: lib/widgets.php:425 msgid "Pinterest:" msgstr "Pinterest:" #: lib/widgets.php:429 msgid "Dribbble:" msgstr "Dribbble:" #: lib/widgets.php:433 msgid "Linkedin:" msgstr "Linkedin:" #: lib/widgets.php:437 msgid "Tumblr:" msgstr "Tumblr:" #: lib/widgets.php:441 msgid "VK:" msgstr "VK:" #: lib/widgets.php:445 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" #: lib/widgets.php:460 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "Questo visualizza sul sito i post più recenti con un'anteprima" #: lib/widgets.php:461 msgid "Virtue: Recent Posts" msgstr "Virtue: Post Recenti" #: lib/widgets.php:470 templates/recentblog-carousel.php:7 msgid "Recent Posts" msgstr "Post Recenti" #: lib/widgets.php:531 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Numero di Post da visualizzare" #: lib/widgets.php:534 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "Limite di Categoria (Opzionale)" #: lib/widgets.php:546 msgid "" "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "" "Questo visualizza una griglia di immagini in evidenza dei post recenti or " "degli elementi del portfolio" #: lib/widgets.php:547 #, fuzzy #| msgid "Virtue: Image" msgid "Virtue: Image Grid" msgstr "Virtue: Immagine" #: lib/widgets.php:556 msgid "Post Gallery" msgstr "Galleria Post" #: lib/widgets.php:644 msgid "Grid Choice:" msgstr "Scelta Griglia:" #: lib/widgets.php:646 msgid "Blog Posts" msgstr "Blog Post" #: lib/widgets.php:647 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: lib/widgets.php:650 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "Se Post - Scegli categoria (Opzionale):" #: lib/widgets.php:653 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "Se Portfolio - Scegli Tipo (Opzionale)" #: lib/widgets.php:656 msgid "Number of images to show:" msgstr "Numero d'immagini da mostrare:" #: lib/widgets.php:684 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "Questo consente solo un'immagine e un semplice testo sopra." #: lib/widgets.php:685 msgid "Virtue: Image" msgstr "Virtue: Immagine" #: lib/widgets.php:734 msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" #: lib/widgets.php:735 msgid "New Window" msgstr "Nuova Finestra" #: lib/widgets.php:736 msgid "Same Window" msgstr "Stessa Finestra" #: lib/widgets.php:737 msgid "No Link" msgstr "Nessun Collegamento" #: lib/widgets.php:749 msgid "Image URL" msgstr "URL Immagine" #: lib/widgets.php:751 #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:314 #: themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:198 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:108 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:159 msgid "Upload" msgstr "Caricare" #: lib/widgets.php:754 msgid "Image opens in" msgstr "Immagine si apre in" #: lib/widgets.php:758 msgid "Image Link (optional)" msgstr "Collegamento Immagine (opzionale)" #: lib/widgets.php:762 msgid "Text/Caption (optional)" msgstr "Testo/Didascalia (opzionale)" #: page-blog.php:70 templates/home/blog-home.php:156 #: templates/home/latest-slider.php:58 templates/recentblog-carousel.php:78 #: templates/similarblog-carousel.php:84 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Spiacenti, nessun inserimento nel blog è stato trovato." #: page-portfolio.php:135 templates/home/portfolio-carousel.php:86 #: templates/recentportfolio-carousel.php:66 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Spiacenti, nessun elemento di portfolio trovato." #: searchform.php:3 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: templates/account-sidebar.php:18 msgid "Edit Account" msgstr "Modifica Account" #: templates/account-sidebar.php:21 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: templates/comment.php:7 msgid "(Edit)" msgstr "(Modifica)" #: templates/comments.php:8 #, php-format msgid "One Response " msgid_plural "%1$s Responses " msgstr[0] "Una Risposta" msgstr[1] "%1$s Risposte" #: templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← Commenti più vecchi" #: templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "Commenti più recenti →" #: templates/comments.php:31 templates/comments.php:43 msgid "Comments are closed." msgstr "I commenti sono chiusi." #: templates/comments.php:52 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/comments.php:54 msgid "Email (will not be published)" msgstr "E-mail (non sarà pubblicata)" #: templates/comments.php:56 msgid "Website" msgstr "Sito Web" #: templates/comments.php:60 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: templates/comments.php:67 templates/content-fullpost.php:87 #: templates/content-fullpostfull.php:93 msgid "Leave a Reply" msgstr "Lascia una risposta" #: templates/comments.php:68 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Lascia una risposta a %s" #: templates/comments.php:69 msgid "Submit Comment" msgstr "Invia Commento" #: templates/content-fullpost.php:88 templates/content-fullpostfull.php:94 msgid "1 Comment" msgstr "1 Commento" #: templates/content-fullpost.php:89 templates/content-fullpostfull.php:95 msgid "% Comments" msgstr "% Commenti" #: templates/content-fullpost.php:91 templates/content-fullpostfull.php:97 msgid "Comments are Closed" msgstr "I commenti sono chiusi." #: templates/entry-meta-subhead.php:3 msgid "by" msgstr "da" #: templates/entry-meta-subhead.php:5 msgid "posted in:" msgstr "pubblicato in:" #: templates/entry-meta.php:2 msgid "By" msgstr "" #: templates/header.php:55 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: templates/home/blog-home.php:15 msgid "Latest from the Blog" msgstr "I più recenti dal Blog" #: templates/home/blog-home.php:145 #, fuzzy #| msgid "Post READ MORE text" msgid "READ MORE" msgstr "Testo CONTINUA A LEGGERE nei Post" #: templates/home/portfolio-carousel.php:6 msgid "Featured Projects" msgstr "Progetti in evidenza" #: templates/recentportfolio-carousel.php:7 msgid "Recent Projects" msgstr "Progetti Recenti" #: templates/similarblog-carousel.php:7 msgid "Similar Posts" msgstr "Post Simili" #: themeoptions/core/enqueue.php:446 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:685 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "" "I tuoi cambiamenti non sono ancora stati salvati, vuoi salvarli adesso?" #: themeoptions/core/enqueue.php:454 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:686 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "Sei sicuro? Resettando perderai tutti i valori personalizzati." #: themeoptions/core/enqueue.php:462 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." msgstr "" "Sei sicuro? Resettando perderai tutti i valori personalizzati di questa " "sezione." #: themeoptions/core/enqueue.php:470 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:687 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "I tuoi valori correnti saranno sostituiti con questi valori predefiniti, " "vuoi continuare?" #: themeoptions/core/enqueue.php:477 msgid "Please Wait" msgstr "Attendere per favore" #: themeoptions/core/enqueue.php:488 msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:" msgstr "" #: themeoptions/core/enqueue.php:489 msgid "" "There was a problem with your action. Please try again or reload the page." msgstr "" #: themeoptions/core/panel.php:65 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "" "Avvertenza - Questo pannello di opzioni non funzionerà correttamente senza " "javascript!" #: themeoptions/core/panel.php:141 msgid "Settings Imported!" msgstr "Le impostazioni sono state importate!" #: themeoptions/core/panel.php:156 #, fuzzy #| msgid "Section Defaults Restored!" msgid "All Defaults Restored!" msgstr "Sezione Predefiniti Ripristinati!" #: themeoptions/core/panel.php:170 msgid "Section Defaults Restored!" msgstr "Sezione Predefiniti Ripristinati!" #: themeoptions/core/panel.php:184 #, fuzzy #| msgid "Getting Started" msgid "Settings Saved!" msgstr "Guida introduttiva" #: themeoptions/core/panel.php:204 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "Le impostazioni sono cambiate, devi salvarle!" #: themeoptions/core/panel.php:212 msgid "error(s) were found!" msgstr "E' stato trovato un errore(s)!" #: themeoptions/core/panel.php:220 msgid "warning(s) were found!" msgstr "E' stato trovato un avviso(s)!" #: themeoptions/core/panel.php:312 msgid "" "Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template " "files – if you encounter functionality issues this could be " "the reason. Ensure you update or remove them." msgstr "" #: themeoptions/framework.php:220 #, php-format msgid "Options panel created using %1$s" msgstr "Pannello Opzioni creato utilizzando %1$s" #: themeoptions/framework.php:220 msgid "Redux Framework" msgstr "Redux Framework" #: themeoptions/framework.php:224 themeoptions/framework.php:228 #, fuzzy #| msgid "SEO Options" msgid "Options" msgstr "Opzioni SEO" #: themeoptions/framework.php:1675 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Enable" msgstr "Tabella" #: themeoptions/framework.php:1680 #, fuzzy #| msgid "Table" msgid "Disable" msgstr "Tabella" #: themeoptions/framework.php:1686 msgid "moving the mouse over" msgstr "" #: themeoptions/framework.php:1688 msgid "clicking" msgstr "" #: themeoptions/framework.php:1692 #, php-format msgid "" "Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition " "information about the field in which they appear. They can be %d d by using " "the link below." msgstr "" #: themeoptions/framework.php:1697 msgid "Hints" msgstr "Suggerimenti" #: themeoptions/framework.php:2702 msgid "Invalid security credential. Please reload the page and try again." msgstr "" #: themeoptions/framework.php:2711 msgid "Invalid user capability. Please reload the page and try again." msgstr "" #: themeoptions/framework.php:2791 msgid "Your panel has no fields. Nothing to save." msgstr "" #: themeoptions/framework.php:3886 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's admin_bar_links " "argument. This is sample data. Please change or remove this data before " "shipping your product." msgstr "" #: themeoptions/framework.php:3901 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's share_icons argument. " "This is sample data. Please change or remove this data before shipping your " "product." msgstr "" #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:74 msgid "" "Please wait a few minutes, then try refreshing the page. Unable to load some " "remotely hosted scripts." msgstr "" #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:76 #, php-format msgid "" "If you are developing offline, please download and install the Redux Vendor Support plugin/extension to bypass the " "our CDN and avoid this warning" msgstr "" #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:81 #, fuzzy #| msgid "Redux Framework" msgid "Redux Framework Warning" msgstr "Redux Framework" #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:81 #, php-format msgid "%s CDN unavailable. Some controls may not render properly." msgstr "" #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:113 #, php-format msgid "" "The Vendor Support plugin (or extension) is either not " "installed or not activated and thus, some controls may not render properly. " "Please ensure that it is installed and activated" msgstr "" #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:31 #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:271 msgid "File Permission Issues" msgstr "" #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:31 #, php-format msgid "" "We were unable to modify required files. Please check your permissions, or " "modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as outlined here." msgstr "" #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:271 #, php-format msgid "" "We were unable to modify required files. Please ensure that %1s " "has the proper read-write permissions, or modify your wp-config.php file to " "contain your FTP login credentials as outlined here." msgstr "" #: themeoptions/inc/class.redux_helpers.php:602 #, php-format msgid "" "%s version %s is out of " "date. The core version is %s" msgstr "" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:720 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "" "I tuoi cambiamenti non sono ancora stati salvati, vuoi salvarli adesso?" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:721 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "Sei sicuro? Resettando perderai tutti i valori personalizzati." #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:722 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "I tuoi valori correnti saranno sostituiti con questi valori predefiniti, " "vuoi continuare?" #. translators: %s is the site/panel title in the Customizer #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:114 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:142 #, php-format msgid "You are customizing %s" msgstr "" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:138 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:79 #, fuzzy #| msgid "Back Side" msgid "Back" msgstr "Lato Posteriore" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:146 msgid "Help" msgstr "" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:72 msgid "Press return or enter to open" msgstr "" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:122 msgid "Press return or enter to expand" msgstr "" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/extension_import_export.php:120 #: themeoptions/options.php:1963 msgid "Import / Export" msgstr "Importa/Esporta" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:104 msgid "" "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " "from a backup." msgstr "" "Inserisci sotto il tuo file di backup e premi Importa per ripristinare il " "tuo sito con le opzioni del backup." #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:111 msgid "" "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " "options from that site." msgstr "" "Inserisci la URL di un altro sito con le opzioni desiderate e premi Importa " "per caricare le opzioni da quel sito." #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116 msgid "" "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with " "caution!" msgstr "" "Attenzione! Questo sovrascriverà tutti i valori delle opzioni esistenti, " "consigliamo di procedere con cautela!" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:124 msgid "" "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe as " "you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it to " "restore your settings on this site (or any other site)." msgstr "" "Qui puoi copiare/scaricare le impostazioni delle opzioni attuali. Conservali " "accuratamente potresti doverli usare come ripristino se qualcosa andasse " "storto, oppure puoi usarli se volessi ripristinare in seguito questi valori " "su questo sito (o su un altro sito)." #: themeoptions/inc/extensions/options_object/extension_options_object.php:82 msgid "Options Object" msgstr "Opzioni Oggetto" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:124 #: themeoptions/inc/fields/color/field_color.php:73 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:141 msgid "Background Repeat" msgstr "Ripeti Sfondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:157 msgid "Background Clip" msgstr "Clip di Sfondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:173 msgid "Background Origin" msgstr "Sfondo Originale" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:188 msgid "Background Size" msgstr "Dimensione dello Sfondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:203 msgid "Background Attachment" msgstr "Allegato Sfondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:223 #, fuzzy msgid "Background Position" msgstr "Posizione Immagine dello Sfondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:277 #: themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:149 msgid "No media selected" msgstr "Nessun media selezionato" #: themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:61 msgid "Add More" msgstr "Aggiungi Altro" #: themeoptions/inc/fields/select/field_select.php:83 #, fuzzy msgid "Select an item" msgstr "Seleziona un elemento" #: themeoptions/inc/fields/select/field_select.php:134 msgid "No items of this type were found." msgstr "Nessun elemento di questo tipo è stato trovato." #: themeoptions/inc/fields/switch/field_switch.php:41 msgid "On" msgstr "On" #: themeoptions/inc/fields/switch/field_switch.php:44 msgid "Off" msgstr "Off" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:231 msgid "Font Family" msgstr "Famiglia Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:232 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Famiglia Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:258 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:259 msgid "Backup Font Family" msgstr "Backup Famiglia Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:273 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Font style" msgstr "Stile Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:274 msgid "Font Weight & Style" msgstr "" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Style" msgstr "Stile" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:321 msgid "Font subsets" msgstr "Sottogruppo Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:323 #, fuzzy msgid "Font Subsets" msgstr "Sottogruppo Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Subsets" msgstr "Sottogruppo" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:325 #, fuzzy msgid "Font script" msgstr "Script Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:342 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:343 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:344 #, fuzzy msgid "Text Align" msgstr "Allineamento" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:365 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:366 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:367 msgid "Text Transform" msgstr "" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:388 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:389 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:390 #, fuzzy msgid "Font Variant" msgstr "Script Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:408 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:409 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:410 #, fuzzy #| msgid "Text content" msgid "Text Decoration" msgstr "Contenuto Testo" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:432 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:433 #, fuzzy #| msgid "Front Side" msgid "Font Size" msgstr "Lato Frontale" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:441 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:442 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "Altezza Video" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:450 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:451 msgid "Word Spacing" msgstr "Spaziatura Parole" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:459 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:460 msgid "Letter Spacing" msgstr "Spaziatura Caratteri" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:478 msgid "Font Color" msgstr "Colore Carattere" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:480 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Colore Carattere" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:890 msgid "Standard Fonts" msgstr "Caratteri Standard" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:991 msgid "Google Webfonts" msgstr "Caratteri Google Web" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:15 #, php-format msgid "" "RECOMMENDED: If you are " "submitting to WordPress.org Theme Repository, it is strongly suggested that you read this " "document, or your theme will be rejected because of Redux." msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:24 #, php-format msgid "" "REQUIRED: You MUST delete " " %s , or your theme will be rejected by WP.org theme " "submission because of Redux." msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:38 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Opzioni" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:40 msgid "" "RECOMMENDED: The following " "arguments MUST be used for WP.org submissions, or you will be rejected " "because of your Redux configuration." msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:16 msgid "Redux localization utilities" msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:17 msgid "Redux Resting Diles" msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:18 #, fuzzy #| msgid "Header Style" msgid "Redux Code Styles" msgstr "Stile Testata" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:19 msgid "Redux Unit Testing" msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:20 msgid "Redux Plugin File" msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:21 msgid "Redux Boostrap Tests" msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:22 msgid "CI Testing FIle" msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:23 msgid "PHP Unit Testing" msgstr "" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:36 msgid "" "It appears that you have embedded the full Redux package inside your theme. " "You need only embed the ReduxCore folder. Embedding " "anything else will get your rejected from theme submission. Suspected Redux " "package file(s):" msgstr "" #: themeoptions/inc/validation/color/validation_color.php:15 #: themeoptions/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:14 #: themeoptions/inc/validation/colorrgba/validation_colorrgba.php:16 msgid "This field must be a valid color value." msgstr "Questo campo deve contenere un valore di colore valido." #: themeoptions/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:16 msgid "" "You must provide a comma separated list of numerical values for this option." msgstr "" "Questa opzione necessita una lista di valori numerici separati da virgola." #: themeoptions/inc/validation/css/validation_css.php:39 msgid "Unsafe strings were found in your CSS and have been filtered out." msgstr "" #: themeoptions/inc/validation/date/validation_date.php:16 #, fuzzy msgid "This field must be a valid date." msgstr "Questo campo deve contenere un valore di colore valido." #: themeoptions/inc/validation/email/validation_email.php:16 #: themeoptions/inc/validation/email_not_empty/validation_email_not_empty.php:16 msgid "You must provide a valid email for this option." msgstr "Devi fornire un indirizzo mail valido per questa opzione" #: themeoptions/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15 msgid "" "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed." msgstr "" "Non devi inserire alcun codice HTML in questo campo, tutti i tag HTML sono " "stati rimossi." #: themeoptions/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:16 msgid "" "You must not enter any special characters in this field, all special " "characters have been removed." msgstr "" "Non devi inserire alcun carattere speciale in questo campo, tutti i " "caratteri speciali sono stati rimossi." #: themeoptions/inc/validation/not_empty/validation_not_empty.php:16 msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." msgstr "" "Questo campo non può essere vuoto. Per favore inserisci un valore valido." #: themeoptions/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:16 #: themeoptions/inc/validation/numeric_not_empty/validation_numeric_not_empty.php:16 msgid "You must provide a numerical value for this option." msgstr "Devi inserire un valore numerico per questa opzione." #: themeoptions/inc/validation/url/validation_url.php:16 msgid "You must provide a valid URL for this option." msgstr "Devi inserire una URL valida per questa opzione." #: themeoptions/options.php:37 themeoptions/options.php:38 msgid "Theme Options" msgstr "Opzioni Tema" #: themeoptions/options.php:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." msgid "" "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." msgstr "" "Grazie che stai utilizzando il Tema Viertue di Kadence Themes." #: themeoptions/options.php:114 msgid "Main Settings" msgstr "Impostazioni Principali" #: themeoptions/options.php:117 msgid "Welcome to Virtue Theme Options" msgstr "Benvenuti nelle Opzioni del Tema Virtue" #: themeoptions/options.php:118 msgid "This theme was developed by" msgstr "Questo tema è sviluppato da" #: themeoptions/options.php:119 msgid "For theme documentation visit" msgstr "Per la documentazione del tema visitare" #: themeoptions/options.php:121 msgid "For support please visit" msgstr "Per l'assistenza visitare" #: themeoptions/options.php:131 msgid "Site Layout Style" msgstr "Layout Stile Sito" #: themeoptions/options.php:132 msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" msgstr "Selezionare Incorniciato o a Larghezza Intera come Stile del sito" #: themeoptions/options.php:144 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Layout Widget Piè di pagina" #: themeoptions/options.php:145 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Scegli quante colonne usare per il Widget del Piè di pagina" #: themeoptions/options.php:157 msgid "Logo Options" msgstr "Opzioni Logo" #: themeoptions/options.php:164 msgid "Logo Layout" msgstr "Logo Layout" #: themeoptions/options.php:165 msgid "Choose how you want your logo to be laid out" msgstr "Scegli come disporre il logo" #: themeoptions/options.php:178 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: themeoptions/options.php:179 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "Carica il logo. Se lasciato vuoto il tema mostrerà il nome del sito." #: themeoptions/options.php:186 msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "Carica @2x Logo per schermi Retina" #: themeoptions/options.php:188 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "Dovrebbe essere almeno il doppio di pixel del logo normale." #: themeoptions/options.php:193 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Carattere Logo con il nome del sito" #: themeoptions/options.php:209 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "" "Scegli dimensioni e stile del nome del sito da usare quando non utilizzi una " "immagine per il logo." #: themeoptions/options.php:221 #, fuzzy #| msgid "Site Tagline - Below Logo\"" msgid "Site Tagline - Below Logo" msgstr "Tagline Sito - Mostrato Sotto il Logo\"" #: themeoptions/options.php:222 msgid "An optional line of text below your logo" msgstr "Una riga di testo opzionale inserita sotto al tuo logo" #: themeoptions/options.php:230 msgid "Site Tagline Font" msgstr "Carattere Tagline Sito" #: themeoptions/options.php:244 msgid "Choose size and style your site tagline" msgstr "Scegli dimensioni e stile del tagline sito" #: themeoptions/options.php:255 themeoptions/options.php:266 #: themeoptions/options.php:277 themeoptions/options.php:288 msgid "Logo Spacing" msgstr "Spaziatura Logo" #: themeoptions/options.php:256 themeoptions/options.php:300 msgid "Top Spacing" msgstr "Spaziatura in Alto" #: themeoptions/options.php:267 themeoptions/options.php:311 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Spaziatura in basso" #: themeoptions/options.php:278 msgid "Left Spacing" msgstr "Spaziatura a Sinistra" #: themeoptions/options.php:289 msgid "Right Spacing" msgstr "Spaziatura a Destra" #: themeoptions/options.php:299 themeoptions/options.php:310 msgid "Primary Menu Spacing" msgstr "Spaziatura Menu Principale" #: themeoptions/options.php:323 msgid "Sitewide Banner" msgstr "Banner per l'intero sito" #: themeoptions/options.php:325 msgid "Upload a banner for bottom of header." msgstr "Caricare un banner da inserire sotto alla testata." #: themeoptions/options.php:334 msgid "Topbar Settings" msgstr "Impostazioni Topbar" #: themeoptions/options.php:340 msgid "Use Topbar?" msgstr "Usare la Topbar?" #: themeoptions/options.php:341 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "Scegliere se visualizzare o nascondere la topbar." #: themeoptions/options.php:348 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "Usare il Menu Simboli nella Topbar?" #: themeoptions/options.php:349 msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "Scegliere se mostrare o nascondere il Menu Simboli nella topbar." #: themeoptions/options.php:356 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Menu Simboli Topbar" #: themeoptions/options.php:357 msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "Scegliere i simboli/immagini per il menu simboli topbar" #: themeoptions/options.php:364 msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "Mostrare il Totale Carrello nella topbar?" #: themeoptions/options.php:365 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Funziona solo se si utilizza woocommerce" #: themeoptions/options.php:372 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "Mostrare Cerca nella Topbar?" #: themeoptions/options.php:373 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "Scegliere se mostrare o nascondere Cerca nella topbar" #: themeoptions/options.php:380 msgid "Enable widget area in right of Topbar?" msgstr "Abilitare l'area widget di destra nella Topbar?" #: themeoptions/options.php:381 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #| "the widget area)" msgid "" "Note this will hide remove search (you can re-enable it by adding it to the " "widget area)" msgstr "" "Avviso, questo nasconde e rimuove la casella Cerca (si può riattivare " "aggiungendola alla widget area)" #: themeoptions/options.php:388 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "Commutatore Layout Topbar" #: themeoptions/options.php:389 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "Serve ad invertire gli elementi di destra con quelli di sinistra." #: themeoptions/options.php:399 #, fuzzy msgid "Home Slider Settings" msgstr "Impostazioni Slider" #: themeoptions/options.php:400 msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Opzioni Slider Pagina Home" #: themeoptions/options.php:406 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Home Slider for all Home slider settings" msgstr "" #: themeoptions/options.php:411 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "Scegli uno Slider Immagini per la Home" #: themeoptions/options.php:412 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "Se non vuoi uno slider immagini nella home seleziona nessuno." #: themeoptions/options.php:423 themeoptions/options.php:539 msgid "Slider Images" msgstr "Slider Immagini" #: themeoptions/options.php:424 themeoptions/options.php:540 msgid "Use large images for best results." msgstr "Utilizzare immagini larghe per un risultato migliore." #: themeoptions/options.php:430 themeoptions/options.php:548 msgid "Slider Max Height" msgstr "Massima Altezza Slider" #: themeoptions/options.php:431 themeoptions/options.php:442 #: themeoptions/options.php:549 themeoptions/options.php:561 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "" "Nota: non funzionerà se le immagini sono più piccole della dimensione " "massima scelta." #: themeoptions/options.php:441 themeoptions/options.php:560 msgid "Slider Max Width" msgstr "Larghezza Massima Slider" #: themeoptions/options.php:452 themeoptions/options.php:572 msgid "Auto Play?" msgstr "Auto Play?" #: themeoptions/options.php:453 themeoptions/options.php:573 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Determina se lo slider deve ruotare automaticamente" #: themeoptions/options.php:460 themeoptions/options.php:581 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Tempo Pausa Slider" #: themeoptions/options.php:461 themeoptions/options.php:582 msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Durata della pausa per ogni imamgine, in millisecondi." #: themeoptions/options.php:471 themeoptions/options.php:593 msgid "Transition Type" msgstr "Tipi di transizioni" #: themeoptions/options.php:472 themeoptions/options.php:594 msgid "Choose a transition type" msgstr "Scegliere una transizione" #: themeoptions/options.php:480 themeoptions/options.php:603 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Tempo Transizione Slider" #: themeoptions/options.php:481 themeoptions/options.php:604 msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Durata della transizione dell'immagine, in millisecondi." #: themeoptions/options.php:491 themeoptions/options.php:615 msgid "Show Captions?" msgstr "Visualizza Didascalia?" #: themeoptions/options.php:492 themeoptions/options.php:616 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Scegliere se mostrare o nascondere le didascalie" #: themeoptions/options.php:500 themeoptions/options.php:624 msgid "Video Embed Code" msgstr "Codice Incorporamento Video" #: themeoptions/options.php:501 themeoptions/options.php:625 msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "" "Se si usa un video nella pagina home inserire qui il codice di " "incorporamento." #: themeoptions/options.php:512 msgid "Home Mobile Slider" msgstr "Home Mobile Visore" #: themeoptions/options.php:513 msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." msgstr "" "Creare un slider più leggero da inserire nella home per gli utenti con " "dispositivi mobili." #: themeoptions/options.php:519 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "Vuoi usare questa funzione?" #: themeoptions/options.php:520 msgid "" "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " "your mobile visitors." msgstr "" "Scegliere se mostrare un differente slider nella tua home per gli utenti con " "dispositivi mobili." #: themeoptions/options.php:527 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Scegliere lo Slider per dispositivi mobili" #: themeoptions/options.php:528 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "Scegliere quale slider mostrare agli utenti con dispositivi mobili." #: themeoptions/options.php:636 msgid "Home Layout" msgstr "Home Layout" #: themeoptions/options.php:644 msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr "Mostrare la sidebar nella pagina Home" #: themeoptions/options.php:645 msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "Determina se mostrare una sidebar nella pagina home." #: themeoptions/options.php:656 msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Scegliere la Sidebar per la pagina Home" #: themeoptions/options.php:667 msgid "Homepage Layout Manager" msgstr "Gestore del Layout Pagina Home " #: themeoptions/options.php:668 msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" msgstr "Scegli come vuoi che appaia il layout della pagina Home" #: themeoptions/options.php:672 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Blog Post Recenti" #: themeoptions/options.php:673 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Carosello Portfolio" #: themeoptions/options.php:674 themeoptions/options.php:778 msgid "Icon Menu" msgstr "Menu Simboli" #: themeoptions/options.php:677 msgid "Page Title" msgstr "Titolo Pagina" #: themeoptions/options.php:678 msgid "Page Content" msgstr "Contenuto Pagina" #: themeoptions/options.php:687 msgid "Home Blog Settings" msgstr "Impostazioni Blog nella Pagina Home" #: themeoptions/options.php:693 msgid "Home Blog Title" msgstr "Titolo Blog nella Pagina Home" #: themeoptions/options.php:694 #, fuzzy #| msgid "Latest from the Blog" msgid "ex: Latest from the blog" msgstr "I più recenti dal Blog" #: themeoptions/options.php:700 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "Selezionare quanti post inserire nella Pagina Home" #: themeoptions/options.php:712 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "Limitare i post ad una Categoria" #: themeoptions/options.php:713 msgid "Leave blank to select all" msgstr "Lasciare vuoto per selezionare tutti" #: themeoptions/options.php:721 msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "Impostazioni Carosello Portfolio nella Pagina Home" #: themeoptions/options.php:727 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "Titolo Carosello Portfolio nella Pagina Home" #: themeoptions/options.php:728 #, fuzzy #| msgid "Home Portfolio Carousel title" msgid "ex: Portfolio Carousel title" msgstr "Titolo Carosello Portfolio nella Pagina Home" #: themeoptions/options.php:736 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "Categoria Tipi del Carosello Portfolio" #: themeoptions/options.php:737 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "Lasciare vuoto per selezionare tutti i tipi" #: themeoptions/options.php:745 msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "Selezionare quanti elementi Portfolio mostrare nel carosello" #: themeoptions/options.php:755 msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "Carosello Portfolio Ordinato per" #: themeoptions/options.php:756 msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "" "Selezionare come gli elementi del portfolio devono essere disposti nel " "carosello." #: themeoptions/options.php:765 msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "Visualizza Tipi di Portfolio sotto il titolo" #: themeoptions/options.php:772 msgid "Home Icon Menu" msgstr "Menu Simboli nella Pagina Home" #: themeoptions/options.php:779 msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "Selezionare le immagini per il menu simboli" #: themeoptions/options.php:786 msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Scegli quante colonne per riga" #: themeoptions/options.php:796 msgid "Page Content Options" msgstr "Opzioni Contenuto Pagina" #: themeoptions/options.php:802 msgid "Latest Post Display" msgstr "Visualizza Ultimi Post" #: themeoptions/options.php:803 #, fuzzy #| msgid "" #| "If Latest Post page is front page. Choose to show full post or post " #| "excerpt." msgid "" "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" "Se la pagina Ultimo Post è utilizzata come prima pagina. Scegliere se " "mostrare il post intero oppure un riassunto." #: themeoptions/options.php:813 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Home Layout for all home layout settings" msgstr "" #: themeoptions/options.php:823 msgid "Shop Settings" msgstr "Impostazioni Negozio" #: themeoptions/options.php:824 #, fuzzy #| msgid "Shop Archive Page Settings" msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)" msgstr "Impostazioni Pagina Archivio Negozio" #: themeoptions/options.php:831 #, fuzzy #| msgid "Display the sidebar on blog archives?" msgid "Display the sidebar on shop archives?" msgstr "Mostrare la sidebar negli archivi blog?" #: themeoptions/options.php:832 #, fuzzy #| msgid "This determines if there is a sidebar on the blog category pages." msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." msgstr "Determina se viene mostrata una sidebar nelle pagine categorie blog." #: themeoptions/options.php:842 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Scegli una Sidebar per la pagina Negozio" #: themeoptions/options.php:852 msgid "How many products per page" msgstr "Quanti prodotti per pagina" #: themeoptions/options.php:862 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "Mostra Valutazione nelle pagine Negozio e Categorie" #: themeoptions/options.php:863 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "" "Questo determina se la valutazione deve essere visualizzata nelle pagine " "archivio dei prodotti" #: themeoptions/options.php:870 msgid "Quantity Box plus and minus" msgstr "Pannello Quantità più e meno" #: themeoptions/options.php:871 msgid "" "Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for " "number boxes" msgstr "" "Disattivarlo se si vuole usare il browser per aggiungere più o meno nei box " "dei numeri" #: themeoptions/options.php:878 msgid "Shop Category Image Size" msgstr "Dimensione Immagine Categorie Negozio" #: themeoptions/options.php:883 msgid "Category Image Aspect Ratio" msgstr "Rapporto Proporzionale Immagine Categorie" #: themeoptions/options.php:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled below this sets how you want your category images to be " #| "cropped." msgid "This sets how you want your category images to be cropped." msgstr "" "Se viene attivato questo imposterà come vuoi che vengano ritagliate le " "immagini nelle categorie" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Square 1:1" msgstr "Quadrata 1:1" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Portrait 3:4" msgstr "Immagine Ritratto Verticale 3:4" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Landscape 4:3" msgstr "Immagine Orizzontale 4:3" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "Immagine Orizzontale Allargata 4:2" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Turn Off" msgstr "Disattiva" #: themeoptions/options.php:894 msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "Impostazioni Titolo Prodotto Negozio" #: themeoptions/options.php:899 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "Carattere titolo Prodotto Negozio e Archivio" #: themeoptions/options.php:915 msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "" "Scegli Dimensione e Stile per i titoli prodotti nelle pagine categorie e " "archivio." #: themeoptions/options.php:927 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "Imposta Titolo Prodotto Maiuscolo?" #: themeoptions/options.php:928 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "" "Questo mostra i titoli dei prodotti in maiuscolo nelle pagine Categorie." #: themeoptions/options.php:934 msgid "Product title Min Height" msgstr "Altezza minima titolo prodotto" #: themeoptions/options.php:935 msgid "" "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "" "Se il titolo è lungo puoi aumentare questo valore per migliorare " "l'allineamento dell'altezza dei prodotti visualizzati." #: themeoptions/options.php:946 msgid "Product Image Sizes" msgstr "Dimensioni Immagine Prodotti" #: themeoptions/options.php:952 #, fuzzy #| msgid "Enable Product Image Aspect Ratio on Catalog pages" msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" msgstr "Abilita Rapporto Proporzionale Immagine Prodotto nelle pagine Catalogo" #: themeoptions/options.php:953 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 270px for Catalog Images" msgstr "" "Quando è disabilitato le dimensioni dell'immagine vengono definite dalle " "impostazioni di woocommerce - larghezza consigliata 270px per le Immagini " "Catalogo" #: themeoptions/options.php:960 #, fuzzy #| msgid "Enable Product Image Aspect Ratio on product Page" msgid "Enable Product Image Crop on product Page" msgstr "Abilita Rapporto Proporzionale Immagine Prodotto nella pagina Prodotto" #: themeoptions/options.php:961 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 468px for Single Product Image" msgstr "" "Quando è disabilitato le dimensioni dell'immagine vengono definite dalle " "impostazioni di woocommerce - larghezza consigliata 468px per le Immagini " "Prodotto Singolo" #: themeoptions/options.php:968 msgid "Product Page Settings" msgstr "Impostazioni Pagina Prodotto" #: themeoptions/options.php:973 msgid "" "Enable woocommerce slider for product gallery? (must be woocommerce 3.0+)" msgstr "" #: themeoptions/options.php:979 msgid "" "Enable woocommerce hover zoom for product gallery? (must be woocommerce 3.0+)" msgstr "" #: themeoptions/options.php:985 msgid "Display product tabs?" msgstr "Mostrare le Linguette prodotto?" #: themeoptions/options.php:986 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "Questo determina se mostrare le Linguette prodotto." #: themeoptions/options.php:995 msgid "Display related products?" msgstr "Mostrare i prodotti correlati?" #: themeoptions/options.php:996 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "Serve a scegliere se visualizzare o meno i prodotti correlati" #: themeoptions/options.php:1006 msgid "Basic Styling" msgstr "Stilizzazione Basica" #: themeoptions/options.php:1007 msgid "Basic Stylng" msgstr "Stilizzazione Basica" #: themeoptions/options.php:1012 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "Foglio di Stile Aspetto Tema" #: themeoptions/options.php:1013 msgid "" "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: " "Colors set in typography." msgstr "" "Nota * i cambiamenti fatti ne pannello opzioni sovrascriveranno le " "impostazioni di questo foglio di stile. Esempio: Impostando i Colori nella " "sezione Tipografia." #: themeoptions/options.php:1023 msgid "Primary Color" msgstr "Colore Primario" #: themeoptions/options.php:1024 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "Scegliere il colore delle Evidenziazioni usato in tutto il sito." #: themeoptions/options.php:1033 msgid "20% lighter than Primary Color" msgstr "20% più chiaro del Colore Primario" #: themeoptions/options.php:1034 msgid "This is used for hover effects" msgstr "" "Questo viene usato per gli effetti prodotti al passaggio del mouse (hover)" #: themeoptions/options.php:1043 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "Caratteri Grigio di tutto il sito" #: themeoptions/options.php:1053 msgid "Footer Font Color" msgstr "Colore carattere del Piè di pagina" #: themeoptions/options.php:1067 msgid "Advanced Styling" msgstr "Stilizzazione Avanzata" #: themeoptions/options.php:1068 msgid "Main Content Background" msgstr "Sfondo Contenuto Principale" #: themeoptions/options.php:1073 msgid "Content Background Color" msgstr "Colore Sfondo del Contenuto" #: themeoptions/options.php:1083 themeoptions/options.php:1128 #: themeoptions/options.php:1173 themeoptions/options.php:1218 #: themeoptions/options.php:1263 themeoptions/options.php:1308 #: themeoptions/options.php:1353 msgid "Upload background image or texture" msgstr "Caricare imamgine di sfondo o composizione grafica (texture)" #: themeoptions/options.php:1089 themeoptions/options.php:1134 #: themeoptions/options.php:1179 themeoptions/options.php:1224 #: themeoptions/options.php:1269 themeoptions/options.php:1314 #: themeoptions/options.php:1359 msgid "Image repeat options" msgstr "Opzioni Ripetizione Immagine" #: themeoptions/options.php:1097 themeoptions/options.php:1142 #: themeoptions/options.php:1187 themeoptions/options.php:1232 #: themeoptions/options.php:1277 themeoptions/options.php:1322 #: themeoptions/options.php:1367 msgid "X image placement options" msgstr "Opzioni Collocazione Immagine asse X" #: themeoptions/options.php:1105 themeoptions/options.php:1150 #: themeoptions/options.php:1195 themeoptions/options.php:1240 #: themeoptions/options.php:1285 themeoptions/options.php:1330 #: themeoptions/options.php:1375 msgid "Y image placement options" msgstr "Opzioni Collocazione Immagine asse Y" #: themeoptions/options.php:1113 msgid "Topbar Background" msgstr "Sfondo Topbar" #: themeoptions/options.php:1119 msgid "Topbar Background Color" msgstr "Colore Sfondo Topbar" #: themeoptions/options.php:1158 msgid "Header Background" msgstr "Sfondo Testata" #: themeoptions/options.php:1163 msgid "Header Background Color" msgstr "Colore Sfondo Intestazione" #: themeoptions/options.php:1203 msgid "Secondary Menu Background" msgstr "Sfondo Menu Secondario" #: themeoptions/options.php:1208 #, fuzzy #| msgid "Secondary Menu Background Color" msgid "Secondary menu Background Color" msgstr "Colore Sfondo Menu Secondario" #: themeoptions/options.php:1248 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Sfondo Menu Mobile" #: themeoptions/options.php:1253 #, fuzzy #| msgid "Mobile Menu Background Color" msgid "Mobile Background Color" msgstr "Colore Sfondo Menu Mobile" #: themeoptions/options.php:1293 msgid "Footer Background" msgstr "Sfondo Piè di pagina" #: themeoptions/options.php:1298 msgid "Footer Background Color" msgstr "Colore Sfondo del Piè di pagina" #: themeoptions/options.php:1338 msgid "Body Background" msgstr "Sfondo Body" #: themeoptions/options.php:1343 msgid "Body Background Color" msgstr "Colore Sfondo " #: themeoptions/options.php:1383 msgid "Fixed or Scroll" msgstr "Fisso o Scorrevole" #: themeoptions/options.php:1394 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: themeoptions/options.php:1395 msgid "Header Font Options" msgstr "Opzioni Carattere Testata" #: themeoptions/options.php:1401 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Typography settings for all Typography settings" msgstr "" #: themeoptions/options.php:1406 msgid "H1 Headings" msgstr "H1 Intestazioni" #: themeoptions/options.php:1422 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "" "Scegli Dimensione e Stile per h1 (Questo Definisce tutti i Titoli delle tue " "pagine)" #: themeoptions/options.php:1433 msgid "H2 Headings" msgstr "H2 Intestazioni" #: themeoptions/options.php:1449 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "Scegli Dimensione e Stile per h2" #: themeoptions/options.php:1460 msgid "H3 Headings" msgstr "H3 Intestazioni" #: themeoptions/options.php:1476 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "Scegli Dimensione e Stile per h3" #: themeoptions/options.php:1487 msgid "H4 Headings" msgstr "H4 Intestazioni" #: themeoptions/options.php:1503 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "Scegli Dimensione e Stile per h4" #: themeoptions/options.php:1514 msgid "H5 Headings" msgstr "H5 Intestazioni" #: themeoptions/options.php:1530 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "Scegli Dimensione e Stile per h5" #: themeoptions/options.php:1542 msgid "Body Font Options" msgstr "Opzioni Carattere Body" #: themeoptions/options.php:1547 msgid "Body Font" msgstr "Carattere Body" #: themeoptions/options.php:1563 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "Scegli Dimensione e Stile per i paragrafi" #: themeoptions/options.php:1578 msgid "Menu Settings" msgstr "Impostazioni Menu" #: themeoptions/options.php:1579 msgid "Primary Menu Options" msgstr "Opzioni Menu Principale" #: themeoptions/options.php:1585 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Menu settings for all menu settings" msgstr "" #: themeoptions/options.php:1591 msgid "Primary Menu Font" msgstr "Carattere Menu Primario" #: themeoptions/options.php:1606 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "Scegli Dimensione e Stile per il menu principale" #: themeoptions/options.php:1618 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Opzioni Menu Secondario" #: themeoptions/options.php:1624 msgid "Secondary Menu Font" msgstr "Carattere Menu Secondario" #: themeoptions/options.php:1639 msgid "Choose Size and Style for secondary menu" msgstr "Scegli Dimensione e Stile per il menu secondario" #: themeoptions/options.php:1651 msgid "Mobile Menu Options" msgstr "Opzioni Menu Mobile" #: themeoptions/options.php:1657 msgid "Submenu items collapse until opened" msgstr "Elementi Sottomenu collassati fino all'apertura" #: themeoptions/options.php:1664 msgid "Mobile Menu Font" msgstr "Carattere Menu Mobile" #: themeoptions/options.php:1679 msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "Scegli Dimensione e Stile per il Menu Mobile" #: themeoptions/options.php:1694 #, fuzzy #| msgid "Product Settings" msgid "Page/Post Settings" msgstr "Impostazioni Pagina Prodotto" #: themeoptions/options.php:1695 #, fuzzy #| msgid "Page Content Options" msgid "Page and Post Comment Settings" msgstr "Opzioni Contenuto Pagina" #: themeoptions/options.php:1701 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "Visualizzare il testo i Commenti sono chiusi?" #: themeoptions/options.php:1702 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "" "Selezionare se mostrare o nascondere l'avviso - commenti chiusi - sotto i " "posts." #: themeoptions/options.php:1709 msgid "Allow Comments on Pages" msgstr "Consenti i commenti nelle Pagine" #: themeoptions/options.php:1710 #, fuzzy #| msgid "Turn on to allow comments on Pages" msgid "Turn on to allow comments on pages" msgstr "Attiva per consentire i commenti nelle Pagine" #: themeoptions/options.php:1717 msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "Consenti i commenti nei Post Portfolio" #: themeoptions/options.php:1718 #, fuzzy #| msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" msgid "Turn on to allow comments on Portfolio posts" msgstr "Attiva per consentire i commenti nei Post del Portfolio" #: themeoptions/options.php:1725 #, fuzzy #| msgid "Portfolio Posts" msgid "Portfolio Post" msgstr "Tutti i Post del Portfolio" #: themeoptions/options.php:1733 #, fuzzy #| msgid "All Projects Default Portfolio Page" msgid "All Projects Portfolio Page" msgstr "Pagina Predefinita per Tutti i Progetti Portfolio" #: themeoptions/options.php:1734 #, fuzzy #| msgid "" #| "This sets the link in every portfolio post. You can override in post." msgid "" "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to " "set the page template to portfolio." msgstr "" "Questo imposta un collegamento a ciascuna pagina del portfolio. Si può " "comunque sempre modificare o reimpostare in ogni singolo post." #: themeoptions/options.php:1740 #, fuzzy #| msgid "Portfolio Page Options" msgid "Portfolio Type Page Defaults" msgstr "Opzioni Pagina Portfolio" #: themeoptions/options.php:1746 #, fuzzy #| msgid "Portfolio Post Options" msgid "Portfolio Type - Post Columns" msgstr "Opzioni Post Portfolio" #: themeoptions/options.php:1747 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose how many portfolio columns to show on portfolio archive pages." msgid "Choose how many columns for portfolio type pages" msgstr "" "Seleziona quante colonne portfolio visualizzare nelle pagine archivio " "portfolio." #: themeoptions/options.php:1756 msgid "Show Types under Title" msgstr "Visualizza le categorie portfolio (types) sotto al titolo" #: themeoptions/options.php:1757 msgid "Choose to show or hide portfolio type under title." msgstr "" "Scegliere se Mostrare o nascondere le categorie portfolio sotto al titolo" #: themeoptions/options.php:1764 msgid "Blog Post Defaults" msgstr "Post Blog Predefiniti " #: themeoptions/options.php:1770 msgid "Blog Post Summary Default" msgstr "Blog Post Sommario Predefinito" #: themeoptions/options.php:1780 msgid "Default post summary feature Image" msgstr "Immagine predefinita per il sommario post/articoli" #: themeoptions/options.php:1781 msgid "Replace theme default feature image for posts without a featured image" msgstr "" "Sostituisce l'mmagine predefinita del tema per i post senza immagine in " "evidenza" #: themeoptions/options.php:1787 msgid "Blog Post Head Content Default" msgstr "Contenuto Predefinito Intestazione Blog Post" #: themeoptions/options.php:1796 msgid "Show Previous and Next posts links?" msgstr "Mostrare i link agli Articoli Seguenti e Precedenti?" #: themeoptions/options.php:1797 msgid "" "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " "single post." msgstr "" "Scegliere se mostrare o nascondere i link Precedente e Seguente nel piè di " "pagina dei post del blog." #: themeoptions/options.php:1804 msgid "Show Author Icon with posts?" msgstr "Visualizzare il simbolo Autore nei post/messaggi?" #: themeoptions/options.php:1805 msgid "Choose to show or hide author icon under post title." msgstr "" "Scegliere se mostrare il simbolo Autore sotto il titolo nei post/messaggi" #: themeoptions/options.php:1812 msgid "Blog Post Author Box Default" msgstr "Blog Post Autore Riquadro Predefinito" #: themeoptions/options.php:1813 themeoptions/options.php:1822 msgid "No, Do not Show" msgstr "No, non mostrare" #: themeoptions/options.php:1813 msgid "Yes, Show" msgstr "Sì, visualizza" #: themeoptions/options.php:1821 msgid "Blog Post Bottom Carousel Default" msgstr "Carosello Inferiore Predefinito per i Post Blog/Articoli" #: themeoptions/options.php:1830 msgid "Blog Category/Archive Defaults" msgstr "Blog Categorie/Archivi Predefiniti " #: themeoptions/options.php:1836 #, fuzzy #| msgid "Daily Archives: %s" msgid "Blog Archive" msgstr "Archivi Giornalieri: %s" #: themeoptions/options.php:1837 #, fuzzy #| msgid "" #| "If Latest Post page is front page. Choose to show full post or post " #| "excerpt." msgid "Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" "Se la pagina Ultimo Post è utilizzata come prima pagina. Scegliere se " "mostrare il post intero oppure un riassunto." #: themeoptions/options.php:1849 themeoptions/options.php:1850 msgid "Misc Settings" msgstr "Impostazioni Varie" #: themeoptions/options.php:1856 msgid "Hide Image Border" msgstr "Nascondi Bordo Immagine" #: themeoptions/options.php:1857 #, fuzzy #| msgid "Choose to show or hide image border" msgid "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts" msgstr "Scegliere se visualizzare o nascondere il bordo immagine" #: themeoptions/options.php:1865 msgid "" "Custom Favicon, *Note depreciated. Use WordPress site icon in customizer." msgstr "" #: themeoptions/options.php:1866 msgid "" "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " "favicon." msgstr "" "Caricare una immagine 16px x 16px png/gif/ico da mostrare nel favicon del " "sito web." #: themeoptions/options.php:1872 msgid "Contact Form Email" msgstr "E-mail Modulo Contatti" #: themeoptions/options.php:1873 msgid "Sets the email for the contact page email form." msgstr "Imposta l'e-mail per la pagina del modulo di contatto" #: themeoptions/options.php:1880 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Testo Copyright Piè di pagina" #: themeoptions/options.php:1881 msgid "" "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in " "your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "" "Scrivi il tuo testo di copyright qui. Puoi anche utilizzare questi shortcode " "nel tuo testo di piè di pagina: [copyright] [site-name] [the-year]" #: themeoptions/options.php:1888 msgid "Create Sidebars" msgstr "Creare Sidebars" #: themeoptions/options.php:1894 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Creare Sidebar Personalizzata" #: themeoptions/options.php:1895 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "Digitare nel riquadro il nome della nuova sidebar" #: themeoptions/options.php:1896 msgid "Extra Sidebar" msgstr "Extra Sidebar" #: themeoptions/options.php:1902 msgid "Wordpress Galleries" msgstr "Gallerie di Wordpress " #: themeoptions/options.php:1908 msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" msgstr "Abilita Gallerie Virtue per subentrare a quelle di Wordpress " #: themeoptions/options.php:1909 msgid "" "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack " "tiled gallery." msgstr "" "Disabilitare se si sta utilizzando un plugin per gallerie personalizzabili, " "ad esempio jetpack tiled gallery." #: themeoptions/options.php:1916 msgid "Theme Lightbox" msgstr "Lightbox del Tema" #: themeoptions/options.php:1921 msgid "Lightbox Off" msgstr "Lightbox Off" #: themeoptions/options.php:1922 msgid "Lightbox On" msgstr "Lightbox On" #: themeoptions/options.php:1924 msgid "Turn Off Theme Lightbox?" msgstr "Disattivare il lightbox del tema?" #: themeoptions/options.php:1930 msgid "Theme Google Maps" msgstr "Tema Google Maps" #: themeoptions/options.php:1935 msgid "Google Map API" msgstr "Google Map API" #: themeoptions/options.php:1936 msgid "For best performance add your own API for google maps." msgstr "" "Per una migliore prestazione aggiungi la tua propria API per le mappe google." #: themeoptions/options.php:1947 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #: themeoptions/options.php:1948 msgid "Custom CSS Box" msgstr "Riquadro CSS Personalizzato" #: themeoptions/options.php:1954 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personalizzato" #: themeoptions/options.php:1955 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "" "Rapidamente aggiungi delle regole di CSS Personalizzato al tuo tema " "aggiungendole in questo blocco." #: themeoptions/options.php:1964 msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL." msgstr "Importa ed Esporta le tue Opzioni Tema da testo o da URL." #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:50 msgid "Icon" msgstr "Immagine" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:55 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:53 #, php-format msgid "New %s" msgstr "Nuovo %s" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:110 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:180 msgid "Upload Icon" msgstr "Caricare Immagine" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:121 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:187 msgid "Select an Icon" msgstr "Seleziona Immagine" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:141 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:206 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:121 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:166 msgid "URL" msgstr "URL" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:142 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:208 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:122 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:168 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:143 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:210 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:123 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:170 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:144 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:212 msgid "Icon Link" msgstr "Link Immagine" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:148 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:217 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:128 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:177 msgid "Open Link in New Tab/Window" msgstr "Aprire il link in una Nuova Scheda/Finestra" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:158 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:226 msgid "Delete Icon" msgstr "Cancella Immagine" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:229 msgid "Add Icon" msgstr "Aggiungi Immagine" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:48 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:124 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:172 msgid "Slide Link" msgstr "Collegamento Slide" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:137 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:185 msgid "Delete Slide" msgstr "Cancella Slide" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:188 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #: themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:57 #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:21 msgid "Save Changes" msgstr "Salva Cambiamenti" #: themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:61 #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:25 msgid "Reset Section" msgstr "Resetta Sezione" #: themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:62 #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:26 msgid "Reset All" msgstr "Resetta Tutto" #: themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:67 #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:29 msgid "Working..." msgstr "Lavorando..." #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:15 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: woocommerce/loop/rating.php:28 msgid "not rated" msgstr "nessuna recensione" #: woocommerce/loop/sale-flash.php:16 #: woocommerce/single-product/sale-flash.php:16 msgid "Sale!" msgstr "Offerta!" #: woocommerce/single-product.php:27 woocommerce/single-product.php:29 #, fuzzy #| msgid "Back Side" msgid "Back to" msgstr "Lato Posteriore" #: woocommerce/single-product.php:29 msgid "Shop" msgstr "" #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:26 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Questo prodotto è momentaneamente esaurito e non disponibile." #~ msgid "" #~ "You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Si sta utilizzando una versione non aggiornata del " #~ "browser. Vi invitiamo ad aggiornare " #~ "il browser" #~ msgid "Flex Slider" #~ msgstr "Flex Slider" #~ msgid "Carousel Slider" #~ msgstr "Slider Carosello" #~ msgid "Image Carousel Slider" #~ msgstr "Slider Carosello Immagini" #~ msgid "Kadence Slider" #~ msgstr "Kadence Slider" #~ msgid "Shortcode Slider" #~ msgstr "Shortcode Visore" #~ msgid "Image Slider (Flex Slider)" #~ msgstr "Slider Immagini (Flex Slider)" #~ msgid "Image Carousel" #~ msgstr "Carosello Immagine" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Griglia Immagini" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Lista Immagini" #~ msgid "Image List Style 2" #~ msgstr "Lista Immagini Stile 2" #~ msgid "API License Activation" #~ msgstr "Attivazione Licenza API" #~ msgid "API License Deactivation" #~ msgstr "Disattivazione Licenza API" #~ msgid "" #~ "The theme update API License Key has not been activated! %sClick here%s " #~ "to activate the license api key." #~ msgstr "" #~ "La Chiave di Licenza API per gli aggiornamenti del tema non è stata " #~ "attivata! %sClicca qui%s per attivare la Chiave di Licenza API." #~ msgid "" #~ "Warning! You're blocking external requests which means you won't " #~ "be able to get %s updates. Please add %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Attenzione! Stai bloccando le richieste esterne, questo non ti " #~ "consente di ottenere gli aggiornamenti %s . Per favore aggiungi %s a %s." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Salvando" #~ msgid "Getting Started with Virtue Premium" #~ msgstr "Guida Introduttiva di Virtue Premium" #~ msgid "Theme activation, recommended plugins and helpful links." #~ msgstr "Attivazione tema, plugin raccomandati e collegamenti utili." #~ msgid "Helpful Links" #~ msgstr "Collegamenti Utili" #~ msgid "Recommended Plugins" #~ msgstr "Plugin raccomandati per il tema" #~ msgid "Demo Content" #~ msgstr "Contenuto Dimostrativo" #~ msgid "Transfer Free to Premium Virtue" #~ msgstr "Passare da Virute Free a versione Premium" #~ msgid "Virtue Documentation" #~ msgstr "Documentazione del tema Virtue" #~ msgid "Virtue Demo Content" #~ msgstr "Contenuto Dimostrativo Tema Virtue" #~ msgid "Virtue Tutorials" #~ msgstr "Tutorials Tema Virtue" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Supporto" #~ msgid "Virtue Support Forms" #~ msgstr "Form di Supporto Tema Virtue" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Cambiamenti" #~ msgid "Virtue Premium Changelog" #~ msgstr "Cambiamenti Virtue Premium" #~ msgid "Premium Bundled Plugins" #~ msgstr "Plugin del Pacchetto Premium" #~ msgid "" #~ "These are premium plugins bundled with this theme. They are not required. " #~ "Just some cool plugins with cool features." #~ msgstr "" #~ "Questi sono i plugin premium in dotazione con il tema. Essi non sono " #~ "necessari per il funzionamento del tema ma hanno delle interessanti e " #~ "simpatiche caratteristiche che possono servirti." #~ msgid "Suggested Plugins" #~ msgstr "Plugin Consigliati" #~ msgid "" #~ "These are plugins we approve and suggest using if applicable to your " #~ "site. Not all sites need these, for example if your not selling products " #~ "you do not need woocommerce." #~ msgstr "" #~ "Questi sono dei plugin approvati e consigliati che possono servirti per " #~ "il tuo sito. Non tutti i siti ne hanno bisogno, ad esempio se non vendi " #~ "prodotti woocommerce è inutile installarlo." #~ msgid "Please activate your theme license" #~ msgstr "Per favore attiva la licenza del tuo Tema Virtue" #~ msgid "Install Demo Content Importer" #~ msgstr "Installare Importatore Contenuto Dimostrativo" #~ msgid "" #~ "This importer plugin allows you to fill your site with demo content from " #~ "one of the theme demos." #~ msgstr "" #~ "Questo plugin importatore ti consente di riempire il tuo sito con il " #~ "contenuto di uno dei pacchetti dimostrativi del tema." #~ msgid "For a tutorial on how to use the Importer go here:" #~ msgstr "Per un tutorial sull'uso dell'importatore vai qui:" #~ msgid "Manage Plugins" #~ msgstr "Gestione Plugin" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Attivato" #~ msgid "Update API License Activation" #~ msgstr "Aggiornare Attivazione Licenza API" #~ msgid "Update API License Key" #~ msgstr "Aggiornare Chiave Licenza API" #~ msgid "Update API License email" #~ msgstr "Aggiornare email Licenza API" #~ msgid "Deactivate API License Key" #~ msgstr "Disattivare Chiave Licenza API" #~ msgid "" #~ "Activating your license allows for updates to theme and bundled plugins. " #~ "If you need your api key you will find it by logging in here:" #~ msgstr "" #~ "L'attivazione della tua licenza ti permette di aggiornare il tema e i " #~ "plugin.... Se ti serve recuperare la tua Chiave API puoi trovarla facendo " #~ "l'accesso e collegandoti qui:" #~ msgid "Theme activated. " #~ msgstr "Tema attivato." #~ msgid "" #~ "Connection failed to the License Key API server. Make sure your host " #~ "servers php version has the curl module installed and enabled." #~ msgstr "" #~ "Connessione fallita con il server delle Chiavi Licene API. Assicurati che " #~ "la versione del PHP dei tuoi servers di hosting abbia il modulo curl " #~ "installato e attivato." #~ msgid "" #~ "The license could not be deactivated. Use the License Deactivation tab to " #~ "manually deactivate the license before activating a new license." #~ msgstr "" #~ "La licenza non può essere disattivata. Utilizza la scheda Distattivazione " #~ "Licenza per disattivare manulamente la licenza prima di attivare una " #~ "nuova licenza." #~ msgid "Theme license deactivated. " #~ msgstr "Licenza del tema disattivata." #~ msgid "Deactivates an API License Key." #~ msgstr "Disattivare una Chiave Licenza API." #~ msgid "Kadence System Status" #~ msgstr "Stato Sistema Kadence" #~ msgid "System Status" #~ msgstr "Stato del sistema" #~ msgid "" #~ "%s - We recommend setting memory to at least 40MB. See: Increasing memory allocated to PHP" #~ msgstr "" #~ "%s - Si raccomanda di impostare la memoria almeno a 40MB. Vedi: Aumentare la memoria destinata al PHP" #~ msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" #~ msgstr "Il fuso orario predefinito è %s invece dovrebbe essere UTC" #~ msgid "Visit plugin homepage" #~ msgstr "Visita la homepage del plugin" #~ msgid "KT Extra Gallery Settings" #~ msgstr "Impostazioni KT Extra per Gallerie" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Slider" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Carosello" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mosaico" #~ msgid "Custom Grid" #~ msgstr "Griglia Personalizzata" #~ msgid "Show Captions" #~ msgstr "Visualizza Didascalia" #~ msgid "False" #~ msgstr "Falso" #~ msgid "True" #~ msgstr "Vero" #~ msgid "Masonry" #~ msgstr "Masonry" #~ msgid "Slider Option - Settings" #~ msgstr "Opzioni Slider - Impostazioni " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Larghezza" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Search results for" #~ msgstr "Cerca Risultati per" #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Errore 404" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgid "Updating Plugin: %s" #~ msgstr "Aggiornando Plugin: %s" #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Ritorna alla Bacheca" #~ msgid "" #~ "There are one or more required or recommended plugins to install, update " #~ "or activate." #~ msgstr "" #~ "C'è uno o più plugin richiesti o consigliati da installare, aggiornare o " #~ "attivare." #~ msgid "TGMPA v%s" #~ msgstr "TGMPA v%s" #~ msgid "Install %2$s" #~ msgstr "Installare %2$s" #~ msgid "Update %2$s" #~ msgstr "Aggiornare %2$s" #~ msgid "Activate %2$s" #~ msgstr "Attivare %2$s" #~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." #~ msgstr "Nessun plugin è stato selezionato. Non verrà fatta alcuna modifica." #~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." #~ msgstr "" #~ "Nessun plugin selezionato per l'aggiornamento. Non verrà fatta alcuna " #~ "modifica." #~ msgid "Read More" #~ msgstr "Continua a leggere" #~ msgid "Insert Shortcode" #~ msgstr "Inserisci lo Shortcode" #~ msgid "Virtue Shortcodes" #~ msgstr "Virtue Shortcodes" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Rimuovi Gruppo" #~ msgid "No terms" #~ msgstr "Nessun termine o dato" #~ msgid "Select / Deselect All" #~ msgstr "Seleziona / Deseleziona Tutto" #~ msgid "Enable Fullwidth Sub-Menu" #~ msgstr "Abilita Menu Secondario a Piena Larghezza" #~ msgid "Submenu Number of Columns" #~ msgstr "Numero Colonne Submenu" #~ msgid "%s (Invalid)" #~ msgstr "%s (Non valido)" #~ msgid "%s (Pending)" #~ msgstr "%s (In Attesa)" #~ msgid "sub item" #~ msgstr "elemento secondario" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Sposta su" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Sposta in basso" #~ msgid "Edit Menu Item" #~ msgstr "Modifica Elemento Menu" #~ msgid "Navigation Label" #~ msgstr "Etichetta Navigazione" #~ msgid "Title Attribute" #~ msgstr "Titolo Attributo" #~ msgid "Open link in a new tab" #~ msgstr "Aprire il link in una nuova scheda" #~ msgid "CSS Classes (optional)" #~ msgstr "Classi CSS (opzionale)" #~ msgid "Link Relationship (XFN)" #~ msgstr "Relazione Link (XFN)" #~ msgid "" #~ "The description will be displayed in the menu if the current theme " #~ "supports it." #~ msgstr "" #~ "La descrizione sarà mostrata nel menu quando il tema prescelto lo " #~ "consente." #~ msgid "Move" #~ msgstr "Muovi" #~ msgid "Up one" #~ msgstr "Su di uno" #~ msgid "Down one" #~ msgstr "Giù di uno" #~ msgid "To the top" #~ msgstr "Torna su" #~ msgid "Original: %s" #~ msgstr "Originale: %s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Product Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Custom Tab" #~ msgstr "Scheda Personalizzata" #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "Scegli una opzione" #~ msgid "Padding Top" #~ msgstr "Rientro Superiore" #~ msgid "Padding Bottom" #~ msgstr "Rientro Inferiore" #~ msgid "Padding Left" #~ msgstr "Rientro Sinistro" #~ msgid "Padding Right" #~ msgstr "Rientro Destro" #~ msgid "Background image external url" #~ msgstr "Sfondo dell'immagine dell'url esterna" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Immagine dello sfondo" #~ msgid "Background Image Position" #~ msgstr "Posizione Immagine dello Sfondo" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "In Alto a Sinistra" #~ msgid "Left Center" #~ msgstr "Centrato a sinistra" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "In Basso a sinistra" #~ msgid "Center Top" #~ msgstr "Centrato in Alto" #~ msgid "Center Center" #~ msgstr "Centrato al centro" #~ msgid "Center Bottom" #~ msgstr "Centrato in basso" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "In Alto a Destra" #~ msgid "Right Center" #~ msgstr "Centrato a Destra" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "In Basso a Destra" #~ msgid "Background Image Style" #~ msgstr "Stile Immagine dello sfondo" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Copertina" #~ msgid "Parallax" #~ msgstr "Parallax" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Non ripetere" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "Repeat-X" #~ msgstr "Ripeti-x" #~ msgid "Repeat-y" #~ msgstr "Ripeti-y" #~ msgid "Border Top Size" #~ msgstr "Dimensione Bordo Superiore" #~ msgid "Border Top Color" #~ msgstr "Colore Bordo Superiore" #~ msgid "Border Bottom Size" #~ msgstr "Dimensione Bordo Inferiore" #~ msgid "Border Bottom Color" #~ msgstr "Colore Bordo Inferiore" #~ msgid "Theme Widgets" #~ msgstr "Widget del tema" #~ msgid "Parallax Example" #~ msgstr "Esempio di parallasse" #~ msgid "Evening Sky Photo Series" #~ msgstr "Serie Foto del cielo serale" #~ msgid "Night Sky Photo Series" #~ msgstr "Serie di foto del cielo notturno" #~ msgid "Icon Boxes Example" #~ msgstr "Esempi di icone con riquadro" #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Mio Account" #~ msgid "Login/Signup" #~ msgstr "Accedi/Registrati" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Accesso" #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "Occupazione" #~ msgid "Please enter your Occupation." #~ msgstr "Per favore inserisci la tua Occupazione" #~ msgid "Please enter your Twitter username." #~ msgstr "Per favore inserisci il tuo nome utente Twitter." #~ msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua url Facebook. (assicurati di includere " #~ "http://)" #~ msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua url Google Plus. (assicurati di includere " #~ "http://)" #~ msgid "Please enter your YouTube url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua URL YouTube. (assicurati di includere anche " #~ "http://)" #~ msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua url Flickr. (assicurati di includere http://)" #~ msgid "Please enter your Vimeo url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua url Vimeo. (assicurati di includere http://)" #~ msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua url Linkedin. (assicurati di includere " #~ "http://)" #~ msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua url Dribbble. (assicurati di includere " #~ "http://)" #~ msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua url Pinterest. (assicurati di includere " #~ "http://)" #~ msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci la tua url Instagram. (assicurati di includere " #~ "http://)" #~ msgid "Post Slider Images" #~ msgstr "Post Con Visore Immagini" #~ msgid "Portfolio Slider Images" #~ msgstr "Portfolio Con Visore Immagini" #~ msgid "Feature Page Slider Images" #~ msgstr "Feature Page Con Visore Immagini" #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Rimuovi immagine" #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Aggiungi immagine" #~ msgid "Add Images to Gallery" #~ msgstr "Aggiungi immagini alla Galleria" #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Aggiungi alla galleria" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonne" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Due Colonne" #~ msgid "Two Columns offset Right" #~ msgstr "Due colonne spostate a destra" #~ msgid "Two Columns offset Left" #~ msgstr "Due colonne spostate a sinistra" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Tre Colonne" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Quattro Colonne" #~ msgid "Use a table head?" #~ msgstr "Utilizzare una intestazione di tabella?" #~ msgid "Columns (just a number)" #~ msgstr "Colonne (inserire solo numeri)" #~ msgid "Extra Rows (just a number)" #~ msgstr "Righe supplementari (inserire solo numeri)" #~ msgid "Divider" #~ msgstr "Inserisci Separatore" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Puntini" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradiente" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spaziatura in Alto" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Linguette" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Accordion" #~ msgid "Pull-Quotes" #~ msgstr "Estrai Citazioni" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Allineamento" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrato" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "Pull-Quote Text" #~ msgstr "Estrai Testo Citazione" #~ msgid "Block-Quotes" #~ msgstr "Blocca Citazioni" #~ msgid "Block-Quote Text" #~ msgstr "Blocca Testo Citazione" #~ msgid "Simple Box" #~ msgstr "Riquadro Semplice" #~ msgid "Padding Top (just a number)" #~ msgstr "Rientro Superiore (inserire solo numeri)" #~ msgid "Padding Bottom (just a number)" #~ msgstr "Rientro Inferiore (inserire solo numeri)" #~ msgid "Padding Left (just a number)" #~ msgstr "Rientro Sinistro (inserire solo numeri)" #~ msgid "Padding Right (just a number)" #~ msgstr "Rientro Destro (inserire solo numeri)" #~ msgid "Min Height (just a number)" #~ msgstr "Altezza Minima (inserire solo numeri)" #~ msgid "Vertical align middle?" #~ msgstr "Allineamento centrale verticale?" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore Sfondo" #~ msgid "Background Color Opacity" #~ msgstr "Opacità Colore Sfondo" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "0.9" #~ msgstr "0.9" #~ msgid "0.8" #~ msgstr "0.8" #~ msgid "0.7" #~ msgstr "0.7" #~ msgid "0.6" #~ msgstr "0.6" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "0.4" #~ msgstr "0.4" #~ msgid "0.3" #~ msgstr "0.3" #~ msgid "0.2" #~ msgstr "0.2" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Testo Contenuto" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Testo Pulsante" #~ msgid "Button Text" #~ msgstr "Testo Pulsante" #~ msgid "Open Link In New Tab?" #~ msgstr "Aprire il link in una Nuova Scheda/Finestra" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Colore Sfondo Pulsanti" #~ msgid "Example = 2px" #~ msgstr "Esempio = 2px" #~ msgid "Button Border Size" #~ msgstr "Dimensione Bordo Pulsanti" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Colore Bordo Pulsanti" #~ msgid "Example = 6px" #~ msgstr "Esempio = 6px" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Raggio Bordo Bottone" #~ msgid "Font Hover Color" #~ msgstr "Colore Carattere al Passaggio del Mouse" #~ msgid "Button Background Hover Color" #~ msgstr "Colore Sfondo Pulsanti al Passaggio del Mouse" #~ msgid "Button Border Hover Color" #~ msgstr "Colore Bordo Pulsanti al Passaggio del Mouse" #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "Link URL" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Dimensione Pulsante" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #~ msgid "H1 Family" #~ msgstr "Famiglia Caratteri H1" #~ msgid "Choose an Icon (optional)" #~ msgstr "Scegli una icona (opzionale)" #~ msgid "Google Map" #~ msgstr "Google Map" #~ msgid "Address One" #~ msgstr "Primo Indirizzo" #~ msgid "Address Title One" #~ msgstr "Indirizzo Primo Titolo" #~ msgid "Displays in Popup e.g. = Business Name" #~ msgstr "Visualizza con un Popup es. = Ragione Sociale" #~ msgid "Map Height" #~ msgstr "Altezza Mappa" #~ msgid "Just a number e.g. = 400" #~ msgstr "Solo numero es. = 400" #~ msgid "Map Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento Mappa" #~ msgid "Map Type" #~ msgstr "Tipo Mappa" #~ msgid "ROADMAP" #~ msgstr "Stradale" #~ msgid "HYBRID" #~ msgstr "Ibrida" #~ msgid "TERRAIN" #~ msgstr "Territorio" #~ msgid "SATELLITE" #~ msgstr "Satellitare" #~ msgid "Address Two" #~ msgstr "Secondo Indirizzo" #~ msgid "Address Title Two" #~ msgstr "Indirizzo Secondo Titolo" #~ msgid "Address Three" #~ msgstr "Terzo Indirizzo" #~ msgid "Address Title Three" #~ msgstr "Indirizzo Terzo Titolo" #~ msgid "Address Four" #~ msgstr "Quarto Indirizzo" #~ msgid "Address Title Four" #~ msgstr "Indirizzo Quarto Titolo" #~ msgid "Map Center" #~ msgstr "Map Center" #~ msgid "Defaults to Address One" #~ msgstr "Predefiniti per un indirizzo" #~ msgid "Choose an Icon" #~ msgstr "Scegli una Icona" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Dimensioni Icona" #~ msgid "Icon Color" #~ msgstr "Colore Icona" #~ msgid "Icon Float" #~ msgstr "Posizione Icona" #~ msgid "Icon Style" #~ msgstr "Stile Icona" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cerchio" #~ msgid "Small Circle" #~ msgstr "Cerchio piccolo" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrata" #~ msgid "Small Square" #~ msgstr "Quadrata più piccola" #~ msgid "Icon Box" #~ msgstr "Riquadro Icona" #~ msgid "Icon/Font Color" #~ msgstr "Colore Icona/Carattere" #~ msgid "Hover Icon/Font Color" #~ msgstr "Colore Icona/Carattere al Passaggio del Mouse" #~ msgid "Hover Background Color" #~ msgstr "Colore Sfondo al passaggio del mouse" #~ msgid "Animated Typed Text" #~ msgstr "Testo Digitato Animato" #~ msgid "First Sentence" #~ msgstr "Prima Frase" #~ msgid "Second Sentence (optional)" #~ msgstr "Seconda Frase (facoltativo)" #~ msgid "Third Sentence (optional)" #~ msgstr "Terza Frase (facoltativo)" #~ msgid "Fourth Sentence (optional)" #~ msgstr "Quarta Frase (facoltativo)" #~ msgid "Start Delay (milliseconds eg: 500)" #~ msgstr "Avvio ritardato (millisecondi es.: 500)" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Video URL" #~ msgstr "Video URL" #~ msgid "Video Width" #~ msgstr "Larghezza Video" #~ msgid "Just a number e.g. = 600" #~ msgstr "Solo numero es. = 600" #~ msgid "Video Height" #~ msgstr "Altezza Video" #~ msgid "Video Max Width" #~ msgstr "Larghezza Massima Video" #~ msgid "Keeps the responsive video from getting too large" #~ msgstr "Evita che il video adattabile diventi troppo largo" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Nascondi Controlli" #~ msgid "Auto Play" #~ msgstr "Auto Play" #~ msgid "Show Related" #~ msgstr "Mostra Correlati" #~ msgid "Modest Branding?" #~ msgstr "Modest Branding?" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo:" #~ msgid "Order By" #~ msgstr "Ordinare per" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Casuale" #~ msgid "Menu Order" #~ msgstr "Ordine Menu" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria Blog" #~ msgid "Number of Posts" #~ msgstr "Numero di Post da visualizzare" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modale" #~ msgid "Button Title" #~ msgstr "Testo Pulsante" #~ msgid "Button Font Color" #~ msgstr "Colore Pulsanti" #~ msgid "Modal Title" #~ msgstr "Titolo Modale" #~ msgid "Modal Content" #~ msgstr "Contenuto Modale" #~ msgid "Testimonial Form" #~ msgstr "Schema Testimonial" #~ msgid "Show Location Field?" #~ msgstr "Visualizzare Campo Località?" #~ msgid "Show Position Field?" #~ msgstr "Mostra Campo Posizione?" #~ msgid "Show Link Field?" #~ msgstr "Mostra Campo Collegamento?" #~ msgid "Name Field Label" #~ msgstr "Etichetta Campo Nome" #~ msgid "Default: Name" #~ msgstr "Predefinito: Nome" #~ msgid "Testimonial Field Label" #~ msgstr "Etichetta Campo Testimonial" #~ msgid "Default: Testimonial" #~ msgstr "Predefinito: Testimonial" #~ msgid "Location Field Label" #~ msgstr "Etichetta Campo Località" #~ msgid "Default: Location - Optional" #~ msgstr "Predefinito: Località - Opzionale" #~ msgid "Position Field Label" #~ msgstr "Etichetta Campo Posizione" #~ msgid "Default: Position or Company - optional" #~ msgstr "Predefinito: Posizione o Azienda - opzionale" #~ msgid "Link Field Label" #~ msgstr "Etichetta Campo Collegamento" #~ msgid "Default: Link - optional" #~ msgstr "Predefinito: Collegamento (opzionale)" #~ msgid "Submit Field Label" #~ msgstr "Etichetta Campo Invia" #~ msgid "Default: Submit" #~ msgstr "Predefinito: Invia" #~ msgid "Success Message" #~ msgstr "Successo Messaggio" #~ msgid "" #~ "Default: Thank you for submitting your testimonial! It is now awaiting " #~ "approval from the site admnistator. Thank you!" #~ msgstr "" #~ "Predefinito: Grazie per aver inviato la tua testimonianza! Adesso è in " #~ "fase di approvazione dall'amministratore del sito. Grazie mille!" #~ msgid "Choose a shortcode" #~ msgstr "Scegli uno shortcode" #~ msgid "Add Shortcode" #~ msgstr "Aggiungi Shortcode" #~ msgid "Sorry, no post entries found." #~ msgstr "Spiacenti, nessun post trovato." #~ msgid "Filter Projects" #~ msgstr "Filtro Progetti" #~ msgid "Grid View" #~ msgstr "Visualizzazione Griglia" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Visualizzazione Elenco" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "please specify correct url" #~ msgstr "Per favore immetti una URL corretta" #~ msgid "Filter Staff" #~ msgstr "Filtro Staff" #~ msgid "Sorry, no staff entries found." #~ msgstr "Spiacenti, nessun elemento di staff trovato." #~ msgid "Testimonial" #~ msgstr "Testimonial" #~ msgid "Location - optional" #~ msgstr "Località (opzionale)" #~ msgid "Position or Company - optional" #~ msgstr "Posizione o Azienda - opzionale" #~ msgid "Link - optional" #~ msgstr "Collegamento (opzionale)" #~ msgid "Image Upload - optional" #~ msgstr "Caricare Immagine - opzionale" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Check your math." #~ msgstr "Controlla il tuo calcolo." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Si prega di inserire il nome." #~ msgid "Please add testimonial content." #~ msgstr "Per favore aggiungi il contenuto della testimonianza" #~ msgid "Sorry, an error occured." #~ msgstr "Spiacenti si è verificato un errore" #~ msgid "You must be logged in to submit an testimonial." #~ msgstr "Devi essere collegato per inviare una testimonianza." #~ msgid "" #~ "Thank you for submitting your testimonial! It is now awaiting approval " #~ "from the site admnistator. Thank you!" #~ msgstr "" #~ "Grazie per aver inviato la tua testimonianza! Adesso è in fase di " #~ "approvazione dall'amministratore del sito. Grazie mille!" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Questo campo è obbligatorio." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Inserisci per favore un indirizzo e-mail valido" #~ msgid " Testimonial Post" #~ msgstr "Articolo Testimonial" #~ msgid "From " #~ msgstr "Da" #~ msgid "Sorry, no testimonial entries found." #~ msgstr "Spiacenti, nessun elemento di testimonial trovato." #~ msgid "Install Suggested Plugins" #~ msgstr "Installare i Plugin Consigliati" #~ msgid "Theme Plugins" #~ msgstr "Plugin Tema" #~ msgid "Return to recommended Plugins Installer" #~ msgstr "Ritorna all'installatore dei plugin raccomandati" #~ msgid "Show Page Title" #~ msgstr "Mostra il titolo della pagina" #~ msgid "Site Default" #~ msgstr "Predefinito per tutto il Sito" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Nascondi" #~ msgid "Standard Post Options" #~ msgstr "Opzioni Articolo Standard" #~ msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)" #~ msgstr "Visore a Carosello - (Caroufedsel Slider)" #~ msgid "Shortcode" #~ msgstr "Shortcode" #~ msgid "If Video Post" #~ msgstr "Se Video Post" #~ msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." #~ msgstr "" #~ "Inserire qui il codice di incorporamento, funziona con youtube, vimeo..." #~ msgid "If Shortcode Head Content" #~ msgstr "Se usi uno Shortcode nel contenuto Intestazione " #~ msgid "Place Shortcode Here" #~ msgstr "Inserisci qui lo Shortcode" #~ msgid "Project Layout" #~ msgstr "Layout Progetto" #~ msgid "Whats the difference?" #~ msgstr "Quale è la differenza?" #~ msgid "Beside" #~ msgstr "Accanto" #~ msgid "Above" #~ msgstr "In Alto" #~ msgid "Three Rows" #~ msgstr "Tre Righe" #~ msgid "Project Options" #~ msgstr "Opzioni Progetto" #~ msgid "Rev Slider" #~ msgstr "Rev Slider" #~ msgid "Columns (Only for Image Grid option)" #~ msgstr "Colonne (opzione solo per Griglia Immagine)" #~ msgid "Four Column" #~ msgstr "Quattro Colonne" #~ msgid "Three Column" #~ msgstr "Tre Colonne" #~ msgid "Two Column" #~ msgstr "Due Colonne" #~ msgid "Five Column" #~ msgstr "Cinque Colonne" #~ msgid "Six Column" #~ msgstr "Sei Colonne" #~ msgid "If Kadence or Shortcode Slider" #~ msgstr "Se usi Kadence o lo shortcode di un visore" #~ msgid "Paste Slider Shortcode here" #~ msgstr "Incolla qui lo Slider Shortcode" #~ msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "Predefinito è: 450 (N.B.: inserire solo il numero, esempio: 350)" #~ msgid "" #~ "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input " #~ "number, example: 650)" #~ msgstr "" #~ "Predefinito è: 670 o 1140 con i layout In Alto o Tre Righe (N.B.: " #~ "inserire solo il numero, esempio: 650)" #~ msgid "Auto Play Slider?" #~ msgstr "Auto Play Slider?" #~ msgid "Project Summary" #~ msgstr "Sommario Progetto" #~ msgid "This determines how its displayed in the portfolio grid page" #~ msgstr "" #~ "Questo determina come deve essere visualizzata nelle pagine a griglia " #~ "del portfolio" #~ msgid "Image with video lightbox (must be url)" #~ msgstr "Immagine con video lightbox (deve essere una url) " #~ msgid "Value 01 Title" #~ msgstr "Valore 01 Titolo" #~ msgid "ex. Project Type:" #~ msgstr "es. Tipo Progetto:" #~ msgid "Value 01 Description" #~ msgstr "Valore 01 Descrizione" #~ msgid "ex. Character Illustration" #~ msgstr "es. Tipologia Personaggio" #~ msgid "Value 02 Title" #~ msgstr "Valore 02 Titolo" #~ msgid "ex. Skills Needed:" #~ msgstr "es. Competenze necessarie:" #~ msgid "Value 02 Description" #~ msgstr "Valore 02 Descrizione" #~ msgid "ex. Photoshop, Illustrator" #~ msgstr "es. Photoshop, Illustrator" #~ msgid "Value 03 Title" #~ msgstr "Valore 03 Titolo" #~ msgid "ex. Customer:" #~ msgstr "es. Cliente:" #~ msgid "Value 03 Description" #~ msgstr "Valore 03 Descrizione" #~ msgid "ex. Example Inc" #~ msgstr "es. Esempio Inc" #~ msgid "Value 04 Title" #~ msgstr "Valore 04 Titolo" #~ msgid "ex. Project Year:" #~ msgstr "es. Anno Progetto:" #~ msgid "Value 04 Description" #~ msgstr "Valore 04 Descrizione" #~ msgid "ex. 2013" #~ msgstr "es. 2013" #~ msgid "External Website" #~ msgstr "Sito Web Esterno" #~ msgid "ex. Website:" #~ msgstr "es. Sito Web:" #~ msgid "Website Address" #~ msgstr "Indirizzo Sito Web" #~ msgid "ex. http://www.example.com" #~ msgstr "es. http://www.esempio.com" #~ msgid "If Video Project - Video URL (recomended)" #~ msgstr "Se progetto Video - Video URL (consigliato)" #~ msgid "Place youtube, vimeo url" #~ msgstr "Inserisci youtube, vimeo url" #~ msgid "If Video Project" #~ msgstr "Se Progetto Video" #~ msgid "Choose Portfolio Parent Page" #~ msgstr "Scegliere Pagina Genitore Portfolio" #~ msgid "Bottom Carousel Options" #~ msgstr "Opzioni Carosello Inferiore" #~ msgid "ex. Similar Projects" #~ msgstr "es. Progetti Simili" #~ msgid "Bottom Portfolio Carousel" #~ msgstr "Carosello Portfolio Inferiore" #~ msgid "Display a carousel with portfolio items below project?" #~ msgstr "" #~ "Visualizzare un carosello con elementi del portfolio sotto al progetto?" #~ msgid "Carousel Items" #~ msgstr "Elementi Carosello" #~ msgid "All Portfolio Posts" #~ msgstr "Tutti i Post del Portfolio" #~ msgid "Only of same Portfolio Type" #~ msgstr "Solo dello stesso Tipo di Portfolio" #~ msgid "Carousel Order" #~ msgstr "Ordine Carosello" #~ msgid "Testimonial Options" #~ msgstr "Opzioni Testimonial" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Ubicazione" #~ msgid "ex: New York, NY" #~ msgstr "es. New York, NY" #~ msgid "Client Title" #~ msgstr "Titolo Cliente" #~ msgid "ex: CEO of Example Inc" #~ msgstr "es. CEO di Esempio Inc" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "ex: http://www.example.com" #~ msgstr "es.: http://www.example.com" #~ msgid "Product Sidebar Options" #~ msgstr "Opzioni Sidebar Prodotti" #~ msgid "Product Video Tab" #~ msgstr "Linguetta Video" #~ msgid "Filter?" #~ msgstr "Filtrare?" #~ msgid "Portfolio Work Types" #~ msgstr "Tipi Lavori Portfolio" #~ msgid "" #~ "You can have filterable portfolios with one work type if has children" #~ msgstr "" #~ "Si possono avere portfolio filtrabili per tipologia di lavoro se hanno " #~ "figli" #~ msgid "Order Items By" #~ msgstr "Ordina Elementi per" #~ msgid "Items per Page" #~ msgstr "Elementi per pagina" #~ msgid "How many portfolio items per page" #~ msgstr "Quanti elementi di portfolio per pagina" #~ msgid "Portfolio Layout Style:" #~ msgstr "Layout Stile Portfolio:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard:" #~ msgid "Mosaic (limited options)" #~ msgstr "Mosaico (opzioni limitate)" #~ msgid "Crop images to equal height" #~ msgstr "Ritaglia immagine ad altezza uguale" #~ msgid "If cropped rows will be equal" #~ msgstr "Se le file ritagliate saranno uguali" #~ msgid "Set image height if cropping" #~ msgstr "Imposta altezza immagine se ritagliata" #~ msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "Predefinita è rapporto 1:1 (Nota: inserire solo il numero, esempio: 350)" #~ msgid "Display Item Work Types" #~ msgstr "Visualizza Tipi Elementi Lavori" #~ msgid "Display Item Excerpt" #~ msgstr "Visualizza Riassunto Elementi" #~ msgid "Add Lightbox link in the top right of each item" #~ msgstr "Aggiungi collegamento a Lightbox in alto a destra di ogni elemento" #~ msgid "Portfolio Category Page Options" #~ msgstr "Opzioni Categorie Pagine Portfolio" #~ msgid "Staff Page Options" #~ msgstr "Opzioni Pagina Staff" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #~ msgid "ASC" #~ msgstr "ASC" #~ msgid "DESC" #~ msgstr "DESC" #~ msgid "Limit to Group" #~ msgstr "Limite al Gruppo" #~ msgid "Default is 16:9 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "Predefinito è rapporto 16:9 (Nota: inserire solo il numero, esempio: 350)" #~ msgid "Use Staff Excerpt or Content?" #~ msgstr "Usare Riassunto o Contenuto Staff ?" #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Riassunto" #~ msgid "Images and title link?" #~ msgstr "Aggiungi collegamento all'Immagine e Titolo del singolo articolo?" #~ msgid "No, no link" #~ msgstr "No, nessun collegamento" #~ msgid "Yes, link to single post" #~ msgstr "Sì, Aggiungi collegamento al singolo articolo" #~ msgid "Image link to Lightbox" #~ msgstr "Collegamento Immagine a Lightbox" #~ msgid "Testimonial Page Options" #~ msgstr "Opzioni Pagina Testimonial" #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Una Colonna" #~ msgid "Orderby" #~ msgstr "Ordina per" #~ msgid "Testimonial Group" #~ msgstr "Gruppo Testimonial" #~ msgid "How many testimonial items per page" #~ msgstr "Quanti elementi tesimonial per pagina" #~ msgid "Limit Testimonial Text" #~ msgstr "Limite Testo Testimonial" #~ msgid "Word Count Text" #~ msgstr "Testo Conteggio Parole" #~ msgid "eg: 25" #~ msgstr "es: 25" #~ msgid "Add link to single post" #~ msgstr "Aggiungi collegamento al singolo articolo" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Testo Collegamento" #~ msgid "eg: Read More" #~ msgstr "es: Continua a leggere" #~ msgid "Feature Page Options" #~ msgstr "Opzioni Pagina Caratteristiche" #~ msgid "Feature Options" #~ msgstr "Opzioni Caratteristiche" #~ msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide." #~ msgstr "" #~ "Se image slider, assicurarsi che le immagini caricate siano larghe almeno " #~ "1170px." #~ msgid "Revolution Slider" #~ msgstr "Revolution Slider" #~ msgid "If Revolution Slider" #~ msgstr "Se Revolution Slider" #~ msgid "Paste Revolution slider alias here (example: slider1)" #~ msgstr "Incolla qui il Revolution slider alias (esempio: slider1)" #~ msgid "" #~ "Paste the slider shortcode here (example: [cycloneslider id=\"slider1\"])" #~ msgstr "" #~ "Incolla qui il Cyclone o Kadence slider shortcode (esempio: " #~ "[cycloneslider id=\"slider1\"])" #~ msgid "Display Shortcode Slider above Header" #~ msgstr "Spostare lo Slider selezionato sopra la Testata" #~ msgid "If above Header use arrow" #~ msgstr "Se utilizzare la freccia sopra la Testata" #~ msgid "" #~ "Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: " #~ "650, does not apply to Carousel slider)" #~ msgstr "" #~ "Predefinito è: 670 o 1140 con i post a larghezza intera (N.B.: inserire " #~ "solo il numero, esempio: 650, non si applica allo Slider Carosello)" #~ msgid "Use Lightbox for Feature Image" #~ msgstr "Usa Lightbox per Imagine in Evidenza" #~ msgid "" #~ "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." #~ msgstr "" #~ "Se l'opzione in evidenza è impostata su immagine, scegli di usare il " #~ "collegamento lightbox con l'immagine." #~ msgid "Blog Grid Options" #~ msgstr "Opzioni Griglia Blog" #~ msgid "Choose Column Layout:" #~ msgstr "Seleziona Layout Colonne" #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Opzioni Pagina Contatti" #~ msgid "Use Contact Form" #~ msgstr "Usa Formulario Contatti" #~ msgid "Contact Form Title" #~ msgstr "Titolo Formulario Contatti" #~ msgid "ex. Send us an Email" #~ msgstr "es. Inviaci una E-mail" #~ msgid "Use Simple Math Question" #~ msgstr "Usa una semplice formula matematica" #~ msgid "Use Map" #~ msgstr "Inserisci Mappa" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Enter your Location" #~ msgstr "Inserisci la tua ubicazione" #~ msgid "Map Zoom Level" #~ msgstr "Livello Ingrandimento Mappa" #~ msgid "A good place to start is 15" #~ msgstr "Un buon lugo per iniziare è 15" #~ msgid "1 (World View)" #~ msgstr "1 (World View)" #~ msgid "21 (Street View)" #~ msgstr "21 (Street View)" #~ msgid "Default is 300" #~ msgstr "Predefinito è 300" #~ msgid "Enter a Location" #~ msgstr "Inserisci la tua ubicazione" #~ msgid "Optimal Format: Brand Name | Primary Keyword and Secondary Keyword" #~ msgstr "" #~ "Formato Ottimale: Intestazione o Ragione Sociale | Parola Chiave primaria " #~ "e secondaria" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Descrizione Pagina" #~ msgid "Optimal Length: Roughly 155 Characters" #~ msgstr "Lunghezza Ottimale: Approssimativamente 155 caratteri" #~ msgid "Virtue Custom Tab 01" #~ msgstr "Virtue Linguetta Personalizzata 01" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Titolo Scheda" #~ msgid "This will show on the tab" #~ msgstr "Viene visualizzato nella linguetta" #~ msgid "Tab Content" #~ msgstr "Contenuto Scheda" #~ msgid "Add Tab Content" #~ msgstr "Aggiungi Scheda Contenuto " #~ msgid "Tab priority" #~ msgstr "Priorità Linguette" #~ msgid "This will determine where the tab is shown (e.g. 20)" #~ msgstr "Questo serve a determinare la posizione della linguetta (es. 20)" #~ msgid "Virtue Custom Tab 02" #~ msgstr "Virtue Linguetta Personalizzata 02" #~ msgid "Virtue Custom Tab 03" #~ msgstr "Virtue Linguetta Personalizzata 03" #~ msgid "Portfolio Item" #~ msgstr "Elemento Portfolio" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Aggiungi nuovo" #~ msgid "Add New Portfolio Item" #~ msgstr "Aggiungi Nuovo Elemento Portfolio" #~ msgid "Edit Portfolio Item" #~ msgstr "Modifica Elemento Portfolio" #~ msgid "New Portfolio Item" #~ msgstr "Nuovo Elemento Portfolio" #~ msgid "All Portfolio" #~ msgstr "Portfolio completo" #~ msgid "View Portfolio Item" #~ msgstr "Mostra Elemento Portfolio" #~ msgid "Search Portfolio" #~ msgstr "Cerca Portfolio" #~ msgid "No Portfolio Item found" #~ msgstr "Nessun Elemento Portfolio trovato" #~ msgid "No Portfolio Items found in Trash" #~ msgstr "Nessun Elemento Portfolio trovato nel cestino" #~ msgid "Portfolio Type" #~ msgstr "Tipi di Portfolio" #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "Cerca Tipo" #~ msgid "All Type" #~ msgstr "Tutti i Tipi" #~ msgid "Parent Type" #~ msgstr "Tipo Genitore" #~ msgid "Parent Type:" #~ msgstr "Tipo Genitore:" #~ msgid "Edit Type" #~ msgstr "Modifica Tipo" #~ msgid "Update Type" #~ msgstr "Aggiorna Tipo" #~ msgid "Add New Type" #~ msgstr "Aggiungi Nuovo Tipo" #~ msgid "New Type Name" #~ msgstr "Nome Nuovo Tipo" #~ msgid "Portfolio Tags" #~ msgstr "Tag Portfolio" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Ricerca Tag " #~ msgid "All Tag" #~ msgstr "Tutti i Tag" #~ msgid "Parent Tag" #~ msgstr "Tag Genitore" #~ msgid "Parent Tag:" #~ msgstr "Tag Genitore:" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Modifica Tag" #~ msgid "Update Tag" #~ msgstr "Aggiorna Tag" #~ msgid "Add New Tag" #~ msgstr "Aggiungi Nuovo Tag" #~ msgid "New Tag Name" #~ msgstr "Nome Nuovo Tag" #~ msgid "Testimonials" #~ msgstr "Testimonials" #~ msgid "Add New Testimonial" #~ msgstr "Aggiungi Nuovo Testimonial" #~ msgid "Edit Testimonial" #~ msgstr "Modifica Testimonial" #~ msgid "New Testimonial" #~ msgstr "Nuovo Testimonial" #~ msgid "All Testimonials" #~ msgstr "Tutti i Testimonial" #~ msgid "View Testimonial" #~ msgstr "Visualizza Testimonial" #~ msgid "Search Testimonials" #~ msgstr "Cerca Testimonial" #~ msgid "No Testimonials found" #~ msgstr "Nessun Testimonial trovato" #~ msgid "No Testimonials found in Trash" #~ msgstr "Nessun Testimonial trovato nel cestino" #~ msgid "Search Groups" #~ msgstr "Cerca Gruppi" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Tutti i Gruppi" #~ msgid "Parent Groups" #~ msgstr "Gruppi Genitore" #~ msgid "Parent Groups:" #~ msgstr "Gruppi Genitore:" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Modifica Gruppo" #~ msgid "Update Group" #~ msgstr "Aggiorna Gruppo" #~ msgid "Add New Group" #~ msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo" #~ msgid "New Group Name" #~ msgstr "Nome Nuovo Gruppo" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staff" #~ msgid "Add New Staff" #~ msgstr "Aggiungi Nuovo Staff" #~ msgid "Edit Staff" #~ msgstr "Modifica Staff" #~ msgid "New Staff" #~ msgstr "Nuovo Staff" #~ msgid "All Staff" #~ msgstr "Tutti gli Staff" #~ msgid "View Staff" #~ msgstr "Visualizza Staff" #~ msgid "Search Staff" #~ msgstr "Cerca Staff" #~ msgid "No Staff found" #~ msgstr "Nessun Staff trovato" #~ msgid "No Staff found in Trash" #~ msgstr "Nessun Staff trovato nel cestino" #~ msgid "Staff Group" #~ msgstr "Gruppo Staff" #~ msgid "Adds a gallery to any widget area." #~ msgstr "Aggiunge una galleria ad ogni area widget" #~ msgid "Virtue: Gallery" #~ msgstr "Virtue: Galleria" #~ msgid "1 Column" #~ msgstr "1 Colonna" #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "2 Colonne" #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "3 Colonne" #~ msgid "4 Columns" #~ msgstr "4 Colonne" #~ msgid "5 Columns" #~ msgstr "5 Colonne" #~ msgid "6 Columns" #~ msgstr "6 Colonne" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "Add/Edit Gallery" #~ msgstr "Aggiungi/Modifica Galleria" #~ msgid "Clear Gallery" #~ msgstr "Annulla Galleria" #~ msgid "Gallery Type" #~ msgstr "Tipo di Galleria" #~ msgid "Gallery Columns" #~ msgstr "Colonne Galleria" #~ msgid "Display Captions" #~ msgstr "Visualizza Didascalia" #~ msgid "Lightbox Image Size" #~ msgstr "Dimensione Immagine in Lightbox" #~ msgid "If Type Slider" #~ msgstr "Se Slider Generico" #~ msgid "Slider Width (e.g. = 600)" #~ msgstr "Larghezza Slider (es. = 600)" #~ msgid "Slider Height (e.g. = 400)" #~ msgstr "Altezza Slider (es. = 400)" #~ msgid "Slider Speed (e.g. = 7000)" #~ msgstr "Velocità Slider (es. = 7000)" #~ msgid "Adds a carousel to any widget area" #~ msgstr "Aggiunge un carosello ad ogni area widget" #~ msgid "Virtue: Carousel" #~ msgstr "Virtue: Carosello" #~ msgid "Featured Products" #~ msgstr "Prodotti Prescelti" #~ msgid "Sale Products" #~ msgstr "Prodotti in vendita" #~ msgid "Best Products" #~ msgstr "Prodotti più venduti" #~ msgid "Category of Products" #~ msgstr "Categoria di Prodotti" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 elemento" #~ msgid "All Visible" #~ msgstr "Visualizza Tutti" #~ msgid "Carousel Type" #~ msgstr "Tipo Carosello" #~ msgid "Carousel Columns" #~ msgstr "Colonne Carosello" #~ msgid "Scroll Setting" #~ msgstr "Impostazioni Scorrimento" #~ msgid "Items (e.g. = 8)" #~ msgstr "Elementi (es. = 8)" #~ msgid "Order by" #~ msgstr "Ordinare per" #~ msgid "Blog Post Category" #~ msgstr "Categoria Blog" #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "Pagine Categorie Portfolio" #~ msgid "Product Category" #~ msgstr "Categoria Prodotto" #~ msgid "Carousel Speed (e.g. = 7000)" #~ msgstr "Velocità Carosello (es. = 7000)" #~ msgid "Adds a info box with icon options" #~ msgstr "Aggiunge un Riquadro Informazioni con opzioni simboli" #~ msgid "Virtue: Info Box" #~ msgstr "Virtue: Info Box" #~ msgid "Self" #~ msgstr "Self" #~ msgid "Or upload a custom icon" #~ msgstr "Oppure caricare un simbolo personalizzato" #~ msgid "Box Background Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Colore Sfondo Riquadro (es. = #f2f2f2)" #~ msgid "Text Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Colore Testo (es. = #444444)" #~ msgid "Icon Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Dimensione Simbolo (es. = 48)" #~ msgid "Icon Background Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Colore Sfondo Simboli (es. = #444444)" #~ msgid "Icon Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Colore Simbolo (es. = #f2f2f2)" #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Link:" #~ msgid "Link Target" #~ msgstr "Destinazione collegamento" #~ msgid "Adds a google map to a widget area" #~ msgstr "Aggiunge una mappa di Google nell'area widget" #~ msgid "Virtue: Google Map" #~ msgstr "Virtue: Google Map" #~ msgid "Marker Title:" #~ msgstr "Titolo Marcatore" #~ msgid "Marker Address" #~ msgstr "Indirizzo Marcatore" #~ msgid "Map Height (e.g. = 300)" #~ msgstr "Altezza Mappa (es. = 300)" #~ msgid "Marker Title Two:" #~ msgstr "Marcatore Secondo Titolo" #~ msgid "Marker Address Two" #~ msgstr "Marcatore Secondo Indirizzo" #~ msgid "Marker Title Three:" #~ msgstr "Marcatore Terzo Titolo" #~ msgid "Marker Address Three" #~ msgstr "Marcatore Terzo Indirizzo" #~ msgid "Marker Title Four:" #~ msgstr "Marcatore Quarto Titolo" #~ msgid "Marker Address Four" #~ msgstr "Marcatore Quarto Indirizzo" #~ msgid "Map Center (defauts to first address)" #~ msgstr "Map Center (predefiniti per il primo indirizzo)" #~ msgid "Enable Scroll Zoom on Map" #~ msgstr "Abilita lo zoom scorrimento nella mappa" #~ msgid "" #~ "Load Core Google Scripts? (Only turn this off if this is the second+ map " #~ "on a page)" #~ msgstr "" #~ "Caricare lo Script Base di Google? (Disattivare solo se questa è la " #~ "seconda o ulteriore mappa nella pagina)" #~ msgid "Adds a simple call to action" #~ msgstr "Aggiunge un semplice richiamo d'azione" #~ msgid "Virtue: Call to Action" #~ msgstr "Virtue: Richiesta di Azione" #~ msgid "h1" #~ msgstr "h1" #~ msgid "h2" #~ msgstr "h2" #~ msgid "h3" #~ msgstr "h3" #~ msgid "Title Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Dimensione Titolo (es. = 48)" #~ msgid "Title Line height (e.g. = 48)" #~ msgstr "Altezza Linea Titolo (es. = 48)" #~ msgid "Title Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Colore Titolo (es. = #f2f2f2)" #~ msgid "Title html Tag (e.g. = h1)" #~ msgstr "Titolo html Tag (es. = h1)" #~ msgid "Subtitle Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Dimensione Sottotitolo (es. = 48)" #~ msgid "Subtitle Line Height (e.g. = 48)" #~ msgstr "Altezza Linea Sottotitolo (es. = 48)" #~ msgid "Subtitle Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Colore Sottotitolo (es. = #f2f2f2)" #~ msgid "Button Text:" #~ msgstr "Testo Pulsante" #~ msgid "Button Link:" #~ msgstr "Pulsante Link" #~ msgid "Button Color" #~ msgstr "Colore Pulsanti" #~ msgid "Button Background" #~ msgstr "Sfondo Pulsanti" #~ msgid "Button Border Size (e.g. = 2px)" #~ msgstr "Dimensione Bordo Pulsanti (es. = 2px)" #~ msgid "Button Border Radius (e.g. = 6px)" #~ msgstr "Raggio Bordo Bottone (es. = 6px)" #~ msgid "Button Hover Color" #~ msgstr "Colore Pulsanti al Passaggio del mouse" #~ msgid "Button Hover Background" #~ msgstr "Colore Sfondo Pulsanti al Passaggio del mouse" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Colore Bordo Pulsanti al Passaggio del mouse" #~ msgid "Adds an image background with text, link and hover effect." #~ msgstr "" #~ "Aggiungere un'immagine di sfondo con testo, link ed effetto passaggio del " #~ "mouse" #~ msgid "Virtue: Image Menu Item" #~ msgstr "Virtue: Elemento Menu Immagine" #~ msgid "Height setting Above" #~ msgstr "Altezza impostata dal cursore di sopra" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Dimensione Immagine" #~ msgid "Upload an image" #~ msgstr "Caricare Immagine" #~ msgid "Item Height (e.g. = 220)" #~ msgstr "Altezza Elemento (es. = 200)" #~ msgid "Height set by:" #~ msgstr "Altezza impostata da:" #~ msgid "Adds an column with an image beside a content field." #~ msgstr "Aggiungi una colonna con immagine a lato del campo contenuto." #~ msgid "Virtue: Split Content" #~ msgstr "Virtue: Contenuto Separato" #~ msgid "Image content" #~ msgstr "Contenuto dell'immagine" #~ msgid "Force image to cover whole area" #~ msgstr "Forza l'immagine a coprire l'intera area" #~ msgid "Image Background Color (optional)" #~ msgstr "Colore Sfondo Immagine (opzionale)" #~ msgid "Image align:" #~ msgstr "Allineamento Immagine:" #~ msgid "Automatically add paragraphs" #~ msgstr "Aggiungi paragrafi automaticamente" #~ msgid "Button Text (optional)" #~ msgstr "Testo Bottone (opzionale)" #~ msgid "Button Link (optional)" #~ msgstr "Collegamento Bottone (opzionale)" #~ msgid "Link link_Target (optional)" #~ msgstr "link_Target del collegamento (opzionale)" #~ msgid "Text Content Background Color (optional)" #~ msgstr "Colore Sfondo Testo del Contenuto" #~ msgid "Adds an box that flips to show more content." #~ msgstr "Aggiungi un riquadro che Ruota per mostrare più contenuto." #~ msgid "Virtue: Icon Flip Box" #~ msgstr "Virtue: Icona Flip Box" #~ msgid "Optional Image instead of icon" #~ msgstr "Immagine opzionale al posto dell'icona" #~ msgid "Title Size" #~ msgstr "Dimensione Titolo:" #~ msgid "Title Color" #~ msgstr "Colore Titolo:" #~ msgid "Description Color" #~ msgstr "Colore Descrizione" #~ msgid "Front Side Background" #~ msgstr "Sfondo Lato Frontale" #~ msgid "Back Side Description" #~ msgstr "Descrizione Lato Posteriore" #~ msgid "Back Side Description Color" #~ msgstr "Colore Descrizione Lato Posteriore" #~ msgid "Button Link" #~ msgstr "Link Pulsanti" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Colore Testo Pulsanti" #~ msgid "Button Border (example: 2px solid #ffffff)" #~ msgstr "Bordo Bottone (esempio: 2px solid #ffffff)" #~ msgid "Button Border Radius (example: 6)" #~ msgstr "Raggio Bordo Bottone (esempio: 6)" #~ msgid "Button Icon (optional)" #~ msgstr "Icona Pulsante (opzionale)" #~ msgid "Button Link Target" #~ msgstr "Destinazione collegamento pulsante" #~ msgid "Back Side Background" #~ msgstr "Sfondo Lato Posteriore" #~ msgid "Box Height" #~ msgstr "Altezza Box" #~ msgid "Height (example: 280)" #~ msgstr "Altezza (esempio: 280)" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Seleziona File" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Seleziona Immagine" #~ msgid "Category Image" #~ msgstr "Immagine Categoria" #~ msgid "Archive Title Setting" #~ msgstr "Impostazioni del titolo degli Archivi" #~ msgid "Show archive title?" #~ msgstr "Mostrare il titolo dell'archivio?" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Intestazione Area Widget" #~ msgid "Home Widget Area" #~ msgstr "Home Widget Area" #~ msgid "Stumbleupon:" #~ msgstr "Stumbleupon:" #~ msgid "Viadeo:" #~ msgstr "Viadeo:" #~ msgid "xing:" #~ msgstr "xing:" #~ msgid "Yelp:" #~ msgstr "Yelp:" #~ msgid "Soundcloud:" #~ msgstr "Soundcloud:" #~ msgid "Snapchat:" #~ msgstr "Snapchat:" #~ msgid "Periscope:" #~ msgstr "Periscope:" #~ msgid "Behance:" #~ msgstr "Behance:" #~ msgid "Orderby:" #~ msgstr "Ordina per:" #~ msgid "This shows a slider with your testimonials" #~ msgstr "Questo visualizza uno slider con i vostri testimonial" #~ msgid "Virtue: Testimonial Carousel" #~ msgstr "Virtue: Carosello Testimonial" #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuno" #~ msgid "Page Link" #~ msgstr "Collegamento Pagina" #~ msgid "Post Link" #~ msgstr "Collegamento Articolo" #~ msgid "Number of words to show:" #~ msgstr "Numero di parole da visualizzare" #~ msgid "Limit to Group (Optional):" #~ msgstr "Limita al Gruppo (Opzionale)" #~ msgid "Autoplay:" #~ msgstr "Autoplay:" #~ msgid "Link Options:" #~ msgstr "Opzioni Collegamento:" #~ msgid "If link to page, choose page:" #~ msgstr "Se collegata ad una pagina, scegli la pagina:" #~ msgid "Link text (e.g. = Read More)" #~ msgstr "Testo Collegamento (es. = Continua a leggere)" #~ msgid "Content:" #~ msgstr "Contenuto:" #~ msgid "Conditional read more link if more content:" #~ msgstr "" #~ "Collegamento condizionale Continua Lettura se ci sono più contenuti:" #~ msgid "Virtue: Post Grid" #~ msgstr "Virtue: Griglia Articoli" #~ msgid "Image Alt Text (optional)" #~ msgstr "Testo Alternativo Immagine (opzionale)" #~ msgid "Update Profile Photo" #~ msgstr "Aggiorna la foto del profilo" #~ msgid "Please enter your email address." #~ msgstr "Si prega di inserire l'indirizzo email" #~ msgid "You entered an invalid email address." #~ msgstr "Hai inserito un indirizzo email non valido" #~ msgid "Please enter a message." #~ msgstr "Per favore inserisci un messaggio" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contatto" #~ msgid "Thanks, your email was sent successfully." #~ msgstr "Grazie, la vostra email è stata inviata con successo." #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Invia Email" #~ msgid "Search for products" #~ msgstr "Ricerca per prodotti" #~ msgid "Featured News" #~ msgstr "Notizie in evidenza" #~ msgid "Best Selling Products" #~ msgstr "Prodotti più venduti" #~ msgid "Products on Sale" #~ msgstr "Prodotti in vendita" #~ msgid "Please Install Revolution Slider Plugin" #~ msgstr "Per favore, installare il plugin Revolution Slider" #~ msgid "Sidebar Side of page." #~ msgstr "Posizione Sidebar." #~ msgid "Right Side" #~ msgstr "Lato Destro" #~ msgid "Left Side" #~ msgstr "Lato Sinistro" #~ msgid "Choose a Header Style" #~ msgstr "Seleziona Stile Testata" #~ msgid "Header Start Height" #~ msgstr "Altezza Iniziale Testata" #~ msgid "Note: This header style does not have secondary menu support." #~ msgstr "" #~ "Avviso: Questo stile della Testata non permette l'inserimento di un Menu " #~ "Secondario" #~ msgid "" #~ "*Note the left menu is the primary menu and the right menu is the " #~ "secondary menu. The header is set with two menus." #~ msgstr "" #~ "*Nota: Il menu di sinistra è il menu di sinistra è il menu principale, " #~ "quello di destra è il menu secondario. L'intestazione è configurata con " #~ "due menu." #~ msgid "Choose how many menu items per Side" #~ msgstr "Scegliere quante voci del menu inserire per lato." #~ msgid "" #~ "This determines how many menu items fit on each side of the logo, each " #~ "menu is set in the appernace > menus page." #~ msgstr "" #~ "Questo definisce quanti elementi menu inserire in ciascun lato del logo, " #~ "ogni menu è impostato nella sezione Aspetto > Menu pagina." #~ msgid "Enable Sticky Header?" #~ msgstr "Abilita Testata Fissa?" #~ msgid "Choose to enable fixed header. Automatically off for mobile" #~ msgstr "" #~ "Scegliere di abilitare la Testata fissa. Disabilitata automaticamente nei " #~ "dispositivi mobili" #~ msgid "Enable Shrink with Center Header?" #~ msgstr "Abilitare Ridimensionamento Testata centrata?" #~ msgid "Choose to enable a shink a header shrink" #~ msgstr "" #~ "Scegliere di attivare un ridimensionamento, un ridimensionamento " #~ "dell'intestazione" #~ msgid "Header Center Start Height" #~ msgstr "Altezza Iniziale Testata Centrale" #~ msgid "Enable Mobile Sticky Header?" #~ msgstr "Abilitare la Testata Fissa nei dispositivi portatili?" #~ msgid "Choose to enable fixed header for mobile" #~ msgstr "Scegliere se abilitare la Testata fissa nei dispositivi mobili" #~ msgid "Logo Layout (Standard Header only)" #~ msgstr "Logo Layout (solo per la Testata Standard)" #~ msgid "Make the primary menu Sticky?" #~ msgstr "Vuoi che il menu principale sia fissa in alto?" #~ msgid "" #~ "This make the primary menu stick to the top of the page when you scroll " #~ "down on desktop." #~ msgstr "" #~ "Questo consente al menu primario di restare fisso nella parte superiore " #~ "dello schermo mentre si scorre in basso la pagina nel computer." #~ msgid "Banner Link" #~ msgstr "Banner Link" #~ msgid "Sitewide after Header Shortcode" #~ msgstr "Mostrato in tutto il sito dopo lo Shortcode dell'Intestazione" #~ msgid "Add shortcode here for output just after the header." #~ msgstr "" #~ "Inserisci qui lo Shortcode affinchè compaia appena dopo l'intestazione." #~ msgid "Mobile Header" #~ msgstr "Intestazione per Portatili" #~ msgid "Simple Mobile Header Settings" #~ msgstr "Impostazioni Intestazione Semplificata per Portatili" #~ msgid "" #~ "Note this still uses the \"mobile navigation\" menu location which you " #~ "set on the appearance > menus page" #~ msgstr "" #~ "Avviso: questo utilizza ancora la posizione del \"menu di navigazione " #~ "mobile\" che hai impostato in Aspetto> menu" #~ msgid "Use simple mobile header?" #~ msgstr "Utilizzare intestazione semplice per i dispositivi portatili?" #~ msgid "" #~ "This will override the normal responsive header with a simpler one for " #~ "mobile." #~ msgstr "" #~ "Questo sostituirà la normale intestazione adattiva con una più semplice " #~ "per i portatili." #~ msgid "Show for tablet also?" #~ msgstr "Mostrarla anche nei tablet?" #~ msgid "" #~ "Choose if you would like to show the simple mobile header for tablets " #~ "also." #~ msgstr "" #~ "Scegliere se mostrare l'Intestazione Semplificata per dispositivi mobili " #~ "anche nei tablet." #~ msgid "Mobile Logo" #~ msgstr "Logo per Portatili" #~ msgid "Upload your Logo. This should be twice the pixel size needed." #~ msgstr "" #~ "Carica il logo. Deve essere il doppio della dimensione di pixel richiesta." #~ msgid "Mobile header height" #~ msgstr "Altezza Intestazione Portatili" #~ msgid "Make the mobile header sticky." #~ msgstr "Imposta l'intestazione adesiva nei portatili." #~ msgid "This will make the mobile header scroll with the page." #~ msgstr "" #~ "Questo permette di far scorrere nei portatili l'intestazione insieme alla " #~ "pagina." #~ msgid "Show My Account Icon" #~ msgstr "Mostra l'icona il Mio Account" #~ msgid "" #~ "Woocommerce only - Show a my account icon that links to the my account " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Soltanto per Woocommerce - Mostra un'icona del mio account collegata alla " #~ "pagina del mio account." #~ msgid "Show Cart Icon" #~ msgstr "Mostra Icona Carrello" #~ msgid "Woocommerce only - Show a cart icon that links to the shopping cart." #~ msgstr "" #~ "Soltanto per Woocommerce - Mostra un'icona carrello collegata al carrello " #~ "acquisti." #~ msgid "Show Search" #~ msgstr "Mostra Cerca" #~ msgid "Show a search icon that brings up a search input" #~ msgstr "Mostra una icona di ricerca che attiva un campo per le ricerche" #~ msgid "Search only Products?" #~ msgstr "Ricercare solo tra i prodotti?" #~ msgid "make the mobile search only products" #~ msgstr "Rendere i risultati di ricerca nei portatili solo per i prodotti?" #~ msgid "Turn off Topbar on mobile screens." #~ msgstr "Spegni la Topbar negli schermi dei dispositivi portatili." #~ msgid "This will hide the topbar for mobile screens below 767px." #~ msgstr "" #~ "Questo nasconderà la topbar per gli schermi dei dispositivi mobili sotto " #~ "i 767px." #~ msgid "Enable topbar mobile menu layout." #~ msgstr "Abilita Layout Menu con TopBar per Mobile" #~ msgid "" #~ "This will convert your menu to a mobile friendly layout and move the " #~ "search box into the menu." #~ msgstr "" #~ "Questo convertirà il tuo menu in un formato più adatto per dispositivi " #~ "mobili e sposterà la casella di ricerca nel menu." #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Piè di pagina" #~ msgid "Footer Layout" #~ msgstr "Layout Piè di pagina" #~ msgid "Sitewide Footer Call To Action" #~ msgstr "Richiesta di Azione nel piè di pagina per tutto il sito" #~ msgid "Use Sitewide Footer Call to Action" #~ msgstr "Utilizza Richiesta di Azione nel piè di pagina di tutto il sito" #~ msgid "Call to Action Text" #~ msgstr "Testo della Richiesta di Azione" #~ msgid "Call to Action Text Color" #~ msgstr "Colore Testo per Richiesta di Azione" #~ msgid "Call to Action Button Text" #~ msgstr "Testo Pulsante per Richiesta di Azione" #~ msgid "e.g. = Read More" #~ msgstr "es. = Continua a leggere" #~ msgid "Call to Action Button Link" #~ msgstr "Pulsante Link per Richiesta di Azione" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Colore Testo Pulsanti al Passaggio del mouse" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Colore Sfondo Pulsanti al Passaggio del mouse" #~ msgid "Call to action top and bottom padding." #~ msgstr "Rientro superiore ed inferiore per Richiesta di Azione" #~ msgid "Call to action background" #~ msgstr "Sfondo Richiesta di Azione" #~ msgid "Sitewide Footer Shortcode" #~ msgstr "Shortcode da inserire nel piè di pagina per tutto il sito" #~ msgid "Add shortcode here for output just above footer." #~ msgstr "" #~ "Inserisci qui lo Shortcode affinchè compaia appena sopra al piè di pagina." #~ msgid "Home Slider" #~ msgstr "Visore diapositive Home" #~ msgid "Thumb Slider" #~ msgstr "Slider Anteprime" #~ msgid "Shortcode Entry" #~ msgstr "Inserimento Shortcode" #~ msgid "Kadence Slider Pro" #~ msgstr "Kadence Slider Pro" #~ msgid "Kadence Slider Legacy" #~ msgstr "Kadence Slider Legacy" #~ msgid "Choose your Revolution Slider Here" #~ msgstr "Scegli il tuo Revolution Slider qui" #~ msgid "If Kadence Slider Legacy" #~ msgstr "Se Kadence Slider Legacy" #~ msgid "Choose your Kadence Slider Here" #~ msgstr "Scegli il tuo Kadence Slide qui" #~ msgid "If Kadence Slider Pro" #~ msgstr "Se Kadence Slider Pro" #~ msgid "Move Slider above Header" #~ msgstr "Spostare lo Slider sopra la Testata" #~ msgid "This works great for full screen sliders" #~ msgstr "Funziona bene con Sliders a pieno schermo" #~ msgid "Add arrow at the bottom of slider" #~ msgstr "Aggiungere una freccia in fondo allo slider" #~ msgid "This adds a little arrow link that scrolls down into the content" #~ msgstr "" #~ "Questo per aggiungere una piccola frecia di collegamento che scorre in " #~ "basso nel contenuto" #~ msgid "Paste shortcode here" #~ msgstr "Incolla qui lo Slider Shortcode" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Dissolvenza" #~ msgid "Create a more lightweight Home slider for your mobile visitors." #~ msgstr "" #~ "Creare un Visore più leggero da inserire nella home per gli utenti con " #~ "dispositivi mobili." #~ msgid "Choose if you would like to show the mobile slider for tablets also." #~ msgstr "" #~ "Scegli se vuoi utilizzare il visualizzatore immagini dei portatili anche " #~ "per i tablet." #~ msgid "Choose your Revolution Slider here" #~ msgstr "Scegli il tuo Revolution Slider qui" #~ msgid "Choose your Kadence Slider here" #~ msgstr "Scegli il tuo Kadence Slider qui" #~ msgid "If Shortcode Entry" #~ msgstr "Se usi uno Shortcode" #~ msgid "Paste slider shortcode here" #~ msgstr "Incolla qui lo Slider Shortcode" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menu Immagine" #~ msgid "Portfolio Full" #~ msgstr "Portfolio Completo" #~ msgid "On Sale Products" #~ msgstr "Prodotti in vendita" #~ msgid "Custom Carousel" #~ msgstr "Carosello Personalizzato" #~ msgid "Home Image Menu" #~ msgstr "Menu Immagini Home" #~ msgid "Add images, descriptions, titles, and links" #~ msgstr "Aggiungere immagini, descrizioni, titoli e collegamenti" #~ msgid "Image Menu Height" #~ msgstr "Altezza Menu Immagini" #~ msgid "Height set by" #~ msgstr "Altezza impostata da:" #~ msgid "Choose how the image menu height will be set." #~ msgstr "Scegliere come deve essere impostata l'altezza del menu immagine." #~ msgid "Height setting above" #~ msgstr "Altezza impostata dal cursore di sopra" #~ msgid "Home Featured Product Settings" #~ msgstr "Impostazioni Prodotti Prescelti nella Pagina Home" #~ msgid "Home Product Carousel Title" #~ msgstr "Titolo Carosello Prodotti nella Pagina Home" #~ msgid "e.g. = Featured Products" #~ msgstr "es: Prodotti Prescelti o In Evidenza" #~ msgid "Choose how many columns are in carousel" #~ msgstr "Scegliere quante colonne mostrare nel carosello" #~ msgid "Choose how many products are in carousel" #~ msgstr "Scegliere quanti prodotti mostrare nel carosello" #~ msgid "Carousel Scroll" #~ msgstr "Carosello Rotante" #~ msgid "Choose how the product items scroll." #~ msgstr "Scegliere quanti prodotti includere nella rotazione." #~ msgid "One Item" #~ msgstr "Un Prodotto" #~ msgid "Choose the carousel speed (in seconds)." #~ msgstr "Scegliere la velocità del carosello (in secondi)." #~ msgid "Home On Sale Product Settings" #~ msgstr "Impostazioni Prodotti in vendita nella Pagina Home" #~ msgid "Home On Sale Product Carousel Title" #~ msgstr "Titolo Carosello Prodotti in vendita nella Pagina Home" #~ msgid "e.g. = On Sale Products" #~ msgstr "es: Prodotti In Vendita" #~ msgid "Home Best Selling Product Settings" #~ msgstr "Impostazioni Prodotti Più Venduti nella Pagina Home" #~ msgid "Home Best Selling Product Carousel Title" #~ msgstr "Titolo Carosello Prodotti Più Venduti nella Pagina Home" #~ msgid "e.g. = Best Selling Products" #~ msgstr "es: Prodotti Più Venduti" #~ msgid "e.g. = Latest from the blog" #~ msgstr "es: Ultime Notizie dal Blog" #~ msgid "Choose how many post columns on Homepage" #~ msgstr "Selezionare quante colonne inserire nella Pagina Home" #~ msgid "Home Post Excerpt Length" #~ msgstr "Lunghezza Riassunto Post nella Pagina Home" #~ msgid "Determines how many words are in the post excerpt." #~ msgstr "" #~ "Determina quante parole usare nel riassunto dei post mostrati nella " #~ "Pagina Home." #~ msgid "e.g. = Portfolio Carousel title" #~ msgstr "es: Titolo Carosello Portfolio" #~ msgid "Set height for portfolio items - Optional" #~ msgstr "Impostare l'altezza per gli elementi portfolio - Opzionale" #~ msgid "Example 400" #~ msgstr "Esempio 400" #~ msgid "Portfolio Carousel Scroll" #~ msgstr "Rotazione Carosello Portfolio" #~ msgid "Choose how the portfolio items scroll." #~ msgstr "Scegliere come ruotano gli articoli del portfolio" #~ msgid "Display Portfolio Excerpt under Title" #~ msgstr "Visualizza Riassunto Portfolio sotto il titolo" #~ msgid "Home Custom Carousel Settings" #~ msgstr "Impostazioni Carosello Personalizzato nella Pagina Home" #~ msgid "Home Custom Carousel Title" #~ msgstr "Titolo del Carosello Personalizzato nella Pagina Home" #~ msgid "e.g. = Featured News" #~ msgstr "es: Notizie in risalto" #~ msgid "Custom Carousel Items" #~ msgstr "Elementi Carosello Personalizzato" #~ msgid "Custom Carousel Scroll" #~ msgstr "Rotazione Carosello Personalizzato" #~ msgid "Choose how the custom items scroll." #~ msgstr "Selezionare come devono ruotare gli elementi personalizzati." #~ msgid "Enable custom image ratio for carousel" #~ msgstr "Abilita rapporto immagine personalizzato per il carosello" #~ msgid "Icon Menu Box Background Color" #~ msgstr "Colore Sfondo Riquadro Menu Simboli" #~ msgid "" #~ "Choose the background color for icon menu boxes. * Note the hover color " #~ "is set by your primary color in basic styling." #~ msgstr "" #~ "Scegliere il volore dello sfondo per i riquadri del menu simboli. * Nota, " #~ "il colore al passaggio del mouse (hover) è definito dal colore primario " #~ "in \"stilizzazione di base\"." #~ msgid "Icon Menu Font and Icon Color" #~ msgstr "Colore Carattere e Simbolo del Menu Simboli" #~ msgid "" #~ "Choose the color for icon menu font and icon. * Note the hover color is " #~ "set to white and background is set to primary color." #~ msgstr "" #~ "Scegliere il colore per il carattere e le immagini del Menu Simboli. * " #~ "Nota, il colore di hover è impostato su bianco mentre lo sfondo viene " #~ "impostato come il colore primario." #~ msgid "Home Portfolio Full Settings" #~ msgstr "Impostazioni Portfolio Completo nella Pagina Home" #~ msgid "Home Portfolio Full Title" #~ msgstr "Titolo Portfolio Completo nella Pagina Home" #~ msgid "e.g. = Our Work" #~ msgstr "es: I Nostri Lavori" #~ msgid "Portfolio Full Category Type" #~ msgstr "Categorie Tipi Portfolio Completo" #~ msgid "Choose type for the Portfolio Full" #~ msgstr "Seleziona Tipo di Potfolio Completo" #~ msgid "Display Portfolio Filter" #~ msgstr "Visualizza Filtro Tipi di Portfolio" #~ msgid "Choose how many Portfolio Items on Homepage" #~ msgstr "Scegliere quanti elementi Portfolio mostrare nella Pagina Home" #~ msgid "Portfolio full Order by" #~ msgstr "Portfolio Completo Ordinato per" #~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered." #~ msgstr "Scegliere come gli elementi portfolio devono essere ordinati." #~ msgid "Portfolio Layout" #~ msgstr "Stile Portfolio" #~ msgid "Choose the portfolio layout" #~ msgstr "Seleziona lo Stile Potfolio" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Choose how many Portfolio columns" #~ msgstr "Scegliere quante colonne usare nel Portfolio" #~ msgid "Masonry Style" #~ msgstr "Masonry" #~ msgid "Display lightbox link in top right corner?" #~ msgstr "" #~ "Aggiungere un collegamento a Lightbox in alto a destra di ogni elemento?" #~ msgid "Page Content Options (if home page is latest post page)" #~ msgstr "" #~ "Opzioni Contenuto Pagina (se come pagina home si sceglie la pagina " #~ "dell'ultimo articolo)" #~ msgid "Post Excerpt" #~ msgstr "Lunghezza Riassunto Post" #~ msgid "Use Post Grid Format" #~ msgstr "Usa Formato Griglia Articoli" #~ msgid "Post Columns" #~ msgstr "Colonne Articoli" #~ msgid "Shop Product Column Layout" #~ msgstr "Layout Colonne Prodotti Negozio" #~ msgid "Choose how many product columns on the shop and category pages" #~ msgstr "" #~ "Seleziona quante colonne prodotti mostrare nelle pagine del Negozio e " #~ "delle Categorie" #~ msgid "Display the sidebar on Shop Page?" #~ msgstr "Mostrare la Sidebar nella pagina Negozio?" #~ msgid "This determines if there is a sidebar on the shop page." #~ msgstr "" #~ "Questo determina se viene mostrata o meno una sidebar nella pagina " #~ "Negozio." #~ msgid "Display the sidebar on Product Category Pages?" #~ msgstr "Mostrare la Sidebar nelle pagine Categorie Prodotti?" #~ msgid "This determines if there is a sidebar on the product category pages." #~ msgstr "" #~ "Questo determina se viene mostrata o meno una sidebar nelle pagine " #~ "Categorie Prodotti?" #~ msgid "Choose a Sidebar for your Product Category Pages" #~ msgstr "Scegli una sidebar per le pagine Categorie Prodotti" #~ msgid "Force products into rows" #~ msgstr "Distribuzione forzata dei Prodotti in righe" #~ msgid "Products fit into rows regardless of size" #~ msgstr "Distribuzione dei Prodotti in righe a prescindere dalle dimensioni" #~ msgid "Show Category Filter on Shop Page" #~ msgstr "Visualizza un filtro Categorie nella pagina Negozio" #~ msgid "" #~ "This adds an dynamic filter to the shop page. NOTE this filter is only " #~ "designed to filter what is visible on the page. It does not act as a menu " #~ "and query products from multiple pages." #~ msgstr "" #~ "Questo aggiunge un filtro dinamico alla pagina negozio. NOTA questo " #~ "filtro serve solo a filtrare i prodotti visibili nella pagina e non " #~ "funziona come un menu o una ricerca prodotti in pagine multiple." #~ msgid "Show Category Filter on Category Pages" #~ msgstr "Mostra Filtro Categorie nelle Pagine Categorie" #~ msgid "" #~ "This adds an dynamic filter to Category pages. NOTE this filter is only " #~ "designed to filter what is visible on the page. It does not act as a menu " #~ "and query products from multiple pages." #~ msgstr "" #~ "Questo aggiunge un filtro dinamico alle pagine Categorie. NOTA questo " #~ "filtro serve solo a filtrare i prodotti visibili nella pagina e non " #~ "funziona come un menu o una ricerca prodotti in pagine multiple." #~ msgid "Use Infinite Scroll on Shop pages" #~ msgstr "Utilizza Scroll Infinito nelle pagine del Negozio" #~ msgid "Not recomended that you use with filter." #~ msgstr "Non è consigliato di usarlo insieme al filtro." #~ msgid "Show toggle buttons for list/grid on shop page" #~ msgstr "" #~ "Mostra pulsanti commutatori per lista/griglia nelle pagine del negozio" #~ msgid "" #~ "Adds two icons for toggling between a grid and list layout on shop page." #~ msgstr "" #~ "Aggiunge due icone per commutare tra modello a griglia o lista nelle " #~ "pagine del negozio." #~ msgid "Stop Product Excerpt from loading in the shop grid pages." #~ msgstr "" #~ "Evita il caricamento del riassunto prodotto nelle pagine a griglia del " #~ "negozio." #~ msgid "Good to turn on if there are conflicts on your shop grid pages." #~ msgstr "" #~ "Provare ad attivarlo in caso di conflitti nelle pagine a griglia del " #~ "negozio." #~ msgid "Show Sold tag if product out of stock." #~ msgstr "Mostra bollino Esaurito se il prodotto è fuori stock." #~ msgid "" #~ "This determines if a sold tag is displayed on the top right of the " #~ "product image" #~ msgstr "" #~ "Questo determina se deve essere visualizzato un bollino esaurito in alto " #~ "a destra dell'immagine prodotto." #~ msgid "Hide Add to Cart Till Mouse Hover" #~ msgstr "Nascondi Aggiungi al Carrello finchè il mouse non vi passa sopra" #~ msgid "" #~ "This determines if add to cart button will be hidden till the mouse " #~ "hovers over the product" #~ msgstr "" #~ "Questo determina se il pulsante Aggiungi al Carrello deve restare " #~ "nascosto finchè il mouse non passa sopra l'immagine del prodotto" #~ msgid "Product Image Flip" #~ msgstr "Flip Immagine Prodotto" #~ msgid "" #~ "This allows your product image to flip to the first gallery image when " #~ "hovered over on shop page. *Note only works in newer browsers." #~ msgstr "" #~ "Questo permette all'immagine del prodotto di fare il flip con la prima " #~ "immagine della galleria quando vi passi sopra con il mouse nella pagina " #~ "Negozio. Nota, funziona solo con i browser più recenti." #~ msgid "Shop Category Column Layout" #~ msgstr "Layout Colonne Categorie Negozio" #~ msgid "" #~ "Choose how many Category Image columns to show on the shop and category " #~ "pages" #~ msgstr "" #~ "Seleziona quante colonne di Immagini Categorie mostrare nelle pagine " #~ "Negozio e Categorie" #~ msgid "Product Image Aspect Ratio" #~ msgstr "Rapporto Proporzionale Immagine Prodotti" #~ msgid "" #~ "If enabled below this sets how you want your product images to be cropped." #~ msgstr "" #~ "Quando viene abilitato serve ad impostare le preferenze per il ritaglio " #~ "dell'immagine." #~ msgid "Shop Slider" #~ msgstr "Slider Negozio" #~ msgid "Would you like to use have a slider on your shop page?" #~ msgstr "Vuoi usare uno slider nella pagina Negozio?" #~ msgid "Choose a Slider for your shop page" #~ msgstr "Scegli uno Slider per la pagina Negozio" #~ msgid "If Shortcode Slider" #~ msgstr "Se usi uno Shortcode Slider" #~ msgid "Paste Shortcode Slider shortcode here" #~ msgstr "Incolla qui lo Slider Shortcode" #~ msgid "" #~ "Note: does not work if images are smaller than max. If using sidebar set " #~ "to 770" #~ msgstr "" #~ "Nota: non funziona se le immagini usate sono più piccole della dimensione " #~ "massima. Quando si usa una sidebar impostare a 770" #~ msgid "Single Product Layout" #~ msgstr "Layout Prodotto Singolo" #~ msgid "" #~ "This determines if the image and product title layout on single product " #~ "pages." #~ msgstr "" #~ "Questo determina il layout dell'immagine e del titolo prodotto nelle " #~ "pagine di ciascun prodotto." #~ msgid "Product Sidebar Default" #~ msgstr "Sidebar Predefinita Prodotti" #~ msgid "Choose a Default Sidebar for your Single Product Pages" #~ msgstr "Scegli una Sidebar Predefinita per le pagine Prodotti Singoli" #~ msgid "Display variations as radio buttons instead of select box?" #~ msgstr "" #~ "Mostrare le variazioni come radio button invece del pulsante seleziona?" #~ msgid "This will display product varations in a box form." #~ msgstr "Questo mostra le variazioni prodotto in un riquadro." #~ msgid "Display Product Navigation arrows beside title?" #~ msgstr "Mostrare una freccia di Navigazione dei Prodotti accanto al titolo?" #~ msgid "" #~ "This will display navigation arrow beside product title to navigate to " #~ "other products in the same category." #~ msgstr "" #~ "Questo visualizzerà una freccia accanto al titolo del prodotto per " #~ "navigare tra gli altri prodotti della stessa categoria." #~ msgid "Scroll to Tab?" #~ msgstr "Scorri fino alla Scheda?" #~ msgid "This scrolls the page to the product tab when clicked" #~ msgstr "" #~ "Se attivo con un clic la pagina scorrerà fino alla scheda del prodotto" #~ msgid "Product Tab Order - Lowest First" #~ msgstr "Ordine Linguette Prodotto - Prima quello inferiore" #~ msgid "Description Tab" #~ msgstr "Linguetta Descrizione" #~ msgid "Additional Information Tab" #~ msgstr "Linguetta Informazioni Aggiuntive" #~ msgid "Reviews Tab" #~ msgstr "Linguetta Recensioni" #~ msgid "Activate Custom Tab 01" #~ msgstr "Attiva Linguetta Personalizzata 01" #~ msgid "This adds a custom product tab to your products" #~ msgstr "Questo aggiunge una scheda personalizzata ai tuoi prodotti" #~ msgid "Activate Custom Tab 02" #~ msgstr "Attiva Linguetta Personalizzata 02" #~ msgid "Activate Custom Tab 03" #~ msgstr "Attiva Linguetta Personalizzata 03" #~ msgid "Choose how many columns are in related product carousel" #~ msgstr "Seleziona quante colonne usare nel carosello prodotti correlati" #~ msgid "Portfolio Options" #~ msgstr "Opzioni Portfolio" #~ msgid "Portfolio Permalink Base" #~ msgstr "Portfolio Permalink Base" #~ msgid "Standard: portfolio *NOTE If you change this resave your permalinks" #~ msgstr "" #~ "Standard: portfolio *AVVISO se cambi questo devi risalvare i permalinks" #~ msgid "Turn off height crop for single portfolio image" #~ msgstr "" #~ "Disattiva ritaglio altezza dell'immagine per portfolio a immagine singola" #~ msgid "" #~ "This makes the default height of your single portfolio image the ratio of " #~ "the uploaded image" #~ msgstr "" #~ "Questo rende l'altezza predefinita per l'immagine del portfolio singolo " #~ "proporzionale all'immagine caricata" #~ msgid "Portfolio Navigation Options" #~ msgstr "Opzioni Navigazione Portfolio" #~ msgid "Portfolio Arrow Navigation" #~ msgstr "Freccia Navigazione Portfolio" #~ msgid "Navigate through All Posts" #~ msgstr "Scorri tutti gli articoli/Post" #~ msgid "Navigate through Category" #~ msgstr "Scorri la categoria" #~ msgid "Portfolio Archive Pages" #~ msgstr "Pagine Archivio Portfolio" #~ msgid "Choose how many portfolio items show on portfolio archive pages." #~ msgstr "" #~ "Seleziona quanti articoli portfolio visualizzare nelle pagine archivio " #~ "portfolio." #~ msgid "Choose order for portfolio archive pages" #~ msgstr "Seleziona ordinamento delle pagine archivio portfolio" #~ msgid "Portfolio Post Bottom Carousel" #~ msgstr "Carosello Inferiore dei Post Portfolio" #~ msgid "Choose how many columns to show on recent portfolio carousel." #~ msgstr "" #~ "Seleziona quante colonne visualizzare nel carosello portfolio recenti." #~ msgid "Choose how many items to show on recent portfolio carousel." #~ msgstr "" #~ "Scegliere quanti articoli mostrare nel carosello degli elementi portfolio " #~ "recenti" #~ msgid "Blog Options" #~ msgstr "Opzioni Blog" #~ msgid "Post Excerpt Length" #~ msgstr "Lunghezza Riassunto Post" #~ msgid "Determines how many words are in an Excerpt." #~ msgstr "Imposta quante parole mostrare nel Riassunto." #~ msgid "Add \"read more\" link to custom excerpts?" #~ msgstr "Aggiungere il link \"leggi altro\" al riassunto personalizzato?" #~ msgid "Choose to automatically add a \"read more\" link to custom excerpts" #~ msgstr "" #~ "Scegli se aggiungere automaticamente il link \"leggi altro\" al riassunto " #~ "personalizzato" #~ msgid "Show \"posted in\" categories with posts?" #~ msgstr "" #~ "Visualizzare nei post/messaggi la frase \"pubblicato in\" categorie ?" #~ msgid "Choose to show or hide posted in categories under post title." #~ msgstr "" #~ "Scegliere se visualizzare o nascondere la frase \"pubblicato in\" " #~ "categorie sotto il titolo dei post/messaggi" #~ msgid "Show Comment Icon with posts?" #~ msgstr "Visualizzare il Simbolo Commenti nei post/messaggi?" #~ msgid "Choose to show or hide comment icon under post title." #~ msgstr "" #~ "Scegliere se visualizzare o nascondere il Simbolo Commenti sotto il " #~ "titolo dei post/messaggi" #~ msgid "Show Date with posts?" #~ msgstr "Visualizzare la Data nei post/messaggi?" #~ msgid "Choose to show or hide date with post title." #~ msgstr "Scegliere se mostrare o nascondere la data nei post/messaggi." #~ msgid "Blog post navigation setting" #~ msgstr "Impostazione navigazione Articolo Blog" #~ msgid "Navigate through Categories" #~ msgstr "Navigazione tra le Categorie" #~ msgid "Use Infinite Scroll on Blog pages" #~ msgstr "Usare Scorrimento Infinito nelle Pagine Blog" #~ msgid "" #~ "Remove Pagination and creates infinite scroll instead. Note does not work " #~ "with slider post summaries" #~ msgstr "" #~ "Rimuovere Paginazione e creare il modello a scorrimento infinito. Nota: " #~ "non funziona con il sommario dei Post con Slider." #~ msgid "Use Infinite Scroll on Blog archive pages" #~ msgstr "Usare Scorrimento Infinito nelle Pagine Archivio Blog" #~ msgid "Display Blog Grid posts at equal height" #~ msgstr "Visualizza la griglia di articoli blog con uguali altezze" #~ msgid "" #~ "Turn on if you want the blog grid items to be equal height and display in " #~ "equal rows regardless of post content." #~ msgstr "" #~ "Accendi se vuoi avere una griglia di articoli blog della stessa altezza e " #~ "con righe uguali senza tener conto del contenuto delgi articoli." #~ msgid "Blog Post Sidebar Default" #~ msgstr "Blog Post Sidebar Predefinito" #~ msgid "Choose a default sidebar for your Blog Posts" #~ msgstr "Scegli una barra laterale predefinita per i tuoi articoli del blog" #~ msgid "Turn off height crop for single post header image" #~ msgstr "" #~ "Disattiva ritaglio altezza dell'immagine per l'intestazione del post " #~ "singolo" #~ msgid "" #~ "This makes the default height of your single posts header image the ratio " #~ "of the uploaded image" #~ msgstr "" #~ "Questo rende l'altezza predefinita dell'immagine per l'intestazione del " #~ "post singolo proporzionale all'immagine caricata" #~ msgid "Display Similar Posts in random order?" #~ msgstr "Mostra i Post Simili in ordine casuale?" #~ msgid "Choose how many items to show on recent/similar post carousel." #~ msgstr "" #~ "Scegliere quanti articoli mostrare nel carosello articoli simili/recenti." #~ msgid "Category Display Type" #~ msgstr "Tipo di Visualizzazione Categorie" #~ msgid "Full Post" #~ msgstr "Post Completo" #~ msgid "Grid Post" #~ msgstr "Griglia Articoli" #~ msgid "Choose a Sidebar for your Category/Archive Pages" #~ msgstr "Scegli una Sidebar per le pagine Categorie/Archivi" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "non ripetere" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "ripeti" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "ripeti-x" #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "ripeti-y" #~ msgid "left" #~ msgstr "sinistra" #~ msgid "center" #~ msgstr "Centrato" #~ msgid "right" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "top" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Feature Background" #~ msgstr "Funzione Sfondo" #~ msgid "Enable sub-indicator in menu?" #~ msgstr "Abilitare il sottoindicatore nel menu?" #~ msgid "Choose to enable arrows showing there is a submenu" #~ msgstr "" #~ "Scegli di abilitare le freccette che indicano la presenza di un sottomenu" #~ msgid "Enable Search in Primary Menu?" #~ msgstr "Attivare Cerca nel Menu Principale?" #~ msgid "Choose to enable a search button in the header menu" #~ msgstr "Scegliere se abilitare il bottone Cerca nel menu intestazione" #~ msgid "Make menu search results only products?" #~ msgstr "Rendere i risultati di ricerca del menu solo per i prodotti?" #~ msgid "This will change the menu search to a woocommerce search." #~ msgstr "Questo cambierà il menu cerca con quello di ricerca di woocommerce." #~ msgid "Enable My Account icon in Primary Menu?" #~ msgstr "Abilitare l'icona il Mio Account nel menu principale?" #~ msgid "" #~ "Woocommerce only - Choose to enable a my account icon link in the primary " #~ "menu" #~ msgstr "" #~ "Soltanto per Woocommerce - Scegliere se abilitare l'icona il mio account " #~ "nel menu principale" #~ msgid "Enable Mini Cart in Primary Menu?" #~ msgstr "Attivare Mini Carrello Acquisti nel Menu Principale?" #~ msgid "Choose to enable a Cart button in the header menu" #~ msgstr "" #~ "Scegliere se abilitare il bottone Carrello Acquisti nel menu intestazione" #~ msgid "Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Colore Carattere Attivo e al Passaggio del Mouse" #~ msgid "Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Colore Sfondo Attivo e al Passaggio del Mouse" #~ msgid "Secondary Hover and Active Font Color" #~ msgstr "" #~ "Colore Carattere Attivo e al Passaggio del Mouse nel menu secondario" #~ msgid "Secondary Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Colore Sfondo Attivo e al Passaggio del Mouse nel menu secondario" #~ msgid "Secondary Menu Item Size" #~ msgstr "Dimensione Elemento Menu Secondario" #~ msgid "Choose how many menu items fit in the menu." #~ msgstr "Scegliere quanti elementi possono essere inseriti nel menu." #~ msgid "Four Items" #~ msgstr "Quattro Elementi" #~ msgid "Five Items" #~ msgstr "Cinque Elementi" #~ msgid "Six Items" #~ msgstr "Sei Elementi" #~ msgid "Seven Items" #~ msgstr "Sette Elementi" #~ msgid "Eight Items" #~ msgstr "Otto Elementi" #~ msgid "Dropdown Menu Style" #~ msgstr "Stile Menu a Discesa" #~ msgid "Dropdown Font Color" #~ msgstr "Colore carattere del Menu a Discesa" #~ msgid "Dropdown Background Color" #~ msgstr "Colore Sfondo del Menu a Discesa" #~ msgid "Dropdown Border Color" #~ msgstr "Colore Bordo Menu a Discesa" #~ msgid "Dropdown Menu Font size" #~ msgstr "Dimensione Caratteri Menu a Discesa" #~ msgid "Choose Size for the Dropdown menus" #~ msgstr "Selezionare la dimensione dei Menu a Discesa" #~ msgid "Dropdown Font Hover Color" #~ msgstr "Colore dei font del Menu a discesa al passaggio del mouse" #~ msgid "Mobile Menu only show button" #~ msgstr "Menu Mobile mostra in un solo bottone" #~ msgid "Mobile Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Colore Carattere Attivo e al Passaggio del Mouse nel menu Mobile" #~ msgid "Mobile Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Colore sfondo Attivo e al Passaggio del Mouse nel Menu Mobile" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Impostazione Lingua" #~ msgid "Quick Language Settings" #~ msgstr "Impostazioni Rapide Lingua" #~ msgid "Mobile Menu Title" #~ msgstr "Titolo Menu Mobile " #~ msgid "Standard: Menu" #~ msgstr "Standard: Menu" #~ msgid "Search Placeholder Text" #~ msgstr "Testo Casella Cerca" #~ msgid "Standard: Search\"" #~ msgstr "Standard: Cerca\"" #~ msgid "Topbar Cart Total Text" #~ msgstr "Testo Totale Carrello nella Topbar" #~ msgid "Standard: Your Cart" #~ msgstr "Standard: Carrello Acquisti" #~ msgid "Product Sold Text" #~ msgstr "Testo Prodotto Esaurito" #~ msgid "Standard: Sold" #~ msgstr "Standard: Esaurito" #~ msgid "Product Sale Text" #~ msgstr "Testo Prodotto In Offerta" #~ msgid "Standard: Sale" #~ msgstr "Standard: Offerta" #~ msgid "Clear Selection Text" #~ msgstr "Annulla Selezione Testo" #~ msgid "Standard: Clear selection" #~ msgstr "Predefinito: Annulla selezione" #~ msgid "Not Available Text (radio button tooltip)" #~ msgstr "Testo non disponibile (suggerimento del pulsante opzione)" #~ msgid "Standard: Not Available" #~ msgstr "Standard: Non disponibile" #~ msgid "Standard: Read More" #~ msgstr "Standard: Continua a leggere" #~ msgid "Post Author BY text" #~ msgstr "Testo nei Post Autore DA" #~ msgid "Standard: by" #~ msgstr "Standard: da" #~ msgid "Post Category POSTED IN text" #~ msgstr "Testo Categorie PUBBLICATO IN" #~ msgid "Standard: posted in:" #~ msgstr "Standard: pubblicato in:" #~ msgid "Dynamic filter All text" #~ msgstr "Testo del filtro dinamico \"All\"" #~ msgid "Standard: All" #~ msgstr "Standard: Tutti" #~ msgid "Mobile dynamic Filter Products text" #~ msgstr "Testo Filtro Prodotti dinamico per i dispositivi Mobili" #~ msgid "Standard: Filter Products" #~ msgstr "Standard: Filtra Prodotti" #~ msgid "Mobile dynamic Filter Projects text" #~ msgstr "Testo Filtro Progetti dinamico per i dispositivi Mobili" #~ msgid "Standard: Filter Projects" #~ msgstr "Standard: Filtro Progetti" #~ msgid "Product Page: Clear Selection Text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Annulla Selezione Testo" #~ msgid "Product Page: Description tab text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Testo Linguetta Descrizione " #~ msgid "Standard: Description" #~ msgstr "Standard: Descrizione" #~ msgid "Product Page: Description header text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Testo Intestazione Descrizione " #~ msgid "Standard: Product Description" #~ msgstr "Standard: Descrizione Prodotto" #~ msgid "Product Page: Additional Information tab text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Testo Liguetta Informazioni Aggiuntive " #~ msgid "Standard: Additional Information" #~ msgstr "Standard: Informazioni Aggiuntive " #~ msgid "Product Page: Additional Information Header text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Testo Intestazione Informazioni Aggiuntive " #~ msgid "Product Page: Product Video tab text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Testo Liguetta Video" #~ msgid "Standard: Product Video" #~ msgstr "Standard: Video" #~ msgid "Product Page: Product Video Header text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Testo Intestazione Video" #~ msgid "Product Page: Reviews tab text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Testo Liguetta Recensioni" #~ msgid "Standard: Reviews" #~ msgstr "Standard: Recensioni" #~ msgid "Product Page: Related Products text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Testo Prodotti Correlati" #~ msgid "Standard: Related Products" #~ msgstr "Standard: Prodotti Correlati" #~ msgid "Product Page: You may also like... text" #~ msgstr "Pagina Prodotto: Potrebbero piacerti anche... testo" #~ msgid "Standard: You may also like…" #~ msgstr "Predefinito: Potrebbero piacerti anche…" #~ msgid "LightBox: Loading text" #~ msgstr "LightBox: testo Caricando" #~ msgid "Standard: Loading..." #~ msgstr "Standard: Caricando" #~ msgid "LightBox: of text" #~ msgstr "LightBox: testo di" #~ msgid "Standard: of" #~ msgstr "Standard: di" #~ msgid "LightBox: Error text" #~ msgstr "LightBox: testo errore" #~ msgid "Standard: The Image could not be loaded." #~ msgstr "Standard: L'immagine non può essere caricata." #~ msgid "Breadcrumbs" #~ msgstr "Breadcrumbs" #~ msgid "Sitewide Breadcrumbs" #~ msgstr "Breadcrumbs del sito" #~ msgid "Show Breadcrumbs in Woocommerce Pages and Categories?" #~ msgstr "Mostrare i Breadcrumb nelle Pagine e Categorie di Woocommerce?" #~ msgid "" #~ "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce pages and " #~ "Categories" #~ msgstr "" #~ "Scegliere se mostrare o nascondere i Breadcrumbs nelle pagine e categorie " #~ "di Woocommerce" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Products?" #~ msgstr "Mostrare i Breadcrumb nei Prodotti?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce products" #~ msgstr "" #~ "Scegliere se mostrare o nascondere i Breadcrumbs nei prodotti di " #~ "Woocommerce" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Blog Post?" #~ msgstr "Mostrare i Breadcrumb nei Post del Blog ?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single blog post" #~ msgstr "" #~ "Scegliere se mostrare o nascondere i Breadcrumbs in ogni post del blog" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Portfolio Post?" #~ msgstr "Mostrare i Breadcrumb nei Post del Portfolio?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single portfolio posts" #~ msgstr "" #~ "Scegliere se mostrare o nascondere i Breadcrumbs nei Post del Portfolio" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Staff Post?" #~ msgstr "Mostrare i Breadcrumb nei Post Staff ?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single staff posts" #~ msgstr "" #~ "Scegliere se mostrare o nascondere i Breadcrumbs negli artcoli staff" #~ msgid "All Staff Post Page" #~ msgstr "Pagina Tutti i Post Staff" #~ msgid "This sets the link for your main staff page, for breadcrumbs." #~ msgstr "" #~ "Questo imposta un collegamento per i breadcrumbs con la pagina principale " #~ "staff. " #~ msgid "Show Breadcrumbs on Pages & Categories?" #~ msgstr "Mostrare i Breadcrumb nelle Pagine e Categorie del sito?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your pages and categories" #~ msgstr "" #~ "Scegliere se mostrare o nascondere i Breadcrumbs nelle pagine e categorie " #~ "del sito" #~ msgid "Home title for breadcrumbs" #~ msgstr "Titolo Pagina Home per i breadcrumbs" #~ msgid "Standard: Home" #~ msgstr "Standard: Home" #~ msgid "All Blog Post Page" #~ msgstr "Pagina Tutti i Post del Blog" #~ msgid "" #~ "This sets the link for your main blog page, for breadcrumbs. Use only if " #~ "your blog page is not your home page." #~ msgstr "" #~ "Questo imposta un collegamento per i breadcrumbs con la pagina principale " #~ "del blog. Va usato solo se la pagina principale del blog non coincide con " #~ "la pagina home." #~ msgid "Show Shop page in breadcrumbs?" #~ msgstr "Mostrare la pagina Negozio nei breadcrumbs?" #~ msgid "Choose to show or hide the shop page in breadcrumbs on your site" #~ msgstr "" #~ "Scegliere se mostrare o nascondere la pagina Negozio nei Breadcrumbs del " #~ "sito" #~ msgid "Show page title by default" #~ msgstr "Mostra come predefinito il titolo della pagina" #~ msgid "Turn off to hide page titles by default" #~ msgstr "Spegni per nascondere il titolo della pagina come predefinito" #~ msgid "Arrow navigation for single testimonial post?" #~ msgstr "Freccia di navigazione per post testiomonial singolo?" #~ msgid "Grid Link for testimonial navigation" #~ msgstr "Griglia di collegamenti per la navigazione dei testimonial" #~ msgid "Remove default image padding" #~ msgstr "Rimuovere i rientri predefiniti per le immagini" #~ msgid "Turn on to remove default image padding." #~ msgstr "" #~ "Accendi per rimuovere il rientro (padding) predefinito per l'immagine." #~ msgid "Select2 Select" #~ msgstr "Seleziona Select2" #~ msgid "Turn on or off the select2 select" #~ msgstr "Attivare o disattivare la selezione select2" #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Favicon Personalizzzato" #~ msgid "Enter a valid email address." #~ msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Risultati Ricerche" #~ msgid "Search Results - choose Sidebar" #~ msgstr "Risultati Ricerca - Scegli la Sidebar" #~ msgid "Search Results Layout" #~ msgstr "Layout Risultati Ricerche" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Griglia" #~ msgid "Single Column" #~ msgstr "Colonna Singola" #~ msgid "Simple Grid" #~ msgstr "Griglia Semplice" #~ msgid "Limit Max Page width" #~ msgstr "Limite Max Larghezza Pagina" #~ msgid "Limit Max Page to 940px" #~ msgstr "Limita Max Larghezza Pagina a 940px" #~ msgid "Smooth Scrolling" #~ msgstr "Scorrimento Fluido" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Tralascia" #~ msgid "Use - with scroll bar replacement" #~ msgstr "Usa - con le barre di scorrimento del tema" #~ msgid "Use - no replacement of scroll bar (chrome browser only)" #~ msgstr "" #~ "Usa - senza sostituire le barre di scorrimento (funziona solo con il " #~ "browser Chrome)" #~ msgid "Enable Auto Hide" #~ msgstr "Abilita Nascondimento Automatico." #~ msgid "This hides the scroll bar when not scrolling." #~ msgstr "Questo nasconde la barra di scorrimento quando non viene usata." #~ msgid "Hide Scroll background" #~ msgstr "Nascondi Sfondo Barra Scorrimento" #~ msgid "This hides the scroll bar background." #~ msgstr "Questo nasconde lo sfondo della barra di scorrimento." #~ msgid "Use Masonry Feature on Virtue Galleries" #~ msgstr "Usa Masonry Feature nelle Gallerie Virtue " #~ msgid "" #~ "This allows for dynamic gallery grids with images of different height" #~ msgstr "" #~ "Questo consente di avere gallerie dinamiche con griglie di immagini ad " #~ "altezza variabile" #~ msgid "Show captions on Virtue Galleries" #~ msgstr "Mostra le didascalie nelle Gallerie Virtue " #~ msgid "This sets the default caption setting to true." #~ msgstr "Questo imposta l'impostazione didascalia predefinita su attiva." #~ msgid "Site Scroll Animation in" #~ msgstr "Sito Scroll Animation in" #~ msgid "Enable Animation In" #~ msgstr "Abilita Animation In" #~ msgid "Disable this if you want to remove all the appear animation" #~ msgstr "Disabilita questo se vuoi nascondere tutte le animazioni" #~ msgid "SEO General Options" #~ msgstr "Impostazioni Generali SEO" #~ msgid "Google Analytics Tracking ID" #~ msgstr "Google Analytics Tracking ID" #~ msgid "" #~ "Paste your Google Analytics Tracking ID Here. (example: UA-########-#)" #~ msgstr "" #~ "Incolla qui il tuo Google Analytics Tracking ID. (esempio: UA-########-#)" #~ msgid "Turn on Virtue SEO?" #~ msgstr "Abilita Virtue SEO?" #~ msgid "" #~ "Choose whether or not you would like to use Virtue Theme SEO options. We " #~ "only recommend this for very basic sites as it does not provide advanced " #~ "SEO support. For full SEO options we suggest using a plugin." #~ msgstr "" #~ "Scegli se vuoi utilizzare o meno le opzioni SEO del tema Virtue. Vi " #~ "consigliamo di utilizzare queste opzioni soltanto per dei siti semplici " #~ "in quanto non provvede un supporto SEO avanzato. Per migliori opzioni SEO " #~ "utilizzare un plugin dedicato." #~ msgid "Site Title" #~ msgstr "Titolo Sito" #~ msgid "Site Description" #~ msgstr "Descrizione Sito" #~ msgid "Header and Footer Scripts" #~ msgstr "Gli script di intestazione e piè di pagina" #~ msgid "Simple output for header and footer scripts" #~ msgstr "Visualizzazione semplice degli script di intestazione e piè pagina" #~ msgid "Header Output" #~ msgstr "Visualizzazione nella Testata" #~ msgid "Outputs between <head> and </head>" #~ msgstr "Visualizzazione tra <head> e </head>" #~ msgid "Quickly add a script to your header." #~ msgstr "Aggiunta rapida degli script nell'intestazione" #~ msgid "Footer Output" #~ msgstr "Visualizzazione Piè di pagina" #~ msgid "Outputs right before </body>" #~ msgstr "Visualizza appena prima del </body>" #~ msgid "Quickly add a script to your footer." #~ msgstr "Aggiunta rapida di script al piè di pagina." #~ msgid "Theme Extensions" #~ msgstr "Estensioni del tema" #~ msgid "" #~ "Disable Built in Theme Extensions. Please Note, this does not change how " #~ "the front end loads. If these items where already not used then they were " #~ "not loaded it the front end. These options only clean up the admin area." #~ msgstr "" #~ "Disattiva estensioni del tema incorporate. Prendi nota che questo non " #~ "cambia come vengono caricati nel lato cliente. Se questi elementi non " #~ "sono usati essi non vengono caricati nel lato cliente. Queste opzioni " #~ "servono solo a ripulire l'area di gestione." #~ msgid "Woocommerce Shop" #~ msgstr "Negozio Woocommerce" #~ msgid "Turn Off/On all Woocommerce references and code" #~ msgstr "Disattiva/Attiva tutti i collegamenti e codici di Woocommerce" #~ msgid "Turn Off/On all Portfolio references and code" #~ msgstr "Disattiva/Attiva tutti i collegamenti e codici del Portfolio" #~ msgid "Staff Posts" #~ msgstr "Articoli Staff" #~ msgid "Turn Off/On all Staff references and code" #~ msgstr "Disattiva/Attiva tutti i collegamenti e codici di Staff" #~ msgid "Testimonial Posts" #~ msgstr "Articoli Testimonial " #~ msgid "Turn Off/On all Testimonial references and code" #~ msgstr "Disattiva/Attiva tutti i collegamenti e codici di Testimonial " #~ msgid "Header and Footer Script output" #~ msgstr "Visualizzazione degli script di intestazione e piè di pagina" #~ msgid "Turn Off/On Header and Footer Script output boxes." #~ msgstr "" #~ "Attiva/Disattiva la visualizzazione dei riquadri degli script di " #~ "intestazione e piè di pagina." #~ msgid "Custom 404 Page" #~ msgstr "Pagina 404 Personalizzata" #~ msgid "Turn Off/On option for custom 404 page." #~ msgstr "Disattiva/Attiva opzione per pagina 404 personalizzata." #~ msgid "Choose a 404 page" #~ msgstr "Scegli una Pagina 404" #~ msgid "Select the page to be used instead of the standard 404 page." #~ msgstr "" #~ "Selezionare la pagina 404 da usare al posto della pagina predefinita." #~ msgid "Enable Install and Updates for Slider Revolution" #~ msgstr "Abilita Installazione e Aggiornamenti di Slider Revolution" #~ msgid "Turn Off/On Revolution slider install/update notices from theme." #~ msgstr "" #~ "Disattiva/Attiva gli avvisi del tema sull'installazione e gli " #~ "aggiornamenti di Revolution slider." #~ msgid "Hide Slider Revolution Activation Notice" #~ msgstr "Nasconde l'avviso di attivazione di Revolution Slider" #~ msgid "" #~ "Turn Off the Revolution notice to activate slider from plugin authors" #~ msgstr "" #~ "Disattiva l'avviso degli autori del plugin di attivare Revolution slider" #~ msgid "hide" #~ msgstr "nascondi" #~ msgid "show" #~ msgstr "mostra" #~ msgid "Enable Install and Updates for Cyclone Slider" #~ msgstr "Abilita Installazione e Aggiornamenti di Cyclone slider." #~ msgid "Turn Off/On Cyclone slider install/update notices from theme." #~ msgstr "" #~ "Disattiva/Attiva gli avvisi del tema sull'installazione e gli " #~ "aggiornamenti di Cyclone slider." #~ msgid "Enable Install and Updates for Kadence Slider" #~ msgstr "Attiva Installazione ed Aggiornamenti per Kadence Slider" #~ msgid "Turn Off/On Kadence slider install/update notices from theme." #~ msgstr "" #~ "Disattiva/Attiva gli avvisi del tema sull'installazione e gli " #~ "aggiornamenti di Kadence slider." #~ msgid "Enable Notice for Pagebuilder" #~ msgstr "Attiva avviso per Pagebuilder" #~ msgid "Turn Off/On notices to install pagebuilder." #~ msgstr "Disattiva/Attiva gli avvisi sull'installazione di pagebuilder." #~ msgid "Enable Notice for Black Studio TinyMCE Widget" #~ msgstr "Abilita avvisi per Black Studio TinyMCE Widget" #~ msgid "Turn Off/On notices to install TinyMCE Widget." #~ msgstr "Disattiva/Attiva gli avvisi sull'installazione di TinyMCE Widget." #~ msgid "%s Navigation" #~ msgstr "%s Navigazione" #~ msgid "Filter Products" #~ msgstr "Filtro Prodotti" #~ msgid "Sold" #~ msgstr "Esaurito" #~ msgid "Clear selection" #~ msgstr "Annulla selezione" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Prodotti Correlati" #~ msgid "You may also like…" #~ msgstr "Potrebbero piacerti anche…" #~ msgid "Example Page" #~ msgstr "Pagina Esempio" #~ msgid "Example Page 2" #~ msgstr "Esempio Pagina 2" #~ msgid "Want To See More" #~ msgstr "Vuoi Vedere di più" #~ msgid "Check out the newest demo site" #~ msgstr "Visita il nuovissimo sito dimostrativo" #~ msgid "Cyclone Slider" #~ msgstr "Cyclone Slider" #~ msgid "If Revolution, Cyclone or Kadence Slider" #~ msgstr "Per Revolution, Cyclone Slider o Kadence Slider" #~ msgid "If Cyclone or Kadence Slider" #~ msgstr "Se Cyclone o Kadence Slider" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pagine:" #~ msgid "" #~ "Optional, but encouraged if you have a lot of page views so no " #~ "interruption in service." #~ msgstr "" #~ "Facoltativo, ma molto consigliato nel caso avessi molte visualizzazioni " #~ "di pagine di modo da non avere interruzione del servizio." #~ msgid "" #~ "Choose if you would like to use Virtue Theme SEO options, for full seo " #~ "support use a plugin" #~ msgstr "" #~ "Scegli se vuoi usare le opzioni SEO del Tema Virtue, oppure usare un " #~ "plugin specifico per un utilizzo più approfondito della tecnologia SEO " #~ msgid "License Type:" #~ msgstr "Tipo Licenza:" #~ msgid "Member License" #~ msgstr "Licenza Membro" #~ msgid "" #~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " #~ "combination." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, nessun prodotto corrisponde alla selezione fatta. Si prega di " #~ "scegliere un'altra combinazione." #~ msgid "" #~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti questo prodotto non è disponibile. Si prega di scegliere " #~ "un'altra combinazione." #~ msgid "← Older posts" #~ msgstr "← Post arretrati" #~ msgid "Newer posts →" #~ msgstr "Post recenti" #~ msgid "From" #~ msgstr "Da" #~ msgid "If Cyclone Slider or using any shortcode" #~ msgstr "Incolla qui lo shortcode del Cyclone Slider o altro shortcode" #~ msgid "If Cyclone Slider" #~ msgstr "Se Cyclone Slider" #~ msgid "Portfolio Category Pages" #~ msgstr "Pagine Categorie Portfolio" #~ msgid "Out of stock" #~ msgstr "Esaurito" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "Devi essere collegato per inserire un commento." #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Collegato come %s." #~ msgid "Log out of this account" #~ msgstr "Esci da questo account" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Disconnessione »" #~ msgid "Cyclone Slider / Shortcode" #~ msgstr "Cyclone Slider / Shortcode" #~ msgid "Arrrow navigation for single testimonial post?" #~ msgstr "Inserire Freccia di navigazione per post testimonial singolo?" #~ msgid "Turn Off/On all Woocommerce referances and code" #~ msgstr "Attiva/Disattiva tutte i riferimenti e codici di Woocommerce" #~ msgid "Turn Off/On all Portfolio referances and code" #~ msgstr "Attiva/Disattiva tutte i riferimenti e codici del Portfolio" #~ msgid "Turn Off/On all Staff referances and code" #~ msgstr "Attiva/Disattiva tutte i riferimenti e codici della sezione Staff" #~ msgid "Testimonail Posts" #~ msgstr "Articoli Testimonianze" #~ msgid "Turn Off/On all Testimonail referances and code" #~ msgstr "" #~ "Attiva/Disattiva tutte i riferimenti e codici della sezione Testimonianze" #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Valutazione %d su 5" #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "su 5" #~ msgid "Your comment is awaiting approval" #~ msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione" #~ msgid "verified owner" #~ msgstr "proprietario verificato" #~ msgid "Install Recommended Plugins" #~ msgstr "Installare i Plugin Richiesti" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Sembra che ci sia stato un errore." #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Collegamento Esterno" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Magazzino Privato" #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Nessun plugin da installare o attivare. Ritorna alla Bacheca" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Pacchetto di installazione non disponibile" #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Scaricando il pacchetto d'installazione da %s…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Decomprimendo il pacchetto…" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Installando il plugin…" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Installazione del plugin non riuscita." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin installato con successo." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Mostra Dettagli" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Nascondi Dettagli" #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s installato con successo." #~ msgid "portfolio" #~ msgstr "portfolio" #~ msgid "This determines how many menu items fit on each side of the logo" #~ msgstr "" #~ "Questo determina quante voci del menu possono essere inserite in ciascun " #~ "lato del logo." #~ msgid "This adds an dynamic filter to the shop page" #~ msgstr "Questo aggiunge un filtro dinamico alla pagina Negozio" #~ msgid "This adds an dynamic filter to Category pages" #~ msgstr "Questo aggiunge un filtro dinamico alle pagine delle Categorie" #~ msgid "Wide Parallax" #~ msgstr "Wide Parallax" #~ msgid "Wide Feature" #~ msgstr "Wide Feature" #~ msgid "Wide Grey" #~ msgstr "Tutto Grigio" #~ msgid "Wide Content" #~ msgstr "Contenuto Ampio" #~ msgid "Search Results Sidebars" #~ msgstr "Mostrare Risultati Ricerca nella Sidebar" #~ msgid "Calculate Shipping" #~ msgstr "Calcola Spese Spedizione" #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Seleziona una nazione…" #~ msgid "State / county" #~ msgstr "Stato/ Regione" #~ msgid "Select a state…" #~ msgstr "Seleziona uno stato…" #~ msgid "City" #~ msgstr "Città" #~ msgid "Postcode / Zip" #~ msgstr "C.A.P. / Zip" #~ msgid "Update Totals" #~ msgstr "Aggiorna Totale" #~ msgid "" #~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " #~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation " #~ "email you should have received." #~ msgstr "" #~ "Per tracciare il tuo ordine per favore inserisci il tuo Ordine ID nel " #~ "riquadro sottostante e premi invio o return. L'Ordine ID lo trovi nella " #~ "ricevuta e nella e-mail di conferma che dovresti aver ricevuto." #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Ordine ID" #~ msgid "Found in your order confirmation email." #~ msgstr "Si trova nella e-mail di conferma dell'ordine." #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "E-mail Fatturazione" #~ msgid "Email you used during checkout." #~ msgstr "E-mail usata durante il tuo pagamento." #~ msgid "Track" #~ msgstr "Traccia" #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Recensioni" #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Non ci sono ancora recensioni." #~ msgid "Add a review" #~ msgstr "Aggiungi una recensione" #~ msgid "Be the first to review" #~ msgstr "Sii il primo a scrivere una recensione" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "La tua Valutazione" #~ msgid "Rate…" #~ msgstr "Valutazione…" #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Perfetto" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Buono" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "Not that bad" #~ msgstr "Mediocre" #~ msgid "Very Poor" #~ msgstr "Scarso" #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Tua Recensione" #~ msgid "" #~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a " #~ "review." #~ msgstr "" #~ "La recensione può essere fatta solo da chi ha acquistato questo prodotto " #~ "e deve effeturare prima il login. " #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Valutato %s su 5" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni Principali" #, fuzzy #~ msgid "Cyclone Slider Export" #~ msgstr "Cyclone Slider" #, fuzzy #~ msgid "Cyclone Slider Import" #~ msgstr "Cyclone Slider" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importare" #, fuzzy #~ msgid "Add Slideshow" #~ msgstr "Aggiungi Slide" #, fuzzy #~ msgid "Add New Slideshow" #~ msgstr "Aggiungi Slide" #, fuzzy #~ msgid "Edit Slideshow" #~ msgstr "Aggiungi Slide" #, fuzzy #~ msgid "New Slideshow" #~ msgstr "Nuova Finestra" #, fuzzy #~ msgid "Search Slideshows" #~ msgstr "Cerca Testimonial" #, fuzzy #~ msgid "No slideshows found" #~ msgstr "Nessun Testimonial trovato" #, fuzzy #~ msgid "No slideshows found in Trash" #~ msgstr "Nessun Testimonial trovato nel cestino" #, fuzzy #~ msgid "Slides" #~ msgstr "Slide" #, fuzzy #~ msgid "Slider Preview" #~ msgstr "Tempo Pausa Slider" #, fuzzy #~ msgid "Get Slider Codes" #~ msgstr "Post Slider Images" #, fuzzy #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Impostazioni Varie" #, fuzzy #~ msgid "Slide *" #~ msgstr "Slide" #, fuzzy #~ msgid "Add to Slide" #~ msgstr "Aggiungi Slide" #, fuzzy #~ msgid "Add Images as Slides" #~ msgstr "Image Slider" #, fuzzy #~ msgid "NextGEN Integration" #~ msgstr "Descrizione Pagina" #, fuzzy #~ msgid "Choose a NextGEN Gallery" #~ msgstr "Seleziona Stile Testata" #, fuzzy #~ msgid "Default options restored." #~ msgstr "Parametri Predefiniti Ripristinati!" #, fuzzy #~ msgid "Cyclone Slider Widget" #~ msgstr "Cyclone Slider" #, fuzzy #~ msgid "Select a Slider:" #~ msgstr "Seleziona un elemento" #, fuzzy #~ msgid "No sliders found." #~ msgstr "Nessun Testimonial trovato" #, fuzzy #~ msgid "View Larger Image" #~ msgstr "Virtue: Immagine" #, fuzzy #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Continua a leggere" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Post Precedente" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Post Seguente" #, fuzzy #~ msgid "Select sliders:" #~ msgstr "Seleziona File" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleziona File" #, fuzzy #~ msgid "Import Zip File:" #~ msgstr "Importa da file" #, fuzzy #~ msgid "Import operation success!" #~ msgstr "Opzioni Importazione" #, fuzzy #~ msgid "Load scripts in:" #~ msgstr "Descrizione Prodotto" #, fuzzy #~ msgid "Header" #~ msgstr "Stile Testata" #, fuzzy #~ msgid "Load these scripts:" #~ msgstr "Script Caratteri" #, fuzzy #~ msgid "License ID:" #~ msgstr "Stato Licenza" #, fuzzy #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opzioni SEO" #, fuzzy #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Sito Predefinito" #, fuzzy #~ msgid "Custom HTML" #~ msgstr "Scheda Personalizzata" #, fuzzy #~ msgid "Get Image" #~ msgstr "Seleziona Immagine" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione" #, fuzzy #~ msgid "Link URL:" #~ msgstr "Link URL" #, fuzzy #~ msgid "Open Link in:" #~ msgstr "Aprire il link in una Nuova Scheda/Finestra" #, fuzzy #~ msgid "New Tab or Window" #~ msgstr "Nuova Finestra" #, fuzzy #~ msgid "Image Attributes" #~ msgstr "Titolo Attributo" #, fuzzy #~ msgid "Alternate Text:" #~ msgstr "Testo Contenuto" #, fuzzy #~ msgid "Slide Transition Effects" #~ msgstr "Tempo Transizione Slider" #, fuzzy #~ msgid "Transition Effects:" #~ msgstr "Tipi di transizioni" #, fuzzy #~ msgid "Transition Effects Speed:" #~ msgstr "Tipi di transizioni" #, fuzzy #~ msgid "Tile Count:" #~ msgstr "Cinque Colonne" #, fuzzy #~ msgid "Tile Position:" #~ msgstr "Vedi Opzioni" #, fuzzy #~ msgid "YouTube URL:" #~ msgstr "YouTube" #, fuzzy #~ msgid "Vimeo URL:" #~ msgstr "Video URL" #, fuzzy #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Estrai Citazioni" #, fuzzy #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore:" #, fuzzy #~ msgid "Allow Wrap?" #~ msgstr "Permetti la tracciabilità" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Height:" #~ msgstr "Altezza Mappa" #, fuzzy #~ msgid "Easing:" #~ msgstr "xing:" #, fuzzy #~ msgid "Easing for transition animations." #~ msgstr "Durata della transizione dell'immagine, in millisecondi." #, fuzzy #~ msgid "Resize Options:" #~ msgstr "Opzioni Collegamento:" #, fuzzy #~ msgid "Auto - Cyclone Slider decides the resize option." #~ msgstr "Incolla qui lo shortcode del Cyclone Slider" #, fuzzy #~ msgid "Your Shortcode:" #~ msgstr "Il Tuo Ordine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy and paste this shortcode into your Post, Page or Custom Post editor." #~ msgstr "" #~ "Copia e Incolla questo codice nella funzione importare delle opzioni del " #~ "tema " #, fuzzy #~ msgid "Your PHP Code:" #~ msgstr "Il Tuo Ordine" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altezza" #, fuzzy #~ msgid "Resize Images?" #~ msgstr "Rimuovi immagine" #, fuzzy #~ msgid "Show Prev/Next Buttons?" #~ msgstr "Mostrare i link agli Articoli Seguenti e Precedenti?" #, fuzzy #~ msgid "Show Navigation?" #~ msgstr "Visualizza Didascalia?" #~ msgid "Add Slide" #~ msgstr "Aggiungi Slide" #, fuzzy #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Seleziona File" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgid "Repeat Background Image" #~ msgstr "Ripeti l'immagine di sfondo" #~ msgid "Background Cover" #~ msgstr "Sfondo Copertina" #~ msgid "Enable Smooth Scrolling" #~ msgstr "Abilita Scorrimento Fluido" #~ msgid "This enables the styled scroll bar." #~ msgstr "Questo abilita la barra di scorrimento stilizzata." #~ msgid "Cart Totals" #~ msgstr "Totale Carrello" #~ msgid "Cart Subtotal" #~ msgstr "Subtotale Carrello" #~ msgid "Order Total" #~ msgstr "Totale Ordine" #~ msgid " (taxes estimated for %s)" #~ msgstr "(tasse del %s)" #~ msgid "" #~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during " #~ "checkout based on your billing and shipping information." #~ msgstr "" #~ "Nota: Spese di Spedizione e tasse previste sono%s ma veranno aggiornate " #~ "correttamente durante l'acquisto e calcolate in base alle informazioni di " #~ "fatturazione e spedizione forniteci." #~ msgid "Product" #~ msgstr "Prodotto" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Prezzo" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantità" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Rimuovi questo articolo" #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Disponibile nel registro controllo ordini" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Buono Sconto" #~ msgid "Coupon code" #~ msgstr "Codice Buono Sconto" #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Applica Sconto" #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Aggiorna Carrello" #~ msgid "Proceed to Checkout" #~ msgstr "Procedi all'acquisto →" #~ msgid "You may be interested in…" #~ msgstr "Ti può interessare anche…" #~ msgid "Cart Discount" #~ msgstr "Sconto Carrello" #~ msgid "[Remove]" #~ msgstr "[Rimuovere]" #~ msgid "Shipping" #~ msgstr "Spedizione" #~ msgid "Order Discount" #~ msgstr "Sconto Ordine" #~ msgid "(Includes %s)" #~ msgstr "(Include %s)" #~ msgid "" #~ "No shipping methods were found; please recalculate your shipping and " #~ "enter your state/county and zip/postcode to ensure there are no other " #~ "available methods for your location." #~ msgstr "" #~ "Non è stato trovato alcun metodo di spedizione ; si prega di ricalcolare " #~ "le spese di spedizione e compilare correttamente i campi stato/regione e " #~ "C.A.P. / Zip per assicurarsi che non ci siano altri metodi disponibili " #~ "per la tua località." #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your " #~ "location (%s)." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, ma sembra che non ci siano metodi di spedizione disponibili " #~ "per la tua località (%s)." #~ msgid "" #~ "If you require assistance or wish to make alternate arrangements please " #~ "contact us." #~ msgstr "" #~ "Se necessiti di assistenza o desideri fare degli accordi diversi non " #~ "esitare a contattarci." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Email: " #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "There are no previous options" #~ msgstr "Non ci sono opzioni precedenti" #~ msgid "Theme Update Import" #~ msgstr "Importazione Aggiornamento Tema" #~ msgid "" #~ "

If updating from version 1.7.4 or earlier use " #~ "this script to update your theme options.

" #~ msgstr "" #~ "

Usare solo se stai aggiornando il tema dalla " #~ "versione 1.7.4 o precedenti.

" #~ msgid "Turn on and save to start script" #~ msgstr "Abilita e salva per iniziare lo script" #~ msgid "If using a child theme enter child theme folder" #~ msgstr "Se stai usando un tema figlio inserisci la cartella del tema figlio" #~ msgid "It is recomended that you leave this off." #~ msgstr "Si consiglia di lasciare questo su off." #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Informazioni Sistema" #~ msgid "

" #~ msgstr "

" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Opzioni Importa/Esporta" #~ msgid "Import from URL" #~ msgstr "Importa da URL" #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Opzioni Esportazione" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiare" #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Copia Collegamento" #~ msgid "Default sorting" #~ msgstr "Ordinamento Predefinito" #~ msgid "Sort by popularity" #~ msgstr "Ordina per popolarità" #~ msgid "Sort by average rating" #~ msgstr "Ordina per valutazione" #~ msgid "Sort by newness" #~ msgstr "Ordina per recentezza" #~ msgid "Sort by price: low to high" #~ msgstr "Ordina per prezzo: crescente" #~ msgid "Sort by price: high to low" #~ msgstr "Ordina per prezzo: decrescente" #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Dettagli Ordine" #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "Scaricamento file%s" #~ msgid "Customer details" #~ msgstr "Dettagli Cliente" #~ msgid "Telephone:" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Indirizzo Fatturazione" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Indirizzo Spedizione" #~ msgid "Limit to Category (e.g. = Photos)" #~ msgstr "Solo una Categoria (es. = Fotografie)" #~ msgid "Order Again" #~ msgstr "Riordina" #~ msgid "Order %s which was made %s has the status “%s”" #~ msgstr "L'ordine %s che è stato fatto %s ha lo status “%s”" #~ msgid "ago" #~ msgstr "fa" #~ msgid "and was completed" #~ msgstr "ed era completato" #~ msgid " ago" #~ msgstr "fa" #~ msgid "Order Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti Ordine" #~ msgid "" #~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" #~ "merchant has declined your transaction." #~ msgstr "" #~ "Purtroppo il vostro ordine non può essere elaborato perchè la banca / " #~ "commerciante originario ha rifiutato la transazione." #~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page." #~ msgstr "" #~ "Ti preghiamo di rieffettuare nuovamente l'acquisto oppure vai alla pagine " #~ "del tuo account." #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Pagare" #~ msgid "Thank you. Your order has been received." #~ msgstr "Grazie. Il tuo ordine è stato ricevuto correttamente." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Totale:" #~ msgid "Payment method:" #~ msgstr "Metodi Pagamento:" #~ msgid "Showing the single result" #~ msgstr "Visualizzazione del risultato singolo" #~ msgid "Showing all %d results" #~ msgstr "Visualizzazione tutti %d trovati" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive" #~ msgid "Select an Option" #~ msgstr "Seleziona una Opzione" #~ msgid "Products tagged “" #~ msgstr "Prodotti etichettati “" #~ msgid "Search results for “" #~ msgstr "Cerca risultati per “" #~ msgid "Posts tagged “" #~ msgstr "Post etichettati “" #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Nome Utente o e-mail" #~ msgid "Lost Password?" #~ msgstr "Hai perso la password?" #~ msgid "" #~ "Updating this theme will lose any customizations you have made. 'Cancel' " #~ "to stop, 'OK' to update." #~ msgstr "" #~ "Aggiornando questo tema perderai ogni personalizzazione che hai fatto. " #~ "'Cancella' per fermare, 'OK' per continuare l'aggiornamento." #~ msgid "Not Activated" #~ msgstr "Non Attivo" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Valido" #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "Attivare Licenza" #~ msgid "Show Object in Javascript Console Object" #~ msgstr "Mostra Oggetto nella Consolle Oggetti di Javascript" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Alto" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Border style" #~ msgstr "Stile Bordo" #~ msgid "To " #~ msgstr "A" #~ msgid "height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unità" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Regolare" #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Visitato" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome Utente" #~ msgid "You are not allowed to be here" #~ msgstr "Non ti è permesso di esser qui" #~ msgid "Insert Accordion or Tabs" #~ msgstr "Iserisci Accordion o Linguetta" #~ msgid "Accordion or Tabs" #~ msgstr "Accordion o Linguetta" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgid "Insert Button" #~ msgstr "Inserisci Pulsante" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bianco" #~ msgid "Off-White" #~ msgstr "Bianco sporco" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Nero" #~ msgid "Light-Gray" #~ msgstr "Grigio chiaro" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grigio" #~ msgid "Dark-Gray" #~ msgstr "Grigio Scuro" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Argento" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rosso" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blu" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Giallo" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Arancione" #~ msgid "Pink" #~ msgstr "Rosa" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Porpora" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "Marrone" #~ msgid "Maroon" #~ msgstr "Marrone rossastro" #~ msgid "Or Type Hex Color" #~ msgstr "O digita Colore Hex " #~ msgid "Insert Columns" #~ msgstr "Inserisci Colonne" #~ msgid "Choose a Column Layout:" #~ msgstr "Scegli un Layout a Colonna" #~ msgid "Choose Column Output:" #~ msgstr "Scegliere Colonna di uscita:" #~ msgid "Visual Aid" #~ msgstr "Aiuto Visuale" #~ msgid "Choose Icon" #~ msgstr "Scegli Immagine" #~ msgid "Site Primary" #~ msgstr "Sito Principale" #~ msgid "Insert Icon" #~ msgstr "Inserisci Immagine" #~ msgid "Icon Background" #~ msgstr "Sfondo Immagine" #~ msgid "Insert Styled Quote" #~ msgstr "Inserisci Citazione Stilizzata" #~ msgid "Insert Video" #~ msgstr "Inserisci Video" #~ msgid "(Optional) Max Width" #~ msgstr "(Opzionale) Larghezza Massima" #~ msgid "Video Iframe Code" #~ msgstr "Codice Iframe Video" #~ msgid "Help improve Our Panel" #~ msgstr "Aiutaci a migliorare il nostro pannello" #~ msgid "" #~ "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous " #~ "usage stats so we know which configurations, plugins and themes to test " #~ "with." #~ msgstr "" #~ "Aiutateci a migliorare il nostro pannello permettendoci di raccogliere in " #~ "forma anonima il suo modo di utilizzo così da conoscere con quali " #~ "configurazioni, temi e plugin fare ulteriori test." #~ msgid "Do not allow tracking" #~ msgstr "Non permetti la tracciabilità" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "SKU:" #~ msgstr "COD:" #~ msgid "Virtue: About with Image" #~ msgstr "Virtue: About con Immagine" #~ msgid "Post Video Box" #~ msgstr "Riquadro Video Post" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Peso" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensioni" #~ msgid "No products found which match your selection." #~ msgstr "Non è stato trovato alcun prodotto corrispondente alla tua scelta." #~ msgid "Have a coupon?" #~ msgstr "Hai un Buono Sconto?" #~ msgid "Click here to enter your code" #~ msgstr "Clicca qui per inserire il tuo codice sconto" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nuova password" #~ msgid "Re-enter new password" #~ msgstr "Inserisci nuovamente la password" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Ricordami" #~ msgid "Lost your password?" #~ msgstr "Hai perso la password?" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrati" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Indirizzo eMail" #~ msgid "Anti-spam" #~ msgstr "Anti-spam" #~ msgid "" #~ "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " #~ "receive a link to create a new password via email." #~ msgstr "" #~ "Hai perso la password? Per favore inserisci il tuo nome utente o " #~ "l'indirizzo e-mail, riceverai una email con un link per creare la nuova " #~ "password." #~ msgid "Enter a new password below." #~ msgstr "Inserisci sotto la nuova password." #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Azzera Password" #~ msgid "" #~ "Hello %1$s (not %1$s? Sign out)." #~ msgstr "" #~ "Ciao %1$s (not %1$s? Disconnettersi)." #~ msgid "" #~ "From your account dashboard you can view your recent orders, manage your " #~ "shipping and billing addresses and edit your password and " #~ "account details." #~ msgstr "" #~ "Dalla bacheca del tuo account puoi vedere i tuoi ordini recenti, gestire " #~ "gli indirizzi di spedizione e fatturazione, cambiare la " #~ "tua password e altri dettagli del tuo account." #~ msgid "My Addresses" #~ msgstr "I Miei Indirizzi" #~ msgid "My Address" #~ msgstr "Il mio indirizzo" #~ msgid "" #~ "The following addresses will be used on the checkout page by default." #~ msgstr "" #~ "I seguenti indirizzi saranno impostati come predefiniti nella pagina di " #~ "pagamento." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "You have not set up this type of address yet." #~ msgstr "Non hai ancora impostato questo tipo di indirizzo." #~ msgid "Available downloads" #~ msgstr "Scaricamenti Disponibili" #~ msgid "Recent Orders" #~ msgstr "Ordini Recenti" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Similar Portfolio Item Carousel" #~ msgstr "Carosello Articoli Simili Portfolio" #~ msgid "Yes - Display Recent Projects" #~ msgstr "Sì - Mostra Progetti Recenti" #~ msgid "Portfolio Recent Carousel" #~ msgstr "Carosello Portfolio Recenti" #~ msgid " Previous" #~ msgstr " Precedente" #~ msgid "Next " #~ msgstr "Seguente " #~ msgid "Add Your Review" #~ msgstr "Aggiungi la tua recensione" #~ msgid "Add Review" #~ msgstr "Aggiungi Recensione" #~ msgid "" #~ "There are no reviews yet, would you like to submit yours?" #~ msgstr "" #~ "Non ci sono ancora recensioni, vuoi scriverne una tu?" #~ msgid "Select options" #~ msgstr "Seleziona Opzioni" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "Aggiungi al Carrello" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "Inserisci nuovamente la password" #~ msgid "Your cart is currently empty." #~ msgstr "Il tuo carrello al momento è vuoto." #~ msgid "← Return To Shop" #~ msgstr "← Torna al Negozio" #~ msgid "No products in the cart." #~ msgstr "Non ci sono prodotti nel tuo carrello." #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Subtotale" #~ msgid "View Cart →" #~ msgstr "Vai al Carrello" #~ msgid "Checkout →" #~ msgstr "Cassa →" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Gratis" #~ msgid "Please fill in your details to see available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci i tuoi dettagli per conoscere i metodi di pagamento " #~ "disponibili." #~ msgid "" #~ "There are some issues with the items in your cart (shown above). Please " #~ "go back to the cart page and resolve these issues before checking out." #~ msgstr "" #~ "Si sono verificati alcuni problemi con gli articoli del tuo carrello " #~ "(vedi sopra). Per favore ritorna alla pagina del carrello e dopo averli " #~ "risolti procedi con il pagamento dell'ordine." #~ msgid "← Return To Cart" #~ msgstr "← Ritorna al Carrello" #~ msgid "Billing & Shipping" #~ msgstr "Fatturazione & Spedizione" #~ msgid "Create an account?" #~ msgstr "Vuoi Creare un account?" #~ msgid "" #~ "Create an account by entering the information below. If you are a " #~ "returning customer please login at the top of the page." #~ msgstr "" #~ "Crea un account inserendo le informazioni sottostanti. Se sei già un " #~ "cliente ti preghiamo di accedere utilizzando il collegamento in alto " #~ "nella pagina." #~ msgid "Returning customer?" #~ msgstr "Sei già nostro Cliente?" #~ msgid "Click here to login" #~ msgstr "Clicca qui per accedere" #~ msgid "" #~ "If you have shopped with us before, please enter your details in the " #~ "boxes below. If you are a new customer please proceed to the Billing " #~ "& Shipping section." #~ msgstr "" #~ "Se hai già acquistato da noi in precedenza è sufficiente inserire i tuoi " #~ "dettagli nei riquadri sottostanti. Se sei un nuovo cliente ti preghiamo " #~ "di proseguire con la sezione Fatturazione & Spedizione." #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Quantità" #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " #~ "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " #~ "alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, ma sembra che non ci siano metodi di spedizione disponibili " #~ "per la tua località. Per cortesia contattaci se necessiti assistenza o " #~ "vuoi conoscere delle possibili soluzioni alternative." #~ msgid "Pay for order" #~ msgstr "Pagamento Ordine" #~ msgid "Ship to billing address?" #~ msgstr "Spedire all'indirizzo di fatturazione?" #~ msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." #~ msgstr "" #~ "Per cortesia inserisci i detagli richiesti sopra per conoscere i metodi " #~ "di pagamento." #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " #~ "state. Please contact us if you require assistance or wish to make " #~ "alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, ma sembra che non ci siano metodi di pagamento disponibili per " #~ "la tua località. Per cortesia contattaci se necessiti assistenza o vuoi " #~ "conoscere delle possibili soluzioni alternative." #~ msgid "" #~ "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " #~ "ensure you click the Update Totals button before placing your " #~ "order. You may be charged more than the amount stated above if you fail " #~ "to do so." #~ msgstr "" #~ "Visto che il tuo browser non utilizza JavaScript, oppure è disattivato, " #~ "clicca per favore sul pulsante Aggiorna Totaleprima di " #~ "effettuare l'ordine. Altrimenti, potresti ritrovarti a pagare un importo " #~ "superiore di quello mostrato sopra perchè non hai aggiornato il carrello." #~ msgid "Update totals" #~ msgstr "Aggiorna Totale" #~ msgid "Place order" #~ msgstr "Effettuare Ordine" #~ msgid "I have read and accept the" #~ msgstr "Ho letto e accettato i" #~ msgid "terms & conditions" #~ msgstr "termini & condizioni" #~ msgid "You have received an order from %s. Their order is as follows:" #~ msgstr "Hai ricevuto un ordine da %s. L'ordine effettuato è:" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Ordine: %s" #~ msgid "Tel:" #~ msgstr "Tel:" #~ msgid "" #~ "Hi there. Your recent order on %s has been completed. Your order details " #~ "are shown below for your reference:" #~ msgstr "" #~ "Salve. Il tuo recente ordine su %s è stato completato. I dettagli " #~ "dell'ordine sono riportati di seguito per tenerli come tuo riferimento." #~ msgid "" #~ "An order has been created for you on %s. To pay for this order please use " #~ "the following link: %s" #~ msgstr "" #~ "Un ordine è stato creato per te su %s. Per il pagamento dell'ordine segui " #~ "per favore questo link: %s" #~ msgid "pay" #~ msgstr "pagare" #~ msgid "" #~ "Thanks for creating an account on %s. Your username is %s." #~ msgstr "" #~ "Ti ringraziamo per aver creato un account su %s. Il tuo nome utente è " #~ "%s." #~ msgid "You can access your account area here: %s." #~ msgstr "Puoi accedere alla tua area account qui: %s." #~ msgid "Hello, a note has just been added to your order:" #~ msgstr "Salve, un'annotazione è stata aggiunta al tuo ordine:" #~ msgid "For your reference, your order details are shown below." #~ msgstr "" #~ "Per tuo riferimento i dettagli dell'ordine sono riportati di seguito." #~ msgid "" #~ "Your order has been received and is now being processed. Your order " #~ "details are shown below for your reference:" #~ msgstr "" #~ "Il tuo ordine è stato ricevuto ed è in fase di elaborazione. Per tuo " #~ "riferimento i dettagli dell'ordine sono riportati di seguito:" #~ msgid "" #~ "Someone requested that the password be reset for the following account:" #~ msgstr "Qualcuno ha richiesto di resettare la password di questo account:" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Nome Utente: %s" #~ msgid "" #~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen." #~ msgstr "" #~ "Se c'è stato uno sbaglio basta ignorare questa e-mail, non accadrà niente " #~ "e nulla verrà modificato." #~ msgid "To reset your password, visit the following address:" #~ msgstr "Per azzerare la tua password, visita il seguente indirizzo:" #~ msgid "Click here to reset your password" #~ msgstr "Clicca qui per azzerare la tua password" #~ msgid "Shipping address" #~ msgstr "Indirizzo Spedizione" #~ msgid "Download %d:" #~ msgstr "Scaricamento %d:" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "Scaricare:" #~ msgid "Order number: %s" #~ msgstr "Numero Ordine: %s" #~ msgid "Order date: %s" #~ msgstr "Data Ordine: %s" #~ msgid "jS F Y" #~ msgstr "jS F Y" #~ msgid "Your details" #~ msgstr "Tuoi dettagli" #~ msgid "Quantity: %s" #~ msgstr "Quantità: %s" #~ msgid "Cost: %s" #~ msgstr "Costi: %s"